Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bekannte Persönlichkeiten Die bekannteste Persönlichkeit der Stadt Jesenik ist der Naturheiler Vincenz Prießnitz.
Známé osobnosti Nejznámější osobou města Jeseníku je přírodní léčitel Vincent Priessnitz.
Schweden ist bekannt für seine Sozialpolitik und seinen hohen Lebensstandard.
Švédsko je známo svou sociální politikou a vysokou životní úrovní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Captain, Scott Evans hat Verbindungen zu einem bekannten Terroristen.
Kapitáne, Scott Evans je ve spojení se známým teroristou.
Ein weiteres bekanntes Skiareal ist der Cervenohorske sedlo, ein Pass des Hruby Jeseniky.
Další dobře známé lyžařské středisko je Červenohorské sedlo v Hrubém Jeseníku.
Sperling ist nicht annähernd so bekannt wie Summers.
Sperling není ani zdaleka tak známý jako Summers.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Homer ist nicht dafür bekannt, seine Werke übermalt zu haben.
Homer není známý tím, že by jeho díla byla přetřená.
Mit Luftbädern und Wasserkuren legte Prießnitz den Grundstein für den bis über die Landesgrenzen hinaus bekannten Kurort Jesenik und die noch heute angewandte Hydrotherapie.
Se vzdušnými lázněmi a vodoléčbou položil Priessnitz základy pro - přes hranice známé - lázně Jeseníky a ještě dnes užívanou hydroterapii.
Russland verfügt über mehr als 20 % der weltweit bekannten Erdgasvorkommen und 5 % der nachgewiesenen Ölreserven.
Rusko ovládá více než 20 % známých světových zásob zemního plynu a 5 % prokázaných zásob ropy.
Masjid Farook ist nicht bekannt als radikaler Brennpunkt.
Masjid Farook není známa jako radikální konfliktní bod.
Sarawak gehört zur Insel Borneo, die für ihren Reichtum an Bodenschätzen bekannt ist.
Sarawak je částí ostrova Borneo, který je známý pro své bohaté přírodní zdroje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schweden ist bekannt für seine Sozialpolitik und seinen hohen Lebensstandard.
Švédsko je známo svou sociální politikou a vysokou životní úrovní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Huh, die sind doch allgemein dafür bekannt ihre Streitigkeiten friedfertig beizulegen.
Hm, je známo, že ti řeší své spory tak mírumilovně.
Stillzeit Ob Nilotinib in die Muttermilch übertritt , ist nicht bekannt .
Kojení Není známo , zda nilotinib přechází do lidského mateřského mléka .
Okay, aber hohe Dosen Ihrer Medikamente sind dafür bekannt, ziemlich schwere Nebenwirkungen zu haben.
Dobře, ale je známo, že vysoké dávky vašich léků způsobují dost vážné vedlejší účinky.
Wie bekannt hat Sir Charles durch Spekulationen in Südafrika erhebliche Summen gewinnen können.
Sir Karel, jak jest dobře známo, vydělal veliké peníze jihoafrickými spekulacemi.
Dieser Ort war seit alters her wegen der Heimsuchungen bekannt.
Bylo již dříve známo, že toto místo je problematické.
Das potentielle Risiko für den Menschen ist nicht bekannt .
Není známo , zda existuje potenciální riziko u lidí .
Das ist etwas, was bekannt ist als göttliche Intervention, Monsieur Bass.
Tohle je to, co je známo jako boží zásah, monsieur Bassi.
Sentineltiere sind während der Aktivitätsphase des betreffenden Vektors — sofern bekannt — mindestens jeden Monat zu testen.
ověřovací zvířata se testují nejméně jednou za měsíc během období aktivity příslušných vektorů, pokud je známo.
Selbstmordattentäter sind dafür bekannt, Zweifel zu haben.
Je známo, že sebevražední atentátníci mají při činu pochybnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Langzeitwirkungen auf die Melanozyten und etwaige Konsequenzen daraus sind derzeit nicht bekannt .
Dlouhodobé účinky na melanocyty a jakékoliv důsledky nejsou v současné době známy .
Erst wenn die Familie verständigt wurde, werden Einzelheiten bekannt gegeben.
Podrobnosti zatím nejsou známy. Čeká se na oznámení záležitosti rodině.
Ursache und langfristige Wirkungen dieser Veränderungen sind derzeit nicht bekannt .
Příčina a dlouhotrvající účinky tohoto postižení nejsou v současnosti známy .
Diese "Angelegenheiten" sind der Öffentlichkeit seit Monaten bekannt.
Tyto "věci" byly již veřejnosti známy několik měsíců.
Art und Eigenschaften der Beleuchtung sollten bekannt sein.
Druh a charakteristiky osvětlení by měly být známy.
Unsere früheren Differenzen sind wohl bekannt, und ich bin eine Frau, also für ihn keine Bedrohung.
Naše dřívější spory jsou dobře známy, a já jsem žena, takže žádná hrozba pro jeho postup.
Bislang sind keine Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln bekannt geworden .
V současnosti nejsou známy interakce s jinými léčivými přípravky .
Mrs. Wilson, der Präsident ist als Symbol der Nächstenliebe in der ganzen Welt bekannt.
Paní Wilsonová, prezident je známy symbol soucítění, na celém světě.
Die Auswirkungen auf die Schwangerschaft beim Menschen sind nicht bekannt .
Jeho účinky na průběh těhotenství u člověka nejsou dosud známy .
Die Feen waren dafür bekannt, sich mit Menschen fortzupflanzen, manchmal gegen den Willen des Menschen.
Víly byly známy pro své přiživování na lidech. Někdy proti lidské vůli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wenn der Stoff als Keimzellmutagen bekannt ist und ausreichende Maßnahmen zum Risikomanagement getroffen worden sind;
známa jako mutagen působící na zárodečné buňky a byla provedena odpovídající opatření k řízení rizik nebo
Masjid Farook ist nicht bekannt als radikaler Brennpunkt.
Masjid Farook není známa jako radikální konfliktní bod.
Wenn die örtliche Einheit zu einer Unternehmensgruppe gehört, so ist dies in der Regel bekannt.
V případě, že místní jednotky náležejí ke skupině podniků, je tato skutečnost obecně známa.
Sonnen-und Windenergie sind weitgehend bekannt. Aber das wahre Potential dieser Energieträger bleibt unausgesprochen.
Sluneční a větrná energie je veřejnosti dobře známa, ale skutečný potenciál těchto zdrojů zůstává zamlčován.
Die normale Dauer des Zellzyklus bei den gewählten Zellen und Inkubationsbedingungen sollte bekannt sein.
Pro použité buňky a inkubační podmínky by měla být známa normální délka buněčného cyklu.
Doch der "Britannia-Pub" war bekannt als Herzkammer der Hardcore-West-Ham-Fans.
Ale Britannia byla známa, jako srdce tvrdých přívrženců West Hamu.
Demgegenüber steht eine terroristische Organisation, deren wahre Identität nicht bekannt ist.
Na druhé straně stojí teroristická organizace, jejíž pravá totožnost není známa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
James Cole wird in die Dunkelheit fliehen, seine Zukunft ist uns nicht bekannt.
James Cole uteče do neznáma, jeho budoucnost nám není známa.
Diese basieren auf Spontanmeldungen , daher sind die Häufigkeiten nicht bekannt .
Vycházejí ze spontánních hlášení a proto není frekvence jejich výskytu známa .
La Baleine Grise war immer bekannt für seine experimentellen Kombinationen.
