Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
es erlaubt die direkte Kommunikation einer beliebigen Anzahl unabhängiger 'Datengeräte' miteinander, und
umožňuje libovolnému počtu nezávislých „datových zařízení“ vzájemně přímo komunikovat;
Der Code kann in beliebiger Reihenfolge sein.
Kód by mohl být v libovolném pořadí.
Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen X-Face-Zeichenkette.
Toto pole použijte pro zadání libovolného X- Face řetězce.
Ja, aber sind die Kostüme beliebig oder genre-spezifisch?
Jasně, ale kostýmy budou libovolné, nebo žánrově vymezené?
Du hast irgendwo gelesen, daß das Endurteil in manchen Fällen unversehens komme, aus beliebigem Munde, zu beliebiger Zeit.
Četl jsi kdesi, že konečný ortel přichází v mnohých případech znenadání, z libo- volných úst, v libovolný čas:
Seit wann ist das Leben eines beliebigen Juden mehr wert als das eines guten Holländers?
Stojí život libovolného Žida za víc, než život dobrého Holanďana?
Dann kam Google mit einem automatisierten Tool für die Suche nach Inhalten, die beliebig sein können, und Yahoo!
Pak přišel Google s automatickým nástrojem k prohledávání obsahu - libovolného obsahu - a Yahoo!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun, da wir beliebige Winkel angegeben haben, können wir ihre Sinus und Cosinus definieren.
Teď máme stanovené libovolné úhly, které můžeme určit podle sinu a cosinu.
„Gepäck“ sind alle auf einer Reise von einer natürlichen Person auf beliebige Weise mitgeführte Waren;
„zavazadlem“ veškeré zboží přepravované libovolnými prostředky v souvislosti s cestou fyzické osoby;
Dies ist eine Liste der verfügbaren Kategorien. Hier können Sie beliebig viele Unterkategorien erstellen.
Toto je seznam všech dostupných kategorií. Můžete vytvořit libovolný počet podkategorií.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lösungsmittel Bis(2-ethylhexyl)phosphorsäure (HDEHP oder D2HPA) (Nummer im Register des Chemical Abstract Service (CAS) 298-07-7), in beliebiger Menge, mit einer Reinheit größer als 90 Gew.-%.
Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS 298-07-7 v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %.
Der Code kann in beliebiger Reihenfolge sein.
Kód by mohl být v libovolném pořadí.
Lösungsmittel Bis(2-ethylhexyl)phosphorsäure (HDEHP oder D2HPA) Nummer im Register des Chemical Abstract Service (CAS): [298-07-7], in beliebiger Menge, mit einer Reinheit größer als 90 Gew.-%.
Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS: [CAS 298-07-7] v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %.
In den Konstruktionsunterlagen ist die maximale Größe eines an beliebiger Stelle des Zylinders zulässigen Defekts anzugeben, der bei Betrieb des Zylinders mit dem Arbeitsdruck bis zur nächsten fälligen Prüfung oder, falls keine erneute Prüfung vorgesehen ist, während der Betriebsdauer nicht auf eine kritische Größe wächst.
Návrh konstrukce musí stanovit maximální velikost přípustné vady v libovolném bodě tlakové láhve, která u tlakové láhve provozované při pracovním tlaku nevzroste na kritickou velikost během stanoveného období do opakování zkoušek nebo během životnosti, není-li stanoveno opakování zkoušek.
Lösungsmittel Bis(2-ethylhexyl)phosphorsäure (HDEHP oder D2HPA) (Nummer im Register des Chemical Abstract Service (CAS) 298-07-7), in beliebiger Menge, mit einer Reinheit größer als 90 %
Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS 298-07-7 v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %
Im Einklang mit der Richtlinie 2014/24/EU sollte es möglich sein, in beliebiger Reihenfolge den Ausschluss eines Wirtschaftsteilnehmers zu überprüfen, Auswahl- und Zuschlagskriterien anzuwenden und die Einhaltung der Auftragsunterlagen zu überprüfen.
