Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Belästigen seiner Schwester war blöd, aber was soll's!
Cítím se špatně, že jsem obtěžoval jeho sestru, ale je to dobrý!
- Belästigt Sie der Mann?
- Obtěžuje vás ten chlap?
- Belästigt Sie der Officer?
Ten policista vás obtěžuje?
Aber belästige uns deswegen nicht mehr.
Ale nás už s tím neobtěžuj.
Dass ich fahre und sie nicht mehr belästige.
Prostě odejdu a už ji víc nebudu obtěžovat.
Höchstens, daß er jetzt zwecklos die Ämter belästige, aber gerade dieses sei unverzeihlich.
Nanejvýš to, že teď zbytečně obtěžuje úřady, jenže právě to je neodpustitelné.
Tut mir leid, dass ich Sie belästige, aber ich bin Internistin und habe meinen Mann mitgebracht.
Promiňte, že vás obtěžuji, ale jsem lékařka a přivedla jsem sem svého manžela.
Sorry wenn ich sie mit meinen Problemen belästige.
Promiň, že tě obtěžuju se svými problémy.
Wieso kommen Sie in meine Kirche und belästigen mich?
Neobtěžujte mě v mém kostele!
Warum sollte ich jemanden belästigen der mich anmacht?
Proč bych obtěžoval někoho, kdo mě vzrušuje?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit belästigen
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Belästigen Sie mich nicht.
Belästigen diese Barbaren dich?
Obtěžují tě tihle barbaři?
Diese Arschlöcher belästigen alle.
Wir belästigen niemanden, Officer.
- Nikoho tady neobtěžujeme, strážníku.
Aber niemanden belästigen, verstanden?
Jen se ujišťuji, že někoho neobtěžujete.
Belästigen dich Jasons Freunde?
Doráží na tebe Jasonovi kamarádi?
- Warum belästigen Sie uns?
Sie belästigen meine Patientin.
Ich wollte Sie nicht belästigen.
Omluvám se, pokud vás to ruší.
- Hör auf mich zu belästigen.
Die Mädchen werden Sie belästigen!
Nechcete, aby vás obtěžovaly ty holky?
- Ich wollte Sie nicht belästigen.
Nechtěl jsem vás rozrušit.
- Wollen Sie mich ewig belästigen?
Budeš mě pronásledovat po celý život?
Er wird euch nicht belästigen.
Myslím, že vás nechá na pokoji.
- Ich will Sie nicht belästigen.
Nein, Sie belästigen uns nicht.
-Wieso sollte er uns belästigen?
Ich will Sie nicht belästigen.
Nemyslím si, že by se trápila.
Vielleicht belästigen Sie ja mich?
Možná jste to vy, co mě otravujete!
- Belästigen Sie mich nicht länger.
-Ušetřete mě těch hloupostí.
Belästigen Sie nicht meine Kunden.
Nedovolím, abyste takhle obtěžoval moje zákazníky.
Wir wollen ja niemanden belästigen.
Hlavně na sebe nesmíme upoutat pozornost.
Womit belästigen Sie mich später?
A s čím mě budeš vytěžovat později.
Sie versuchten, mich zu belästigen.
Pokusili se mě znásilnit.
Warum belästigen Sie sie damit?
- Proč ji s tím otravujete?
Sie belästigen mich, Detective Atwood.
Obtěžujete mě detektive Atwoodová.
Und belästigen Sie niemand, OK?
Ale nikoho neobtěžujte, jo?
Warum belästigen Sie mich damit?
Proc me s tím otravujete?
- Ich will dich nicht belästigen.
- Je mi líto, že tě otravuju.
Ich wollte Sie nicht belästigen.
Hör auf, mich zu belästigen.
Jsi pouze otrava, tak táhni.
Ich würde sie damit nie belästigen.
Nikdy bych ji neobtěžoval.
Es tut mir leid, dich zu belästigen.
Nun kannst du uns nicht belästigen.
Nemůžete vymejšlet žádný další kraviny.
Und ich will Sie nicht damit belästigen.
A je mi líto, že vás s tím obtěžuji.
Ich belästige Sie, weil Sie mich belästigen.
Otravuji tě, protože jsi otrávil ty mě.
Sie belästigen mich wegen ein paar Gören?
Vyčítáte mi pár podružností?
Er wird diese Kinder nicht mehr belästigen.
Už těmhle dětem nikdy neublíží.
Und werde Sie nicht wieder belästigen.
Nemusíte se se mnou znovu setkat, nebo se mnou jen mluvit.
Wir wollen Sie nicht weiter belästigen.
Nechceme vám působit ještě více potíží.
Müssen Sie ihn gerade jetzt damit belästigen?
Měly byste ho nechat na pokoji.
Wir belästigen Sie nun nicht länger.
Jelikož jsem neslyšel žádný rozruch, předpokládám, že neumí anglicky?
Ich wollte Caesar nicht mit Nichtigkeiten belästigen.
Nechtěl jsem rušit velikého Cézara v tak bezvýznamné záležitosti.
Es geht nicht darum Sie zu belästigen.
Tady nejde o žalobu ze sexuálního obtěžování.
Warum belästigen Sie nicht Staatsanwalt oder Richter?
Proč neotravujete prokurátora nebo soudce?
Hören Sie auf, die Dame zu belästigen.
Proč nenecháte tu dámu na pokoji?
Sie sind beliebt, weil Sie niemanden belästigen.
- Jste populární, protože nikoho neotravujete.
Es tut mir leid, dich zu belästigen.
Jo, promiň, že tě otravuju.
Denken Sie ernsthaft, ich würde Herman belästigen?