La Baleine Grise byla vždycky známa pro experimentální kuchyni.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das erste Päckchen, das sie Winston reichte, fühlte sich merkwürdig und doch irgendwie bekannt an.
První, která podala Winstonovi, byl zvláštní, a přesto na dotyk povědomý.
Marty, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor.
Víš, Marty, jsi mi tak povědomý.
Es kam ihm irgendwie bekannt vor, wenn er sich auch an das Standbild nicht erinnern konnte.
Připadal mu jaksi povědomý, ačkoli na sochu se nepamatoval.
Weil sie bekannt waren, als ich sie malte.
Byly povědomé ještě dřív, než jsem je maloval.
Diese Forderungen kommen Ihnen vielleicht bekannt vor, da es sich hier genau um die Ziele der EU-Programme im Nahen Osten, insbesondere Ägypten, handelt.
Možná vám tyto požadavky připadají povědomé, neboť se přesně jedná o cíle programů EU pro Střední východ a konkrétně pro Egypt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie kam mir einfach so bekannt vor, und ich wusste nicht woher.
A zdála se mi nějak povědomá a nemohl jsem přijít na to odkud.
Wenn Ihnen manches – oder alles – davon bekannt vorkommt, dann vielleicht deshalb, weil ich viele dieser Argumente auch vorgebracht habe.
Pokud vám něco z toho – případně všechno – připadá povědomé, může to být proto, že v podstatě stejné věci tvrdím už nějakou dobu já.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aberder Na me kommt mir bekannt vor.
Ale to jméno je mi přesto povědomé.
Das sind große Gedanken, aber als ich diese Texte las, kamen sie mir doch ziemlich bekannt vor – ich hatte das Gefühl, sie irgendwann und irgendwie schon einmal gelesen zu haben.
Jsou to skvělé myšlenky, ale když jsem procházel zmíněné texty, zjistil jsem, že mi připadají dosti povědomé – měl jsem pocit, že jsem je už nějak a někde studoval.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Bishop, Sie kommen mir sehr bekannt vor.
Dr. Bishope, připadáte mi velmi povědomý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
dem Ausführer bekannt ist, dass die betreffenden Güter ganz oder teilweise für eine der in Unterabsatz 1 angeführten Verwendungen bestimmt sind;
vývozce si je vědom toho, že dotyčné zboží je zcela nebo zčásti určeno k jednomu z použití uvedených v prvním pododstavci;
Ist der Kommission diese neue Bedrohung für das Überleben der indigenen Bevölkerung Kolumbiens bekannt?
Je si Komise vědoma tohoto nového nebezpečí, jež ohrožuje přežití domorodých obyvatel Kolumbie?
Die von der Europäischen Union ergriffenen rechtlichen Maßnahmen sind uns bekannt.
Jsme si vědomi právních opatření, která Evropská unie přijala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn dem Management bei seiner Einschätzung wesentliche Unsicherheiten bekannt sind, die sich auf Ereignisse oder Bedingungen beziehen und die erhebliche Zweifel an der Fortführungsfähigkeit des Unternehmens aufwerfen, sind diese Unsicherheiten anzugeben.
Je-li si vedení při svém hodnocení vědomo významných nejistot týkajících se událostí nebo podmínek, které mohou vést k závažným pochybnostem o schopnosti účetní jednotky pokračovat ve své činnosti, musí účetní jednotka takové nejistoty zveřejnit.
Anders ausgedrückt, diesen Unternehmen waren also die Folgen einer mangelnden Mitarbeit nach Artikel 18 der Grundverordnung bekannt.
Lze tedy říci, že tyto společnosti si byly vědomy důsledků nedostatečné spolupráce podle článku 18 základního nařízení.
Wie ich Ihnen bereits im vergangenen Monat in meiner Antwort auf eine ähnliche Frage mitteilen konnte, wurde die Verordnung, soweit dies dem Rat bekannt ist, in Katastrophenfällen innerhalb ihres Anwendungsbereichs wirksam umgesetzt.
Jak jsem měl možnost vysvětlit už minulý měsíc v souvislosti s podobnou otázkou, pokud si je toho Rada vědomá, v případech katastrof, kterých se týká toto nařízení, bylo jeho uplatňovaní účinné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die jetzige neue Phase ist durch ein neuartiges Gleichgewicht und ein neuartiges Modell gekennzeichnet, bei dem die vormaligen Schwellenländer, auch was ihren Zugang zu Rohstoffen anbelangt, nunmehr voll etabliert sind, mit den bekannten sich daraus ergebenden Auswirkungen auf die Preise.
V této nové fázi nyní hovoříme o rovnováze a novém modelu, kde jsou dříve se rozvíjející státy již plně zavedeny v jejich přístupu k surovinám a ovlivňování cen, čehož jsme si vědomi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anzahl wesentlicher Änderungen, die während des Berichtszeitraums ohne eine Genehmigung gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 2008/1/EG vorgenommen wurden: Anzahl der den zuständigen Behörden bekannten wesentlichen Änderungen, die von den Betreibern ohne eine Genehmigung gemäß Artikel 12 Absatz 2 vorgenommen wurden.
Počet podstatných změn provedených během vykazovaného období bez povolení v souladu s čl. 12 odst. 2 směrnice 2008/1/ES: počet podstatných změn, jichž si jsou příslušné orgány vědomy a které provozovatelé účinně provedli bez povolení požadovaného podle čl. 12 odst. 2.
Ist Ihnen bekannt, dass unsere Ermittler zwei Einzelportionsflaschen Vodka im Mülleimer der Bordküche gefunden haben?
Jste si vědom toho, že naši vyšetřovatelé našli 2 lahvičky vodky v koši v kuchyňce?
Mir ist diese Last bekannt, Wayne.
Toho břemena jsem si vědoma, Wayne.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
War es möglich, dass diese durch und durch rechtschaffene Person aus derselben Familie stammte wie einer der bekanntesten Verbrecher des Landes?
Bylo-liž možno, že tato ctihodná, avšak obmezená žena byla z jedné a téže krve jako nejpověstnější zločinec kraje?
Danzer und Cranston waren beides bekannte Personen und bekannt dafür, korrupt zu sein.
Danzer a Cranston byli oba známe osoby pověstný tím, že jsou křivý.
Handelt von dem Polizeirichter Herrn Fang und gibt eine kleine Probe seiner Gerechtigkeit Das Vergehen war in der unmittelbaren Nachbarschaft eines sehr bekannten Polizeiamtes der Hauptstadt begangen.
Pojednává o policejním soudci panu Fangovi a podává malou ukázku jeho praxe při výkonu spravedlnosti Delikt byl spáchán v rajónu, ba dokonce v nejbližším okolí pověstné stanice metropolitní policie.
Amity Island ist bekannt für die gute Luft, das klare Wasser, die weißen Sandstrände.
Ostrov Amity je pověstný pro svúj čistý vzduch, prúzračnou vodu, nádherné písečné pláže.
Ich bin nur froh, dass Oliver Queen fürs Zuspätkommen bekannt ist.
Mám jen štěstí, že je Oliver Queen pověstný svou nedochvilností.
Die Prinzessin ist wirklich für ihr Gesundheit bekannt.
Když mluvíme o zdraví, princezna je jím pověstná.
Sie sind als eloquent bekannt, dennoch Sie täuschen sich.
Už chápu, proč jste pověstný svou výmluvností. Ale mýlíte se.
Laut unserer heimischen Quelle von allen Zuhältern der Stadt, ist das der Mann, der für importierte Mädchen bekannt ist.