V souladu se směrnicí 2014/24/EU by mělo být možné ověřit, zda je určitý hospodářský subjekt vyloučen, uplatnit kritéria pro výběr a zadávání veřejných zakázek, jakož i ověřit soulad se zadávací dokumentací v libovolném pořadí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Dichte eines Feststoffes beliebiger Form kann bei Raumtemperatur mit dem Gasvergleichspyknometer gemessen werden.
Hustotu pevné látky v libovolné formě je možné měřit při pokojové teplotě plynovým srovnávacím pyknometrem.
Für den Brandherd kann ein beliebiger Brennstoff verwendet werden, sofern er bis zur Entlüftung des Behälters durch eine gleichmäßige Wärmeabgabe die vorgeschriebene Prüftemperatur gewährleistet.
Pro zdroj ohně lze použít libovolné palivo za předpokladu, že poskytuje rovnoměrný žár dostatečný k udržení stanovených zkušebních teplot až do vypuštění nádrže.
automatische Lenksysteme für Fallschirmlasten, für militärische Zwecke besonders konstruierte oder besonders geänderte Geräte für das gesteuerte Entfalten bei Absprüngen aus beliebiger Höhe einschließlich Sauerstoffgeräten.
automatické pilotní systémy pro náklady shazované padákem; vybavení speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití při řízených úvodních seskocích z libovolné výšky, včetně kyslíkových přístrojů.
Für die Belange dieser TSI und mit Bezug auf EN 50163:2004 und EN 50388:2005 gehört zu den Störungen der Betriebsbedingungen die Nichtverfügbarkeit von mindestens zwei Einspeisungen in beliebiger Kombination.
Pro účely této TSI a odkazů na normy EN 50163:2004 a EN 50388:2005 mimořádné provozní podmínky zahrnují nedostupnost dvou nebo více zdrojů elektrického napájení v libovolné kombinaci.
i. automatische Lenksysteme für Fallschirmlasten, für militärische Zwecke besonders konstruierte oder besonders geänderte Geräte für das gesteuerte Entfalten bei Absprüngen aus beliebiger Höhe einschließlich Sauerstoffgeräten.
i. Automatické pilotní systémy pro náklady shazované padákem; vybavení speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití při řízených úvodních seskocích z libovolné výšky, včetně kyslíkových přístrojů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Rahmen dieser Regelung können die bei der Ausfuhr der betroffenen Ware ausgestellten Gutschriften gegen die Einfuhrabgaben beliebiger Waren aufgerechnet oder aber ohne weiteres an andere Unternehmen verkauft werden.
V uvedeném režimu lze částky připsané za vývoz dotčeného výrobku použít ke kompenzaci splatného cla z dovozu libovolného zboží nebo je lze bez omezení prodat jiným společnostem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du hast irgendwo gelesen, daß das Endurteil in manchen Fällen unversehens komme, aus beliebigem Munde, zu beliebiger Zeit.
Četl jsi kdesi, že konečný ortel přichází v mnohých případech znenadání, z libo- volných úst, v libovolný čas:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Befähigungszeugnis ist ein gültiges Dokument mit beliebiger Bezeichnung, das von oder mit Genehmigung der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats gemäß den Bestimmungen des Artikels 5 und gemäß den Anforderungen nach Anhang I ausgestellt ist.
Průkaz je jakýkoli platný dokument, nesoucí jakýkoli název, který vydal příslušný orgán členského státu nebo byl vydán na základě oprávnění tohoto orgánu v souladu s článkem 5 a s požadavky stanovenými v příloze I.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie dürfen nicht beliebige externe Programme ausführen. Um dieses Programm dennoch auszuführen, kontaktieren Sie bitte Ihren Systemverwalter.
Není vám povoleno spouštět libovolné externí aplikace. Pokud chcete toto provádět, kontaktujte správce svého systému.
Nun, da wir beliebige Winkel angegeben haben, können wir ihre Sinus und Cosinus definieren.
Teď máme stanovené libovolné úhly, které můžeme určit podle sinu a cosinu.
Eine beliebige Bezugsfläche, die von einer Behörde eines örtlichen Hafens festgesetzt wird und auf deren Grundlage diese Behörde Gezeiten- und Wasserstände misst.
Libovolné datum, které stanoví úřad místního přístavu, na jehož základě tento úřad měří úroveň a výšku přílivu a odlivu.
