Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist doch echt lustig, der beleibte Kommunist eins.
To bude docela prdel. Tlustý komunista.
Das ist Pam! Die übermäßig, selbstbewusste, krankhaft beleibte Frau.
Pam aneb Přehnaně sebevědomá a obludně tlustá žena
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "beleibt"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Hula-Hoop für Beleibte.
Větší hula hup pro statné.
- Weißt du, meine Mutter ist beleibt.
- Má matka je silnější postavy.
Das ist Pam! Die übermäßig, selbstbewusste, krankhaft beleibte Frau.
Pam aneb Přehnaně sebevědomá a obludně tlustá žena
Er war beleibter geworden, seitdem sie ihn entlassen hatten, und hatte wieder seine alte Farbe bekommen - wahrhaftig, mehr als das.
Když se mu z ginu zvedl žaludek, vyklouzlo mu z rudých rtů říhnutí. Od té doby, co ho pustili, ztloustl a vrátila se mu někdejší barva - vlastně víc než vrátila.
Es gibt eine Genehmigung, das ist mir bekannt, für die Erweiterungsgurte, wenn jemand sehr beleibt ist, aber es gibt meines Wissens keine für die Zusatzgurte für Kinder.
Jsem si vědoma toho, že povolení bylo uděleno jen na bezpečnostní pás, který je určený korpulentním osobám, ale pokud vím, nebylo vydané žádné povolení pro dětské bezpečnostní pásy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man nehme ein verdächtiges, nicht zu beleibtes Individuum und spicke es mit vier Inspektoren, die gut im Fleisch stehen. Das lässt man 48 h auf kleiner Flamme gar schmoren. Das macht die härtesten Zungen weich und sprechwillig.
Vezmete podezřelé, dobře vykrmené individuum obložíte ho čtyřmi inspektory z masa a kostí dusíte ho 48 hodin ve vlastní šťávě a to rozváže jazyk i těm nejzarputilejším.