Podle našeho místního zdroje ze všech pasáků ve městě je tenhle pověstný dívkami z dovozu.
Auch wenn ich bekannt dafür bin eine unglaubliche Collage zu machen.
Ačkoliv jsem byl pověstnej parádníma kolážema.
Ich bin für etwas bekannt, Chuck.
Je tu něco, čím jsem pověstná, Chucku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Andererseits ist es den Einzelhändlern möglich, weniger bekannte Produkte dieser Marken auszulisten.
Na druhou stranu maloobchodníci mohou z nabídky vyřadit méně známé výrobky téže značky.
Man sagt, bekannte Stimmen und Geräusche können helfen.
Říká se, že známé hlasy a zvuky pomáhají.
Der Bericht enthält wiederholt bekannte Erkenntnisse in Bezug auf die Monopole, die sich in der Lebensmittelverarbeitung und -vermarktung herausgebildet haben.
Ve zprávě se opakují dobře známé poznatky o monopolizaci, která vzniká v oblasti zpracování potravin a jejich uvádění na trh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der letzte bekannte Zeitpunkt erfolgreicher Nutzung liegt um 1760.
Poslední známé úspěšné využití se datuje okolo roku 1760.
An dieser Maßnahme nehmen renommierte Köche teil, die in ihren Restaurants weniger bekannte Fischarten anbieten.
Této akce se účastní přední šéfkuchaři, kteří ve svých restauracích nabízejí méně známé druhy ryb.
Ein Großteil der Frauen auf dieser Liste sind bekannte Schauspielerinnen, Models und Prominente, seit Jahren öffentlich bekannt.
Velká část žen na seznamu jsou známé herečky, modelky a další celebrity, veřejně známé už několik let.
Einige bekannte Handelsmarken sind nur informationshalber in der dritten Spalte aufgeführt.
Odkazy na známé obchodní značky jsou pro informaci uvedeny ve třetím sloupci.
O'Neill hat ein paar bekannte Verbündete in den Staaten.
O'Neill má nějaké známé ve státech.
Herstellungsverfahren und Werkstoffe, die beim Bau des Luftfahrzeugs zum Einsatz kommen, müssen bekannte und reproduzierbare konstruktive Eigenschaften aufweisen.
Výrobní postupy a materiály použité při stavbě letadla musí vykazovat známé a reprodukovatelné konstrukční vlastnosti.
Es könnte ein Fall von Prosopagnosie sein, wenn ein Patient Schwierigkeiten hat, sich an bekannte Gesichter zu erinnern.
Existuje možnost ztráty schopnosti rozeznávat obličeje. Někdy má pacient problémy poznat známé tváře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Brok ist eine bekannte Persönlichkeit des politischen Lebens.
Pan Brok je velmi známou politickou postavou.
Max schickt dir jetzt ein Bild und die letzte bekannte Adresse.
Max ti pošle fotku a poslední známou adresu.
Die Überprüfungsbekanntmachung wurde außerdem allen befreiten Parteien an ihre letzte bekannte Anschrift zugeschickt, ebenso den Mitgliedstaaten.
Sdělení o ověřování bylo rovněž oznámeno všem osvobozeným stranám na jejich poslední známou adresu a členským státům.
Dr. Novak hat in Reston eine bekannte Praxis.
Dr. Novak má známou kliniku v Restone.
Herr Präsident, es ist eine bekannte Tatsache, dass die Europäische Union das beliebteste Touristenziel der Welt ist.
Pane předsedající, je známou skutečností, že Evropská unie je turistickou destinací číslo jedna ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Verhalten des Opfers trifft auf keine bekannte, biologische oder chemische Waffe zu.
Reakce oběti nesedí na žádnou známou chemickou ani biologickou zbraň.
Es handelt sich um eine bekannte Substanz , die seit vielen Jahren bei der Schmerzbekämpfung eingesetzt wird .
Fentanyl , který se získává z opia , je známou látkou používanou k tlumení bolesti řadu let .
Der Motel-Manager schickte ihr Zeug an die letzte bekannte Adresse, als sie verschwand.
Manažer motelu poslal mámy věci, na její poslední známou adresu, potom co zmizela.
Wohnort und/oder bekannte Anschrift; falls die Anschrift nicht bekannt ist, die zuletzt bekannte Anschrift angeben:
Místo bydliště nebo známá adresa; pokud není známa, uveďte poslední známou adresu:
Schick mir seine letzten bekannte Aufenthaltsorte.
Pošli mi jeho poslední známou polohu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Laut Angaben des Antragstellers und der kooperierenden ausführenden Hersteller aus China gibt es in der VR China weitere bekannte Hersteller der betroffenen Ware.
Z informací z podnětu a od spolupracujících čínských vyvážejících výrobců je patrné, že v ČLR existují i další známí výrobci dotčeného výrobku.
Wir sind bekannte Ärzte auf unserem Gebiet.
Oba jsme známí doktoři v našem oboru.
Auch bekannte, in der Gemeinschaft ansässige Gläubiger sollten unterrichtet werden und das Recht haben, Forderungen anzumelden und zu erläutern.
K informacím by měli mít přístup známí věřitelé se sídlem ve Společenství, kteří by měli mít právo přihlásit pohledávky a předložit vysvětlení.
Das sind Renkels einzige bekannte Komplizen.
Tohle jsou jediní známí Renkelovi komplicové.
Der Kommission bekannte potenzielle Hersteller in diesen Ländern wurden kontaktiert und zur Zusammenarbeit im Rahmen der Untersuchung aufgefordert.
Potenciální známí výrobci v těchto zemích byli osloveni a vyzváni, aby spolupracovali v rámci šetření.
Beide sind bekannte Wilderer und wurden hier gesehen.
Oba jsou to známí pytláci a poslední dobou se tu objevují!
Laut Angaben des Antragstellers und der kooperierenden chinesischen ausführenden Hersteller gibt es in der VR China weitere bekannte Hersteller der betroffenen Ware.
Z informací z podnětu a od spolupracujících čínských vyvážejících výrobců je patrné, že v ČLR existují i další známí výrobci dotčeného výrobku.
Hat er bekannte Partner in seiner Akte stehen?
Známí komplicové z jeho spisu?
In Tabelle 2 werden aus Gründen der Vertraulichkeit (es gibt nur zwei der Kommission bekannte ausführende Hersteller in Indien) keine genauen Werte angegeben.
Jelikož v Indii jsou pouze dva známí vyvážející výrobci, nejsou údaje v tabulce 2 z důvodu zachování důvěrnosti uvedeny v přesných číslech.
In Tabelle 2 werden aus Gründen der Vertraulichkeit (es gibt nur zwei der Kommission bekannte ausführende Hersteller in Indien) keine genauen Werte verwendet.
Jelikož v Indii jsou pouze dva známí vyvážející výrobci, nejsou údaje v tabulce 2 z důvodu zachování důvěrnosti uvedeny v přesných číslech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jean Kambanda, ehemaliger Ministerpräsident Ruandas bekannte sich ebenfalls schuldig, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Völkermord begangen zu haben und verbüßt nun eine lebenslange Haftstrafe.
Jean Kambanda, bývalý ministerský předseda Rwandy se přiznal k zločinům proti lidskosti a ke genocidě a odpykává si ve věznici doživotní trest.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Detective David Callahan zeigte sich selbst an und bekannte sich des Totschlags für schuldig."
Detektiv David Callahan se udal a přiznal ke vraždě.
Er bekannte, seine Frau ermordet zu haben, obwohl er wußte - und seine Befrager wissen mußten -, daß seine Frau noch am Leben war.