Die erweiterte Freigabe wird aktiviert. Hierüber können Benutzer beliebige Ordner freigeben, sofern Sie Schreibberechtigung für die Einrichtungsdateien besitzen, oder ihnen das Systemverwalter-Passwort bekannt ist.
Povolením pokročilého sdílení umožníte uživatelům sdílet libovolné složky, pokud mají práva k zápisu ke konfiguračním souborům a znají rootovské heslo.
Die Menge des Speichers, die jeder RIP benutzen soll um Bitmaps zwischenzuspeichern. Der Wert kann eine beliebige Zahl sein. Zusätzlich können Sie ein k für Kilobytes, ein m für Megabytes, ein g für Gigabytes oder ein t für Kacheln angeben, wobei eine Kachel 256 x 256 Pixeln entspricht. Voreingestellt ist 8m.
Velikost paměti, kterou může každý RIP použít pro vyrovnávací paměť bitmapových obrázků. Hodnota může být libovolné reálné číslo nasledované k pro kilobajty, m pro megabajty, g pro gigabajty nebo t pro čtverce, kde jeden čtverec je 256 x 256 bodů. Výchozí hodnota je 8m.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist eine derartige rückwirkende Meldung für eine beliebige Kategorie von OTC-Derivaten nicht möglich, so sollte dem betreffenden Transaktionsregister eine angemessene Begründung vorgelegt werden.
Pokud takové dodatečné ohlašování není u jakékoli z kategorií OTC derivátů proveditelné, mělo by být poskytnuto příslušnému registru obchodních údajů patřičné zdůvodnění.
eine Zulassung als Seeleute für eine beliebige Beschäftigung oder Arbeit an Bord eines Schiffes, das in einem Mitgliedstaat registriert ist oder unter der Flagge eines Mitgliedstaats fährt, beantragt oder erhalten haben.
kteří zažádali o přijetí nebo byli přijati jako námořníci za účelem zaměstnání či práce v jakékoli funkci na palubě lodi registrované v členském státě nebo plující pod vlajkou členského státu.
die eine Zulassung als Seemann für eine beliebige Beschäftigung oder Arbeit an Bord eines Schiffes, das in einem Mitgliedstaat registriert ist oder unter der Flagge eines Mitgliedstaats fährt, beantragt oder erhalten haben.
kteří zažádali o přijetí nebo byli přijati jako námořníci za účelem zaměstnání či práce v jakékoli funkci na palubě lodi registrované v členském státě nebo plující pod vlajkou členského státu.
(hb) eine Zulassung als Seemann für eine beliebige Beschäftigung oder Arbeit an Bord eines Schiffes, das in einem Mitgliedstaat registriert ist oder unter der Flagge eines Mitgliedstaats fährt, beantragt oder erhalten haben.
hb) kteří zažádali o přijetí nebo byli přijati jako námořníci za účelem zaměstnání či práce v jakékoli funkci na palubě lodi registrované v členském státě nebo plující pod vlajkou členského státu.
„Binnenwasserstraße“ ein natürliches oder künstliches schiffbares Binnengewässer oder System von miteinander verbundenen Binnengewässern, das für Beförderungszwecke genutzt wird, wie z. B. Seen, Flüsse oder Kanäle oder eine beliebige Kombination davon;
„vnitrozemskou vodní cestou“ přírodní či umělý splavný vnitrozemský vodní útvar či systém propojených vodních útvarů používaných pro účely dopravy, například jezera, řeky, kanály nebo jakékoli jejich kombinace;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Rückhalteeinrichtung für Kinder mit diesem Genehmigungszeichen ist eine Einrichtung, die nicht in jedes beliebige Fahrzeug eingebaut werden kann; sie kann für die Gewichtsklasse 9-25 kg (Klassen I bis III) verwendet werden und wurde in den Niederlanden (E 4) unter der Nummer 042450 genehmigt.
Dětský zádržný systém opatřený výše uvedenou značkou schválení je zařízení, které nesmí být instalováno do libovolného vozidla a které je použitelné pro hmotnostní rozsah 9–25 kg (skupina I-II); je schvalováno v Nizozemsku (E4) pod č. 042450.