Vy si opravdu myslíte, že bych obtěžoval Hermana?
- Tut mir Leid, Sie zu belästigen.
Neradi vás rušíme, pane Adamsone.
- Es tut mir leid, Sie zu belästigen.
- Podívejte, nerad vás obtěžuji.
- Tut mir leid, Sie zu belästigen.
Omlouvám se, že jsem vás otravoval.
Tut mir leid, sie zu belästigen.
Podívejte, mám propisku a notes.
Ich will dich nicht damit belästigen.
Nechci, aby sis s tím delal starosti.
Ich wollte Sie damit nicht belästigen, Sir.
Ich möchte dich nicht belästigen, Quirke.
Nechci tě vyrušovat, Quirke.
Wieso belästigen Sie das arme Fahrrad?
Es tut mir leid, dich zu belästigen.
Es tut mir leid Sie zu belästigen.
Promiňte, že vás obtěžuji.
Ich hätte Sie nicht belästigen sollen.
- Belästigen Sie die junge Frau nicht.
Die Mutter dachte wohl, Sie belästigen es.
Myslela si, že mu chcete ublížit.
Wir haben Befehl, niemand zu belästigen.
Kapitán Schultz nařídil, abychom se v tomto domě nikoho nedotýkali.
- Einheimische belästigen, Diebstahl, Erpressung, Hunde ohne Leine.
- Obtěžování místních, krádeže, vydírání, jako utržení ze řetězu.
Dan braucht sie jetzt nicht zu belästigen.
Belästigen Sie die Kunden nicht mit sowas.
Neotravujte s tím zákazníky.
Warum belästigen Sie diese arme Frau?
Proč otravujete tu ubohou ženu?
Wieso belästigen Sie mich dann, Yankee?
Tak proč mě obtěžujete, Yankee?
Tut mir leid, dich zu belästigen.
Ich wollte dich wirklich nicht damit belästigen.
Nechtěl jsem tě rozrušit.
Sie wollten uns nicht mehr belästigen.
Dohodli jsme se, že se mezi nás přestanete plést.
Sie hingegen behaupten, wir belästigen unseren Sohn.
- Vy na druhé straně jste nás obvinili ze zneužívání našeho syna.
Ich werd dich nicht belästigen. Keine Sorge.
Ich soll Oberst Bazard damit belästigen?
Plukovník Bazard na to nemá čas.
Unseriöse Adressbuchfirmen sorgen für finanzielle Schäden und belästigen Kleinunternehmen.
Nebezpečné katalogové firmy způsobují finanční škodu malým podnikům a navíc je obtěžují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie belästigen ihn, er könnte verletzt werden, McManus.
Obtěžuje je. Můžou mu ublížit, McManusi.
Ist es ihr Job, einen alten Mann zu belästigen?
Tvá práce je přivést starýho chlapa k infarktu?
Lasst uns ihn nicht weiter mit Geschäften belästigen.
Nenaléhejme na něj s dalším obchodem.
Grandpa wollte dich nicht belästigen, aber was ist hier los?
Děda nechtěl, abych tě otravovala, ale co se děje?
Ich sage das nicht, um jemanden zu belästigen.
Neříkám to, abych někoho obtěžovala.
Ich ziehe es vor, möglichst niemanden zu belästigen.
Mám raději, když nikoho neobtěžuji, pokud je to možné.
Tut und leid, Sie so spät zu belästigen.
Omlouváme se, že jdeme takhle pozdě.
Verzeihen Sie, dass wir Sie zu Hause belästigen.
Omlouvám se, že tě ruším doma.
Sie hätten nicht herkommen müssen, um uns zu belästigen.
Nemusel jsi přijít a takhle s námi zamést.
Mr Vickers, ich möchte eine unschuldige Person nicht belästigen.
Pane Vickersi, nerad bych obtěžoval nevinného člověka.
Wieso kommen Sie in meine Kirche und belästigen mich?
Neobtěžujte mě v mém kostele!
So 'n Typ in der Garderobe zu belästigen!
Sie haben keinen Grund, mich weiter zu belästigen.
- Nemáte tu co pohledávat.
Diese distanzierte Art, so als würde ich dich belästigen.
Odtažitě, jako bys se mnou nemohl ztrácet čas.
Das Belästigen seiner Schwester war blöd, aber was soll's!
Cítím se špatně, že jsem obtěžoval jeho sestru, ale je to dobrý!
Sie belästigen einen von unserer Charter hier unten.
Otravujou jednu z našich poboček.
Wir können es nicht zulassen, dass Sie ihn belästigen.
Náš úřad nebude trpět žádné pronásledování!
Uns gefällt's hier, Sir. Keiner wird Sie belästigen.
Mohli byste sedět blíže, spolu s ostatními.
Dein Belästigen, das Herumrennen in deinen knappen Outfits, dein Lachen.
Zamořuješ mě, chodíš si tu v tom titěrným oblečení, usmíváš se.
Dürfte ich Sie wegen eines Glasses kanar belästigen?
Mohu vás požádat o sklenici kanaru?
Ich hatte ihr gesagt, sie möchte Sie nicht belästigen.
Já jsem jí řekl ať tě neruší.
Es tut mir so leid, euch zu belästigen.
Je mi líto že vás takto obtěžuji.
- Ach so, ihr beide seid diejenigen, die mich ständig belästigen!
Och, tak to vy jste mě sledovali a obtěžovali po telefonu.
Nur wenn Sie mir sagen, warum Sie Captain Janeway belästigen.
Ne dokud mi neřeknete proč obtěžujete kapitána Janewayovou Kapitána Janewayovou?