Přiznal se, že zavraždil svou ženu, i když věděl, a jeho vyšetřovatelé to také museli vědět, že jeho žena ještě žije.
Nach ihrem Tod bekannte er sich dazu.
Přiznal se k tomu po matčině smrti.
Polanski, der 1977 festgenommen wurde, weil er angeblich ein 13-jähriges Mädchen in Los Angeles vergewaltigt hatte, bekannte sich des geringeren Vergehens schuldig, rechtswidrigen Beischlaf mit einer Minderjährigen gehabt zu haben.
Když byl Polanski v roce 1977 zatčen v Los Angeles za údajné znásilnění třináctileté dívky, přiznal svou vinu za menší přečin spočívající v sexuálním styku s nezletilou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bekannte mich eines Verbrechens schuldig, das ich nicht begangen hatte.
Přiznal jsem se ke zločinu, který jsem nespáchal.
Er bekannte sich schuldig der Ermordung führender Parteimitglieder, der Verbreitung aufrührerischer Flugschriften, der Unterschlagung öffentlicher Mittel, des Verrats militärischer Geheimnisse und der Sabotage aller Art.
Přiznal se, že úkladně zavraždil významné členy Strany, rozšiřoval podvratné pamflety, zpronevěřil státní peníze, prodal vojenské tajemství, páchal sabotáže všeho druhu.
Er bekannte sich für eine reduzierte Strafe schuldig.
Přiznal vinu kvůli zkrácení trestu.
Er bekannte, seit Jahren in persönlicher Verbindung mit Goldstein gestanden zu haben und das Mitglied einer Untergrundorganisation gewesen zu sein, der fast jeder Mensch, den er nur je gekannt hatte, angehört hatte.
Přiznal se, že byl po léta v osobním spojení s Goldsteinem, že byl členem podzemní organizace, k níž patřil skoro každý člověk, kterého znal.
"Zum Anschlag bekannte sich die islamistische Terrorgruppe Al-Nathir, deren Identität und Verbleib ein Geheimnis ist."
i k poslednímu útoku se přiznal Nathir, Islámský terorista, kterého identita a místo pobytu zůstávají pro úřady i nadále tajemstvím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wirst du alle Freunde und alles dir bekannte hinter dir lassen?
Opustíš své přátele a všechno, co jsi znal?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hatte mal eine Bekannte in Harlem, die immer diese Wurzel verkauft hat.
Měl jsem v Harlemu známou, která obchodovala s kořínky.
Ich glaube, du und ich haben eine gemeinsame Bekannte.
Věřím, že spolu máme společnou známou.
Diese Bekannte hatte einen Laden in Harlem, der auch so hieß:
Tahle známá měla v Harlemu krámek, který se jmenoval:
Ich bat eine Bekannte um eine Adresse.
Požádala jsem jednu známou o adresu.
Eine Bekannte von mir, hat heute Morgen Margo's Diner verlassen und wurde seitdem nicht mehr gesehen.
Jedna moje známá dnes ráno opustila Restauraci u Marga a od té doby ji nikdo neviděl.
Wie steht's mit unserer Bekannten?
Jak jsme na tom s naší známou?
Also kontaktierten Sie eine Bekannte und kamen heute her, in der Hoffnung, dass ich mich betrinke und wir beide eine Unterhaltung über den Fall führen.
Takže jste se spojila s naší společnou známou a dnes jste přišla v naději, že se možná opiju, a budeme spolu vést hezký pokec o případu "mimo záznam".
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja, das ist 'ne Bekannte von mir.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den meisten Fällen ist der Angreifer der Ehemann oder Partner oder ein Bekannter.
Ve většině případů je útočníkem manžel, partner, nebo známý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Foley ist hier. Ist ein alter Bekannter.
Foley je tady, je to starý známý.
Um als bekannter Lieferant benannt zu werden, muss die betreffende Stelle dem Flughafenbetreiber die „Verpflichtungserklärung — Bekannter Lieferant von Flughafenlieferungen“ vorlegen, die in Anlage 9-A enthalten ist.
Za účelem jmenování známým dodavatelem předloží subjekt provozovateli letiště „Prohlášení o závazcích – známý dodavatel letištních dodávek“ uvedené v doplňku 9-A.
Harlan Emple ist sicherlich ein Bekannter.
Harlan Emple je opravdu můj známý.
Um als bekannter Lieferant benannt zu werden, muss die betreffende Stelle dem Flughafenbetreiber die „Verpflichtungserklärung — Bekannter Lieferant von Flughafenlieferungen“ gemäß Anlage 9-A vorlegen.
Za účelem jmenování známým dodavatelem předloží subjekt provozovateli letiště „Prohlášení o závazcích – známý dodavatel letištních dodávek“ uvedené v doplňku 9-A.
Ein Vertreter oder ein Bekannter, der nicht wusste, dass sie weg waren,
Mohl to být pojišťovák, nebo nějaký známý, který nevěděl, že odjeli.
Um als bekannter Lieferant benannt zu werden, muss die betreffende Stelle jedem Unternehmen, das sie beliefert, die „Verpflichtungserklärung — Bekannter Lieferant von Bordvorräten“ gemäß Anlage 8-B vorlegen.
Za účelem jmenování známým dodavatelem předloží subjekt „Prohlášení o závazcích – známý dodavatel palubních zásob“ uvedené v doplňku 8-B každé společnosti, jíž dodává zásoby.
Früherer Sträfling, genannt Ulanen-Harry. War ein alter Bekannter von mir.
Jeden ex-odsouzenec, říkají mu Harry, Razer, můj starý známý.
Nein, er ist ein Bekannter.
Was macht wohl unser gemeinsamer Bekannter gerade? Er spuckt dir ins Chili.
Kdepak by asi tak mohl být náš společný známý?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Bekannter von mir sagt, Sie sind der beste Privatdetektiv der Stadt.
Můj známý říká, že jste ten nejlepší soukromý detektiv ve městě.
Mein neuer Bekannter hier ist Pilot.
Tady můj nový známý je náhodou pilot.
bekannt werden
být zveřejněn
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter besonderen Umständen können die Mitgliedstaaten vorsehen, dass diese Unterschrift nicht öffentlich bekannt gemacht werden muss, weil eine solche Offenlegung zu einer absehbaren und ernst zu nehmenden und beträchtlichen Gefahr für die persönliche Sicherheit einer Person führen würde.
Za výjimečných okolností mohou členské státy stanovit, že tento podpis nemusí být zveřejněn, pokud by toto zveřejnění mohlo vést k bezprostřednímu a závažnému ohrožení osobní bezpečnosti jakékoli osoby.
Unter besonderen Umständen können die Mitgliedstaaten vorsehen, dass diese Unterschrift nicht öffentlich bekannt gemacht werden muss, weil eine solche Offenlegung zu einer absehbaren und ernst zu nehmenden und beträchtlichen Gefahr für die persönliche Sicherheit einer Person führen würde.
Za výjimečných okolností mohou členské státy stanovit, že tento podpis nemusí být zveřejněn, pokud by toto zveřejnění mohlo vést k bezprostřednímu a závažnému ohrožení osobní bezpečnosti kohokoli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist ja allgemein bekannt, dass kleine und mittlere Unternehmen Arbeitsplätze schaffen.
Je samozřejmě všeobecně známo, že malé a střední podniky vytvářejí pracovní místa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist allgemein bekannt, dass das Kirchendach höchst marode ist.
Je dobře známo, že kostelní střecha nutně potřebuje opravit.