Die Rückhalteeinrichtung für Kinder mit diesem Genehmigungszeichen ist eine Einrichtung, die nicht in jedes beliebige Fahrzeug eingebaut werden kann; sie kann für die Gewichtsklassen 9-25 kg (Klassen I und II) verwendet werden; sie wurde in den Niederlanden (E5) unter der Nummer 032439 genehmigt.
Dětský zádržný systém opatřený výše uvedenou značkou schválení je zařízení, které nesmí být instalováno do libovolného vozidla a které je použitelné pro hmotnostní rozsah 9 kg–25 kg (skupina I-II); je schvalováno v Nizozemsku pod č. 032439.
Eine Rückhalteeinrichtung für Kinder mit diesem Genehmigungszeichen ist eine Einrichtung, die nicht in jedes beliebige Fahrzeug eingebaut werden kann; sie kann für die Gewichtsklasse 9–25 kg (Klasse I bis III) verwendet werden und wurde in den Niederlanden (E 4) unter der Nummer 042450 genehmigt.
Dětský zádržný systém opatřený výše uvedenou značkou schválení je zařízení, které nesmí být instalováno do libovolného vozidla a které je použitelné pro hmotnostní rozsah 9 kg–25 kg (skupina I–II); je schvalováno v Nizozemsku (E4) pod č. 042439.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusätzlich können optische Warnsignale gegeben werden. Es können auch Funksignale oder eine beliebige Kombination der vorgenannten Warnsignale vorgesehen sein.
Tento výstražný signál musí být buď zvukový, popřípadě doplněný optickými výstražnými zařízeními, nebo rádiový nebo jakákoli jejich kombinace.
Das Warnsignal muss ein akustisches Signal sein, zusätzlich können optische Warnsignale gegeben werden, oder es können auch Funksignale oder eine beliebige Kombination der vorgenannten Warnsignale vorgesehen sein.
Tento výstražný signál musí být buď zvukový, popřípadě doplněný optickými výstražnými zařízeními, nebo rádiový nebo jakákoli jejich kombinace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Zylindern der Typen CNG-1, CNG-2 und CNG-3 ist für eine beliebige Stelle des Metallzylinders oder Metallinnenbehälters die maximale Größe des Defekts zu bestimmen, der während der angegebenen Betriebsdauer nicht auf eine kritische Größe wächst.
U konstrukcí typů CNG-1, CNG-2 a CNG-3 musí být určena maximální velikost vady v libovolném místě kovové tlakové láhve nebo kovové vložky, která během stanovené životnosti nevzroste na kritickou velikost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Drehen Sie den Dosierring mit der schwarzen Skalierung in eine beliebige Richtung bis der Dosierpfeil genau auf die gewünschte Dosis zeigt .
251 Nastavte potřebnou dávku otočením černédávkovací stupnice libovolným směrem , dokud dávkovací šipka neukazuje Vámi požadovanou dávku ( Černá dávkovací stupnice nastavuje dávku v krocích po 37. 5 IU .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Warnsignal muss ein akustisches Signal sein, zusätzlich können optische Warnsignale gegeben werden, oder es können auch Funksignale oder eine beliebige Kombination der vorgenannten Warnsignale vorgesehen sein.
Tento výstražný signál musí být buď zvukový, popřípadě doplněný optickými výstražnými zařízeními, nebo rádiový nebo být jakoukoli jejich kombinací.
ein beliebige
libovolného
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Rückhalteeinrichtung für Kinder mit diesem Genehmigungszeichen ist eine Einrichtung, die nicht in jedes beliebige Fahrzeug eingebaut werden kann; sie kann für die Gewichtsklasse 9-25 kg (Klassen I bis III) verwendet werden und wurde in den Niederlanden (E 4) unter der Nummer 042450 genehmigt.
Dětský zádržný systém opatřený výše uvedenou značkou schválení je zařízení, které nesmí být instalováno do libovolného vozidla a které je použitelné pro hmotnostní rozsah 9–25 kg (skupina I-II); je schvalováno v Nizozemsku (E4) pod č. 042450.
