Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bejt&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
bejt sein 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bejt din Beth Din 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bejt

352 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bejt Džan
Beit Jann
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Safafa
Beit Safafa
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Berl
Beit Berl
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Še'arim
Bet Sche’arim
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Josef
Bejit Josef
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt El
Bet El
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt din
Beth Din
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Dagan
Beit Dagan
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Šemeš
Bet Schemesch
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Še'an
Bet Sche’an
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Guvrin
Bet Guvrin
   Korpustyp: Wikipedia
Bejt Kama
Bet Kama
   Korpustyp: Wikipedia
Vždycky musí bejt jinej. - Musí bejt svůj!
Er denkt, er ist was Besseres.
   Korpustyp: Untertitel
- Může bejt, z dovolený můžou bejt.
- Ist auch möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho bejt, Bille.
Laß ihn, Bill, laß ihn.
   Korpustyp: Literatur
Měl to bejt vtip.
Und ich hatte es mir perfekt ausgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Musí to bejt perfektní.
- Ich will all das erleben,
   Korpustyp: Untertitel
Začíná to bejt vážný.
Das wird zu ernst. Schlag' sie!
   Korpustyp: Untertitel
Co to má bejt?
Was soll der Mist?
   Korpustyp: Untertitel
Musel to bejt boxer!
Das war ein Boxer.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má bejt?
Was soll das werden?
   Korpustyp: Untertitel
Nech je bejt, zlato.
Oh, lass sie gehen, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má bejt?
Mann, das bin ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to má bejt.
Das ist die richtige Einstellung.
   Korpustyp: Untertitel
- Co má tohle bejt?
- Was, zum Teufel, ist das?
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě bejt!
- Lasst mich los!
   Korpustyp: Untertitel
Uvnitř může bejt cokoli!
Dort drin könnte einen alles erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo bejt?
Was sollte das gerade?
   Korpustyp: Untertitel
Angeli, nech ho bejt!
Angel, lass ihn los! Das ist eine Falle!
   Korpustyp: Untertitel
Angeli, nech ho bejt!
Angel, lass ihn los!
   Korpustyp: Untertitel
- Nech je bejt, kazateli!
- Von wegen Reliquie, Priester!
   Korpustyp: Untertitel
To má bejt rande?
Ist das eine Verabredung?
   Korpustyp: Untertitel
Proč ho nenecháš bejt?
Er hat's kapiert.
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo bejt?
Was'n das für 'n Dreck?
   Korpustyp: Untertitel
Jakeu, nech ho bejt!
Jake, laß ihn los!
   Korpustyp: Untertitel
Dokážeš bejt nad věcí.
Ich schätze, Du stehst über all dem.
   Korpustyp: Untertitel
To má bejt fór?
Ist das ein Witz?
   Korpustyp: Untertitel
- Kámo, nech ji bejt.
- Alter, lass sie los.
   Korpustyp: Untertitel
Jak nemám bejt naštvanej?
Wie kann ich nicht gestört werden?
   Korpustyp: Untertitel
Musí bejt od Harryho.
Er muss zu Harrys Leuten gehören.
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo bejt?
Lassen Sie sie los.
   Korpustyp: Untertitel
- To může bejt příliš.
- Das ist vielleicht zu weit.
   Korpustyp: Untertitel
Bejt na opačný straně.
Wenn man den Kürzeren gezogen hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má bejt?
- Verflucht, was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš bejt v šoku.
Nein, aber setz du dich lieber hin.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, může bejt.
Okay, das wird klappen.
   Korpustyp: Untertitel
Začíná to bejt zajímavý.
Jetzt wird's interessant.
   Korpustyp: Untertitel
- To musíte bejt vy.
Dann meinen Sie sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mou mámu bejt!
Laß meine Mutter aus dem Spiel!
   Korpustyp: Untertitel
To musí bejt sranda.
-Das wird ein Spaß, was?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má bejt?
Was zur Hölle soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Muselo tu bejt pěkně.
Das war sicher mal ein netter Ort.
   Korpustyp: Untertitel
- Chlape, nech to bejt.
Nah, Junge, tu es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohla to bejt nehoda.
Das Äußere kann täuschen.
   Korpustyp: Untertitel
To mělo bejt vtipný?
Hältst du dich für witzig?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo bejt?
Was zum Teufel ist los mit dir?!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu bejt v klidu.
Ich kann mich nicht entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
Umím bejt i jiný!
Ich kann auch anders!
   Korpustyp: Untertitel
Chci bejt sám.
Ich sagte, verdrückt euch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechte mě bejt, doprdele!
- Fass mich nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo bejt?
Was zur Hölle war das?
   Korpustyp: Untertitel
-Musíme bejt na pozoru.
- Wir müssen aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo bejt?
Was ist das bloß für eine hässliche Kuh.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš bejt s ním?
Willst du ihn? Also gut!
   Korpustyp: Untertitel
A co má bejt?
Was ist mit ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Nesnaž se bejt hrdina!
Also sieh zu, dass du verschwindest.
   Korpustyp: Untertitel
Necháš to bejt.
- Finger weg, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
Hele, nech to bejt.
Warte! Wo bist du?
   Korpustyp: Untertitel
- Co má bejt?
Ich sitze im Walde.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má bejt?
Worum geht es da?
   Korpustyp: Untertitel
To tak má bejt?
Soll er sich matschig anfühlen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak to má bejt.
Du bist drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech to bejt.
- Tu das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ryane, nech ho bejt!
- Ryan, lass ihn los!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, nechte mě bejt.
- Nein, lass mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě bejt.
- Lass mich allein.
   Korpustyp: Untertitel
To má bejt výhružka?
Was ist das, 'ne Drohung?
   Korpustyp: Untertitel
- A bejt placený?
- Werden wir auch bezahlt?
   Korpustyp: Untertitel
Nechal byste mě bejt.
Lass, ich kann selbst auf mich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech ho bejt!
- Fick dich, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
- To má bejt výmluva?
- Das ist deine Ausrede?
   Korpustyp: Untertitel
Baví tě, bejt vychcanej?
Pisst du sie gerne an?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš bejt na nemocenský?
Du solltest Arbeitsunfähigkeit einsacken.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě bejt.
- Lass mich los.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ji bejt, Johnny.
Lass sie los, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnažte se bejt drsný.
Wir haben einen Kater, spielen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Bejt textař je hračka.
Dieser Job ist ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Musí to bejt věrohodný.
Es muss glaubwürdig rüberkommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to mělo bejt?
Worum ging's da?
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik to má bejt?
- Was schuldest du mir?
   Korpustyp: Untertitel
Nech jí bejt, jasný?
- Was hast du mit deinem Kopf gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemusíš bejt tak drzej.
- Du warst sehr unhöflich!
   Korpustyp: Untertitel
Ber, nebo nech bejt.
Nimm es oder lass es.
   Korpustyp: Untertitel
To začíná bejt zajímavý.
Das wird jetzt aber interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má bejt?
Was hast du für'n Problem?
   Korpustyp: Untertitel
- Muselas bejt blázen.
- Du bist durchgedreht.
   Korpustyp: Untertitel
- Fakt musí bejt zavřenej?
Müssen wir ihn wirklich da drinnen einsperren?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju to nechat bejt.
Ich muss los lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč musíš bejt takovej?
lmmer dasselbe. Alles wollen Sie bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to má bejt!
Das hab ich gehört!
   Korpustyp: Untertitel