Schwangerschaft Es ist bekannt , dass Immunglobuline die Placentaschranke passieren können .
Těhotenství O imunoglobulinech je obecně známo , že prostupují placentární bariérou .
Das ist ja bekannt: Ein Teil der chilenischen Bevölkerung hat deutsche Wurzeln.
Jak je známo, hodně chilské populace má německé kořeny.
Es ist allgemein bekannt, dass die Energieeffizienz von Gebäuden auch beträchtliche Möglichkeiten birgt.
Je všeobecně známo, že značné možnosti jsou také v oblasti energetické účinnosti budov.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist bereits ziemlich gut bekannt, dass ich nette Dinge mag.
Je dobře známo, že mám rád hezké věci.
Es ist allgemein bekannt, dass das Internet eines der Haupteinfallstore von gefälschten Arzneimitteln zum europäischen Markt ist.
Je známo, že internet představuje jednu z hlavních cest pro vstup padělaných léčivých přípravků na evropský trh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber es ist bekannt, dass es in Fällen von schwerer Psychose geholfen hat.
Ale je známo, že pomohla v případech extrémní psychózy.
Es ist allgemein bekannt, dass die Konsulardienste der EU-Mitgliedstaaten in vielen Ländern des Südkaukasus äußerst unzureichend sind.
Je všeobecně známo, že konzulární služby členských států EU jsou v mnoha zemích Jižního Kavkazu naprosto nedostatečné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zweitens ist es weitläufig bekannt, daß ich 25 Riesen Belohnung ausgesetzt habe.
Za druhé je všeobecně známo, že jsem vypsal odměnu 25 tisíc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dexamethason ist ein schwacher bis mittelstarker Enzyminduktor , 8 und sein Effekt auf Warfarin ist nicht bekannt .
Dexamethazon je slabým až středním induktorem enzymů a jeho vliv na účinky warfarinu není znám .
Mr. Cogley ist für seine Theatralik bekannt.
Pan Cogley je znám svými teatrálními výstupy.
Es ist in aller Welt dafür bekannt, dass es eine hohe Lebensqualität bietet.
Je po celém světě znám tím, že zajišťuje vysokou kvalitu života.
Er ist jetzt als Ryutaro Yoshida bekannt, und Mitglied des Shincho Clans.
Je nyní znám jako Ryutaro Yoshida a pomáhá skupině Shincho za peníze.
Präsident Klaus ist für seinen langjährigen Widerstand gegen die Charta bekannt und insbesondere gegen deren soziale Abschnitte.
Prezident Klaus je znám svým dlouhodobým odporem vůči této listině, a to zvláště vůči její sociální části.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist übrigens auch als "Stern von Südafrika" bekannt.
Je znám též jako Hvězda Jižní Afriky.
In diesem Fall unterrichtet der Mitgliedstaat die Kommission über den Ausgang dieser Verfahren, sobald dieser bekannt ist.
V tom případě sdělí členský stát Komisi výsledek tohoto řízení, jakmile je znám.
Ja, er ist bekannt als "unwiderstehlicher Impuls".
Ano, je znám jako "neprekonatelný popud".
Es ist bekannt , dass sich bei der Behandlung von Patienten mit Hämophilie A neutralisierende Antikörper ( Inhibitoren ) bilden können .
Při léčení pacientů s hemofilií A je dobře znám výskyt neutralizujících protilátek ( inhibitorů ) .
Und diese uncharakteristische Ritterlichkeit bringt einen zum Denken. Warum sollte sie solch eine besondere Rücksichtnahme von einem Mann bekommen, der für seine Eroberungen bekannt ist?
A toto necharakteristické rytířství nutí člověka přemýšlet, proč se jí dostalo tak zvláštních ohledů od muže, který je znám svým dobýváním?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn die örtliche Einheit zu einer Unternehmensgruppe gehört, so ist dies in der Regel bekannt.
V případě, že místní jednotky náležejí ke skupině podniků, je tato skutečnost obecně známa.
Brüder, eure Tapferkeit im Kampf ist uns bekannt.
Bratři, vaše udatnost v boji je známa.
Kommissar Špidla ist für sein Engagement in dieser Sache bekannt.
Angažovanost pana komisaře Špidly v této záležitosti je dobře známa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie ist als "dissoziative Reaktion" bekannt.
Je známa jako "disociativní reakce".
Die EU ist bekannt für ihre kulturelle Vielfalt und ist zugleich eine Gemeinschaft von Werten, die für jeden Bürger gleichermaßen gelten.
EU je známa svou kulturní rozmanitostí a současně je i společenstvím hodnot, které platí stejnou měrou pro každého občana.
Eine Zustellungsart ohne persönliche Empfangsbestätigung durch den Antragsgegner ist nicht zulässig, wenn die Anschrift des Antragsgegners nicht zweifelsfrei bekannt ist.
Způsob doručení bez potvrzení o osobním převzetí oznámení v případě, že adresa žalované strany není s jistotou známa, je nepřípustný.
Das Land ist nicht nur wegen seiner Exporte bekannt, auch bei den Bürgern selbst nimmt Technologie einen besonderen Stellenwert ein.
Tato země je dobře známa vývozem výrobků špičkové technologie; ty však mají velký význam také pro její občany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das dritte Feld der Statusleiste zeigt den Fortschritt der Wiedergabe und die Gesamtlaufzeit an, wenn diese bekannt ist.
Průběhová oblast na stavové liště ukazuje postup přehrávání a celkovou délku, pokud je známa.
Die Diagnose in diesem Fall ist sattsam bekannt und lautet holländische Krankheit.
Diagnóza je známa jako holandská nemoc.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das RIC-Übereinkommen unterliegt nicht der Mitteilungspflicht, da es bekannt ist.
Dohoda RIC se neoznamuje, neboť je známa.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Ergebnis dieser Auslosung sollte durch Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union angemessen bekannt gemacht werden.
Toto určení je třeba řádně oznámit prostřednictvím zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Die Veräußerung soll durch Veröffentlichung in mindestens einem internationalen Pressemedium, das in der gesamten Gemeinschaft in englischer Sprache erhältlich ist, hinreichend bekannt gemacht werden.
Prodej musí být dostatečně oznámen zveřejněním nejméně v jednom mezinárodním tištěném médiu, které je v celém Společenství k dostání v angličtině.
Am 11. Oktober 2005 machte Inco seine Absicht, alle umlaufenden Aktien von Falconbridge zu erwerben, im Wege eine öffentlichen Angebots bekannt.
Dne 11. října 2005 společnost Inco oznámila svůj záměr získat prostřednictvím veřejného návrhu smlouvy na koupi všech akcií společnosti Falconbridge, které jsou v oběhu.
Laut Powergen hätte der Markt genügend Zeit, die nötige Kapazität aufzubauen, um eine ausreichende Marge zu erhalten, wenn diese vorzeitige Stilllegung lange genug im Voraus bekannt gemacht würde.
Podle společnosti Powergen by, pokud by toto uzavření bylo oznámeno v dostatečném předstihu, byl poskytnut trhu čas pro vytvoření odpovídající kapacity pro udržení dostatečného rozpětí.
Gemäß dem österreichischen Übernahmegesetz muss der Übernahmepreis mindestens dem durchschnittlichen nach den jeweiligen Handelsvolumina gewichteten Börsenkurs des betreffenden Beteiligungspapiers während der letzten sechs Monate vor dem Tag entsprechen, an dem die Absicht, ein Angebot abzugeben, bekannt gemacht wurde [20].