Die Rückhalteeinrichtung für Kinder mit diesem Genehmigungszeichen ist eine Einrichtung, die nicht in jedes beliebige Fahrzeug eingebaut werden kann; sie kann für die Gewichtsklassen 9-25 kg (Klassen I und II) verwendet werden; sie wurde in den Niederlanden (E5) unter der Nummer 032439 genehmigt.
Dětský zádržný systém opatřený výše uvedenou značkou schválení je zařízení, které nesmí být instalováno do libovolného vozidla a které je použitelné pro hmotnostní rozsah 9 kg–25 kg (skupina I-II); je schvalováno v Nizozemsku pod č. 032439.
Eine Rückhalteeinrichtung für Kinder mit diesem Genehmigungszeichen ist eine Einrichtung, die nicht in jedes beliebige Fahrzeug eingebaut werden kann; sie kann für die Gewichtsklasse 9–25 kg (Klasse I bis III) verwendet werden und wurde in den Niederlanden (E 4) unter der Nummer 042450 genehmigt.
Dětský zádržný systém opatřený výše uvedenou značkou schválení je zařízení, které nesmí být instalováno do libovolného vozidla a které je použitelné pro hmotnostní rozsah 9 kg–25 kg (skupina I–II); je schvalováno v Nizozemsku (E4) pod č. 042439.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Zahn stellt eine x-beliebige Nation dar. Wir sehen, wie der internationale Kommunismus ihn befällt und aushöhlt.
Tento řez zubem představuje jakoukoliv malou zemi, i to, jak ji zevnitř vykotlá mezinárodní komunismus.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beliebig
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder ruft beliebige Zahlen.
Všichni říkejte náhodná čísla.
„Kühlhaus“: jede beliebige Lagereinrichtung.
„Chladírenský sklad“: jakékoli skladové zařízení.
Fragen kann ich beliebig.
Kühllager: jede beliebige Lagereinrichtung.
Chladírenský sklad: jakékoli skladové zařízení,
Nein, Erdbeben sind beliebig.
Ne, zemětřesení jsou nahodilá.
- Jakýkoliv počet si přeje?
Mathematische Funktionen mit beliebiger Genauigkeit
BCMath funkce pro výpočty s libovolnou přesností
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Es ist nicht so beliebig.
Zas tak svévolné to není.
Sie ist nicht x-beliebig.
ein beliebiger Teil solcher Inhalte;
jakákoli část takového obsahu;
Waren, beliebig zugeschnitten, mit Auszieharbeit;
výrobky nastříhané na rozměr, z nichž byly vytaženy nitě pro ažuru;
Die Bandbreite ist nicht beliebig.
Ale spektrum není náhodné.
Ich kann beliebig oft resetten.
Můžu vymazat cokoliv a kdykoliv.
einem ELT beliebiger Bauart oder
jedním ELT jakéhokoli typu, nebo
Das kann jeder beliebige Italiener.
Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen.NAME OF TRANSLATORS
Odpovídá libovolnému počtu mezer. NAME OF TRANSLATORS
Beliebige lesbare Datei an Cursor-Position einfügenName
Vloží jakýkoliv čitelný soubor na místo kurzoruName
„Schlachthof“: jeder beliebige Schlachthof oder „Wildverarbeitungsbetrieb“;
„Jatka“: jakákoli jatka nebo „zařízení na zpracování zvěře“;
Der Erstattungsbetrag kann beliebig verwendet werden.
Částka navráceného cla může být použita pro jakékoli účely.
Jedem Los wird eine beliebige Probe entnommen.
Z každé série se náhodným výběrem odebere vzorek.
Jedem Los wird eine beliebige Stichprobe entnommen.
Z každé série se náhodným výběrem odebere vzorek.
5 — Beliebige Kombination der aufgeführten Optionen
5 – Jakákoli kombinace předchozích možností
Die Liste ließe sich beliebig verlängern.
Tento výčet by mohl pokračovat dál a dál.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er könnte in jede beliebige Richtung springen.
Dokáže skákat jakýmkoli směrem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie jeder beliebige Journalist im Pentagon?
Myslíš každý novinář, který někdy psal o Pentagonu?
Von dort starten beliebige Bootsausflüge z.B. nach
A odtud jet lodí na spoustu míst:
Er kann jedes beliebige Bewusstsein neu formen.