Podle rakouského zákona o převzetí musí převodní cena odpovídat nejméně průměrnému kurzu dotyčných akcií, váženému podle příslušných objemů obchodu, za posledních šest měsíců přede dnem, k němuž byl oznámen záměr předložit nabídku [20].
betont, dass eine sich eventuell als notwendig erweisende Einschränkung des Sprachangebots nach objektiven und ausreichend begründeten Kriterien erfolgen muss, dass sie öffentlich bekannt gemacht werden muss und lediglich die Sprache der jeweiligen Präsidentschaft für deren Dauer privilegiert werden darf;
zdůrazňuje, že k jakémukoli omezení jazykové nabídky, které se bude jevit jako nezbytné, musí dojít podle objektivních a dostatečně zdůvodněných kritérií a musí být veřejně oznámeno, a že může být upřednostněn pouze jazyk daného předsednictví po dobu jeho trvání;
5. betont, dass eine sich eventuell als notwendig erweisende Einschränkung des Sprachangebots nach objektiven und ausreichend begründeten Kriterien erfolgen muss, dass sie öffentlich bekannt gemacht werden muss und lediglich die Sprache der jeweiligen Präsidentschaft für deren Dauer privilegiert werden darf;
5. zdůrazňuje, že k jakémukoli omezení jazykové nabídky, které se bude jevit jako nezbytné, musí dojít podle objektivních a dostatečně zdůvodněných kritérií a musí být veřejně oznámeno, a že pouze jazyk daného předsednictví může být upřednostněn po dobu jeho trvání;
Damit die jeweils zuständige Behörde die Einhaltung der Ausnahme für Market Maker hinsichtlich der Meldung von Informationen über bedeutende Beteiligungen kontrollieren kann, sollte der Market Maker, der diese Ausnahme in Anspruch nehmen möchte, bekannt machen, dass er als Market Maker handelt oder dies zu tun gedenkt und um welche Aktien oder Finanzinstrumente es sich handelt.
Aby byl dotyčný příslušný orgán schopen sledovat, zda je dodržována odchylka pro tvůrce trhu týkající se oznamování informací o významných účastech, je tvůrce trhu, který hodlá této odchylky využít, povinen oznámit, že jedná nebo hodlá jednat jako tvůrce trhu, a specifikovat ve vztahu k jakým akciím nebo finančním nástrojům.
bekannt machen
seznámit se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun möchte ich Sie mit den Gästen des heutigen Abends bekannt machen in unserer Show "Geld oder Leben!" Führt sie rein, Mädchen!
Seznamte se s dnešními hosty Vaší Vaše peníze nebo Váš život. Sem s nima, děvčata.
Darf ich Ihnen bekannt machen:
Soudruzi důstojníci, seznamte se.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Schwierigkeit, alle neuen Entwicklungen und Facetten einer Richtlinie, die so wesentlich ist wie diese, bekannt zu machen, erfordert daher, dass die Regierungen Informations- und Kommunikationskampagnen durch die zuständigen Behörden auf einer systematischen Grundlage in dem Ausmaß organisieren, wie es in dem Text der Maßnahme steht.
Obtížnost uvést ve známost všechny novinky a aspekty tak důležité směrnice, jako je tato, tak na vlády klade požadavky pořádat systematicky prostřednictvím příslušných orgánů informační a komunikační kampaně v rozsahu, jak ho stanoví znění tohoto právního předpisu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist ja allgemein bekannt, dass kleine und mittlere Unternehmen Arbeitsplätze schaffen.
Je samozřejmě všeobecně známo, že malé a střední podniky vytvářejí pracovní místa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist allgemein bekannt, dass das Kirchendach höchst marode ist.
Je dobře známo, že kostelní střecha nutně potřebuje opravit.
Schwangerschaft Es ist bekannt , dass Immunglobuline die Placentaschranke passieren können .
Těhotenství O imunoglobulinech je obecně známo , že prostupují placentární bariérou .
Das ist ja bekannt: Ein Teil der chilenischen Bevölkerung hat deutsche Wurzeln.
Jak je známo, hodně chilské populace má německé kořeny.
Es ist allgemein bekannt, dass die Energieeffizienz von Gebäuden auch beträchtliche Möglichkeiten birgt.
Je všeobecně známo, že značné možnosti jsou také v oblasti energetické účinnosti budov.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist bereits ziemlich gut bekannt, dass ich nette Dinge mag.
Je dobře známo, že mám rád hezké věci.
Es ist allgemein bekannt, dass das Internet eines der Haupteinfallstore von gefälschten Arzneimitteln zum europäischen Markt ist.
Je známo, že internet představuje jednu z hlavních cest pro vstup padělaných léčivých přípravků na evropský trh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zweitens ist es weitläufig bekannt, daß ich 25 Riesen Belohnung ausgesetzt habe.
Za druhé je všeobecně známo, že jsem vypsal odměnu 25 tisíc.
Es ist allgemein bekannt, dass die Konsulardienste der EU-Mitgliedstaaten in vielen Ländern des Südkaukasus äußerst unzureichend sind.
Je všeobecně známo, že konzulární služby členských států EU jsou v mnoha zemích Jižního Kavkazu naprosto nedostatečné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber es ist bekannt, dass es in Fällen von schwerer Psychose geholfen hat.
Ale je známo, že pomohla v případech extrémní psychózy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dexamethason ist ein schwacher bis mittelstarker Enzyminduktor , 8 und sein Effekt auf Warfarin ist nicht bekannt .
Dexamethazon je slabým až středním induktorem enzymů a jeho vliv na účinky warfarinu není znám .
Mr. Cogley ist für seine Theatralik bekannt.
Pan Cogley je znám svými teatrálními výstupy.
Es ist in aller Welt dafür bekannt, dass es eine hohe Lebensqualität bietet.
Je po celém světě znám tím, že zajišťuje vysokou kvalitu života.
Er ist übrigens auch als "Stern von Südafrika" bekannt.
Je znám též jako Hvězda Jižní Afriky.
Präsident Klaus ist für seinen langjährigen Widerstand gegen die Charta bekannt und insbesondere gegen deren soziale Abschnitte.
Prezident Klaus je znám svým dlouhodobým odporem vůči této listině, a to zvláště vůči její sociální části.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist jetzt als Ryutaro Yoshida bekannt, und Mitglied des Shincho Clans.
Je nyní znám jako Ryutaro Yoshida a pomáhá skupině Shincho za peníze.
In diesem Fall unterrichtet der Mitgliedstaat die Kommission über den Ausgang dieser Verfahren, sobald dieser bekannt ist.
V tom případě sdělí členský stát Komisi výsledek tohoto řízení, jakmile je znám.
Ja, er ist bekannt als "unwiderstehlicher Impuls".
Ano, je znám jako "neprekonatelný popud".
Es ist bekannt , dass sich bei der Behandlung von Patienten mit Hämophilie A neutralisierende Antikörper ( Inhibitoren ) bilden können .
Při léčení pacientů s hemofilií A je dobře znám výskyt neutralizujících protilátek ( inhibitorů ) .
Und diese uncharakteristische Ritterlichkeit bringt einen zum Denken. Warum sollte sie solch eine besondere Rücksichtnahme von einem Mann bekommen, der für seine Eroberungen bekannt ist?
A toto necharakteristické rytířství nutí člověka přemýšlet, proč se jí dostalo tak zvláštních ohledů od muže, který je znám svým dobýváním?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die strategische Bedeutung Zentralasiens für Europa ist wohl bekannt, wird aber häufig unterschätzt.
Strategický význam Střední Asie pro Evropu je dobře znám, často je však podceňován.
Unsere früheren Differenzen sind wohl bekannt, und ich bin eine Frau, also für ihn keine Bedrohung.
Naše dřívější spory jsou dobře známy, a já jsem žena, takže žádná hrozba pro jeho postup.
ISTANBUL – Das epische Ausmaß der gegenseitigen Abhängigkeiten auf der Welt ist eine wohl bekannte Realität.
ISTANBUL – Skutečnost dramatické provázanosti světa je dobře známá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das müsste deinem Verlangen wohl bekannt sein.
Fakt velmi dobře známý tvým vlastním tužbám.
Während diese Prinzipien ernsthaften Wissenschaftlern wahrscheinlich wohl bekannt sind, werden sie oft vergessen, wenn wissenschaftliche Informationen verbreitet werden.
Třebaže tyto principy jsou zřejmě všem seriózním vědcům dobře známé, často se na ně při rozšiřování vědeckých informací zapomíná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist ein wohl bekanntes Heilmittel für Syphilis. Gottes Gnade mit Euch.
Toto je na syfilis dobře známý lék. Boží milost s vámi.
Es ist wohl bekannt, dass Viren keine hohen Temperaturen mögen.
Je dobře známo, že viry nemají rády vysoké teploty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deine Zweifel sind mir wohl bekannt, Batiatus.
Tvé dluhy jsou dobře známy, Batiate.
Die Ereignisse im Zuge der Wahlen am 19. Dezember sind traurigerweise wohl bekannt.
Události, k nimž došlo v průběhu voleb 19. prosince, jsou bohužel velmi dobře známy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
chemische Elemente, bei denen gefährliche Eigenschaften und Risiken bereits wohl bekannt sind:
Základní prvky, u nichž jsou nebezpečí a rizika již dobře známa:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Polen hat Pläne zum Ausbau seiner Luft- und Raketenabwehrkapazitäten bekannt gegeben.
Plány na vybudování vlastního potenciálu protivzdušné a protiraketové obrany oznámilo Polsko.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Avonex gab heute bekannt, dass AZT als erstes Aids-Medikament zugelassen ist.
Avonex oznámil, že AZT schválili jako první lék pro léčbu AIDS.
Brigitte Fouré haben bekannt gegeben, dass sie gegen den Antrag hätten stimmen wollen.
Brigitte Fouré oznámili, že měli v úmyslu hlasovat proti žádosti o odložení.
CNN gibt bekannt: Wir zählen Florida zum Lager von Gore.
CNN oznámila, že na Floridě zvítězil Al Gore.
Mario Mauro gibt bekannt, dass sein Abstimmungsgerät bei keiner der Abstimmungen funktioniert hat.
Mario Mauro oznámil, že jeho hlasovací zařízení při dnešním hlasování vůbec nefungovalo.
Camille hat etwas bekannt zu geben.
Camille by ti chtěl něco oznámit.
Darüber hinaus können die NZBen Geschäftspartnern, die keinen Zugang zu Wirtschaftsinformationsdiensten haben, den Tender unmittelbar bekannt geben.
Národní centrální banky mohou navíc operaci nabídkového řízení protistranám, které nemají přístup ke komunikačním službám, oznámit přímo.
Das Verteidigungsministerium gab den Tod eines Offiziers bekannt.
Ministerstvo obrany oznámilo úmrtí vojenského důstojníka při manévrech.
Konstantin Dimitrov hat bekannt gegeben, er habe aus technischen Gründen bei den ersten beiden namentlichen Abstimmungen nicht abstimmen können.
Konstantin Dimitrov oznámil, že se z technických důvodů nemohl zúčastnit prvních dvou jmenovitých hlasování.
In zwei Stunden gibt der Präsident unsere Reaktion und seine Amtsübernahme bekannt.
Za pár hodin oznámí naši odezvu a svůj nástup do prezidentského úřadu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Auktionsergebnisse werden den einzelnen Netznutzern gleichzeitig bekannt gegeben.
Výsledky aukce se oznamují současně všem jednotlivým uživatelům soustavy.
Wie viele von Ihnen wissen, hat sich die Elite besprochen, und wir freuen uns, bekannt zu geben, dass wir unsere Entscheidung getroffen haben.
Jak mnozí z vás víte, elita se poradila a s radostí oznamujeme, že jsme učinili rozhodnutí.
Änderungen dieser Bedingungen , einschließlich der Anlagen , werden über [ entsprechende Kommunikationsmittel einfügen ] bekannt gegeben .
Změny těchto podmínek včetně jejich dodatků se oznamují prostřednictvím [ vlož příslušný prostředek oznámení ] .
Heute, vor meiner Familie und Freunden, meinem Gott und dem höchsten Gericht unseres Landes gebe ich meine Kandidatur für das Präsidentenamt der Vereinigten Staaten von Amerika bekannt.
Dnes tu před svou rodinou a přáteli, před Bohem a Nejvyšším soudem v zemi, oznamuji svou kandidaturu na prezidentku Spojených států amerických.
Den Unternehmen sollte daher gestattet werden, Vereinbarungen zu schließen und anzuwenden, ohne sie bekannt geben zu müssen.
Proto by podnikům mělo být povoleno uzavírat nebo plnit dohody, aniž by je musely oznamovat.
Das norwegische Ministerium für Erdöl und Energie gibt die Blöcke bekannt, für die Unternehmen Lizenzanträge einreichen können.
Norské ministerstvo pro ropu a energii oznamuje bloky, pro něž mohou společnosti předkládat žádost o licenci.
Sie werden den Personen bekannt gegeben, an die sie gerichtet sind.“
Poté se oznamují osobám, kterým jsou určena.“
In einem solchen Fall wird die vorläufige Frist in der betreffenden Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen bekannt gegeben.
V takovém případě se přechodná časová lhůta oznamuje při vyhlášení výzvy k předkládání návrhů.
Jede spätere Änderung ist der Kommission bis zum 31. Dezember des Jahres, das dem betreffenden Jahr vorausgeht, bekannt zu geben.
Veškeré pozdější změny se Komisi oznamují do 31. prosince roku předcházejícího příslušný rok.
Da das Unternehmen für die Erfüllung einer Reihe von Verträgen die Fachkenntnisse der im Werk beschäftigten Arbeitnehmer benötigt, gibt es folgenden Kündigungsplan bekannt.
Vzhledem k tomu, že účetní jednotka potřebuje odborné znalosti zaměstnanců továrny pro dokončení některých zakázek, oznamuje plán ukončení pracovního poměru následovně:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Zugangsbedingungen werden den nationalen Durchsetzungsstellen auf Antrag bekannt gegeben.
Podmínky přístupu na požádání sdělí vnitrostátním orgánům pověřeným prosazováním práva.
Hierzu muss erstere Agentur bestimmte Informationen hinsichtlich des bewerteten Instruments bekannt geben.
První agentura musí pro tyto účely sdělit jisté informace týkající se hodnoceného nástroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten geben einander die Behörden gemäß Absatz 1 bekannt.
Členské státy si navzájem sdělí název správy uvedené v odstavci 1.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass die Gründe für die Verweigerung einer Genehmigung objektiv und nichtdiskriminierend sind und dem Antragsteller bekannt gegeben werden.
Členské státy zajistí, aby důvody pro odmítnutí udělení povolení byly objektivní a nediskriminační a aby byly sděleny žadateli.
Die ESMA sollte jedoch die notwendigen technischen Anweisungen für die Meldung rechtzeitig vor dem Datum der Anwendung dieser Verordnung bekannt geben.
Orgán ESMA by však měl sdělit potřebné technické pokyny k předkládání zpráv včas přede dnem použití tohoto nařízení.
Die Ergebnisse werden unbeschadet des Schutzes sensibler Geschäftsdaten veröffentlicht, und die Einzelergebnisse werden dem jeweiligen Bieter bekannt gegeben.
výsledky se zveřejní, aniž je tím dotčena ochrana citlivých informací obchodní povahy, a jednotlivé výsledky se sdělí každému účastníku nabídkového řízení.
ii) alle dem Vermittler für seine Dienste gezahlten Vergütungen sind transparent und werden dem Verbraucher bekannt gegeben ;
ii) veškerá odměna zprostředkovatele za jeho služby je transparentní a byla sdělena spotřebiteli ,
fordert die äthiopische Regierung auf, die Gesamtzahl der inhaftierten Personen bekannt zu geben und allen Häftlingen Zugang zu ihren Familienangehörigen, Rechtsbeistand und medizinische Versorgung zu ermöglichen;
žádá etiopskou vládu, aby sdělila celkový počet zadržovaných osob a umožnila všem zadržovaným kontakt s rodinou, právní poradenství a lékařskou pomoc;
Ich kann schon jetzt bekannt geben, dass die Kommission auf diesen Gipfel eine detaillierte Mitteilung im Vorfeld der Tagung des Europäischen Rates im Juni folgen lässt.
Již nyní vám mohu sdělit, že Komise k tomuto summitu vydá před červnovým zasedáním Evropské rady podrobné sdělení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die unter das Berufsgeheimnis fallenden Informationen dürfen keiner anderen Person oder Behörde bekannt gegeben werden, es sei denn, dies geschieht aufgrund einer Rechtsvorschrift der Union oder eines Mitgliedstaats.
Informace, na něž se vztahuje profesní tajemství, nesmějí být sděleny žádné jiné osobě nebo orgánu, vyjma na základě ustanovení unijního a vnitrostátního práva.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EU-Beobachter gaben ebenfalls bekannt, dass die Stimmauszählung grundlegenden internationalen Standards nicht genügt habe.
Rovněž pozorovatelé z EU oznámili, že sčítání hlasů neodpovídalo základním mezinárodním standardům.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im vergangenen Herbst schickten Bill und Melinda Gates Schockwellen durch weltweite medizinische Gemeinschaft, als sie das kühne Ziel bekannt gaben, die menschliche Malaria vom Gesicht des Planeten zu tilgen.
SAN FRANCISCO - Loni na podzim otřásli Bill a Melinda Gatesovi celosvětovou zdravotnickou komunitou, když oznámili smělý plán vymýtit lidskou malárii ze zemského povrchu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
SAN FRANCISCO: Im vergangenen Herbst schickten Bill und Melinda Gates Schockwellen durch weltweite medizinische Gemeinschaft, als sie das kühne Ziel bekannt gaben, die menschliche Malaria vom Gesicht des Planeten zu tilgen.
SAN FRANCISCO – Loni na podzim otřásli Bill a Melinda Gatesovi celosvětovou zdravotnickou komunitou, když oznámili smělý plán vymýtit lidskou malárii ze zemského povrchu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Frau Präsidentin, vor einigen Tagen gaben die EU-Regierungschefs bekannt, dass sie bereit sind, den Mitgliedstaaten gegenüber, die am stärksten vom Einwanderungsdruck betroffen sind, konkrete Solidarität zu zeigen.
Paní předsedající, před několika dny oznámili představitelé EU, že jsou připraveni projevit konkrétní solidaritu s těmi členskými státy, které jsou nejvíce zasaženy migračními tlaky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bekannt
641 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie ist eine Bekannte, nur eine Bekannte.
Je jen kamarádka, jen kamarádka.
Liste bekannter Attentate
Liste bekannter Philosophen
Toho jsme si všichni vědomi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tuberkulose ist nicht bekannt.
kontaktu s někým, kdo měl TBC.
Bekannte Überempfindlichkeit gegen Sulfonamide .
Známá přecitlivělost na sulfonamidy .
Macht euch miteinander bekannt.
Auch bekannt als Fegefeuer.
Také známou jako Očistec.
- ich bevorzuge bekanntes Territorium.
Rád hraju na svém hřišti.
Auch bekannt als Shivaree?
- Velmi velký v celém Japonsku.
Das ist allgemein bekannt?
Nechám vás, ať se seznámíte.
To jméno mi zní povědomě.
Auch bekannt als Midgard.
Možná ho znáte jako Midgar.
Das ist allgemein bekannt.
Je to v obecném povědomí.
Sie werden bekannt gegeben.
Selbst ein Ihnen bekanntes.
Abychom zůstali v pozadí.
Das ist allgemein bekannt.
- Der Name klingt bekannt.
Mehrere Bekannte, eigentlich.
Seine Vaterschaft ist bekannt.
Jeho otcovství bylo nahlášeno.
- Ein Bekannter Ihres Hauses.
- Nejčastější host vašeho domu.
Sind die Verbrecher bekannt?
Nějaké stopy vedoucí k útočníkům?
Auch bekannt als Fußfetischismus.
…námý také jako, fetišismus nohou.
- Protože se rozšířilo po internetu.
- Sind die Opfer bekannt?
- John Smith je jeden z obětí?
- Tvoje přítelkyně Lauren.
Details sind nicht bekannt.
Nejedná se o žádné určité zprávy.
- Zahlédli jste někoho známého?
Vergessen. Aber total bekannt.
Už nevím, ale jeden známej.
Fahrzeugklasse (falls bekannt)
Třída vozidla, je-li k dispozici
Verwandte, Freunde oder Bekannte
Příbuzní, přátelé či známí
Ursprungsland (falls bekannt)
Země původu (v případě potřeby)
Herkunftsland (falls bekannt)
Země provenience (v případě potřeby)
Herkunftsland (falls bekannt)
Dodavatelsksá země (v případě potřeby)
Und ein bekannter Wissenschaftler.
Velký člověk a přední vědec.
Potom dovolte, abych se představil.
Besser bekannt als Geisterfotografie.
Poznat to můžete pod pojmem "duchovní fotografování"
Jsem si vědom kdo je, plukovníku.
Auch bekannt als "Schlafen".
- Jo, jinak řečeno "spím".
Jsme si blízcí jako milenci.
Ein bekannter politischer Gegner.
Je to jeho notorický oponent.
Das ist allseits bekannt.
Auch als Teufelsfisch bekannt.
- Někdy se mu říká ďábelská ryba.
Es ist einigermaßen bekannt.
- Irgendwie bekannt, der Ton.
- Ten zvuk je mi povedomý.
To zní jako film, který jsem viděl.
Herstellungsjahr (soweit bekannt);
rok výroby (je-li k dispozici);
Kolik toho víte o prohibici?
Uns ihnen bekannt machen.
Nechat je, aby nás poznali.
Byl to někdo, koho jsem sotva znal.
Als Schürzenjäger bekannt.
Má reputaci jako lamač ženských srdcí -- doslova.
- Nikdy jsem o ní neslyšel.
- vorbeiziehende Bekannte eher.
- Spíše známí kolemjdoucí.
Endlich, ein bekanntes Gefühl.
- Eine Bekannte von früher.
Jen žena, kterou jsem znával.
Nein, klingt nur bekannt.
Bekannte Mitarbeiter des Hofes.
- Ano, hlavně to mě proslavilo.