Dokáže komukoli přetvořit vědomí.
- lm Prinzip ist das eine beliebige Wahl.
Je to vlastně náhodná volba.
Wir können jedes beliebige Gesicht kreieren.
Démoni mohou měnit tváře, jak chtějí.
Die Experten können jede beliebige Staatsangehörigkeit haben.
Odborníci mohou být státními příslušníky kterékoli země.
(Verwenden Sie diesen Vordruck in beliebiger Anzahl) …
(použijte tento oddíl tolikrát, kolikrát bude třeba) …
Eine y-beliebige Menge beweist das gegenteil.
Ich kann Ihnen jedes beliebige Gesicht geben:
Mohu vám udělat tvář, jakou budete chtít.
Und es ist keine beliebige Bank, sondern:
Nepůjčil si v ledajaké bance, ale v Plymouth Trust.
Dieser Stamm ist keine beliebige Gruppe.
Ty lidi nejsou žádná náhodná skupina kolonistů.
Ein paar x-beliebige Eierdiebe ohne Bandenanschluss.
Nějaké pouliční zloděje, bez členství ve spolku.
Wasser kann jedoch in beliebiger Menge angeboten werden .
Voda může být podávána ad libitum .
Wasser kann jedoch in beliebiger Menge angeboten werden .
Vodu je možné podávat ad libitum .
Drücken Sie eine beliebige Pfeiltaste, um zu starten!
Hru začnete stiskem kterýchkoliv směrových kláves!
28. „Speicherkapazität“ eine beliebige Kombination von Volumen, Einspeiseleistung und Ausspeiseleistung;
28) „skladovací kapacitou“ jakákoli kombinace pracovního objemu, těžebního a vtláčecího výkonu.
"Speicherkapazität" eine beliebige Kombination von Volumen, Einspeiseleistung und Ausspeiseleistung;
"skladovací kapacitou" jakákoli kombinace provozního objemu, těžebního a vtláčecího výkonu;
Der Dienstleister kann die Meldung in beliebiger Form vornehmen.
Poskytovatel služeb může doručit ohlášení jakoukoli formou.
Qimonda ist alles andere als ein beliebiges Unternehmen!
Qimonda není jen tak nějaká společnost!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind scheinbar beliebig und sehen wie Muttermale aus.
Zdánlivě náhodné, vypadají jako mateřské znaménka.
Sie sagt, wir dürfen jedes beliebige Programm abspielen.
Říká, že si můžeme pustit jakýkoliv program, který chceme.
Es ist so dumm und beliebig oder ist es nicht?
Je to tak hloupé a svévolné, že jo?
Nun ja, theoretisch könnte damit jeder jede beliebige Entlassung durchführen.
No, vlastně to můžeš dát komukoliv a hned můžou propouštět.
Ich biete Ihnen wöchentlich eine Stunde für jede beliebige Propaganda.
Slečno Hobbsová, nabízím vám hodinu každý týden v hlavním vysílacím čase do kterého můžete vecpat jakoukoliv propagandu chcete.
Er kann die Umwelt retten und beliebig viele Steuern erheben.
Může chránit životní prostředí a ukládat všechny možný daně.
Ja, aber sind die Kostüme beliebig oder genre-spezifisch?
Jasně, ale kostýmy budou libovolné, nebo žánrově vymezené?
Vier beliebige Menschen. Um ein bestimmtes Ziel zu vertuschen.
Čtyři náhodní lidé, aby se zakryl jeden určitý cíl.
Zuerst war es zu beliebig, jetzt ist es besonders.
Nejdřív to bylo běžné, teď je to výjimečné.
Kinderrückhaltesysteme können beliebige Größenbereiche umfassen, sofern alle Voraussetzungen erfüllt sind.
Dětské zádržné systémy mohou být určeny pro jakoukoli velikost za předpokladu, že jsou splněny všechny požadavky.
Feld I.28: Schlachthof: jeder beliebige Schlachthof oder Wildverarbeitungsbetrieb.
Kolonka I.28: Jatka: jakákoli jatka nebo zařízení na zpracování zvěře.
„Speicherkapazität“ eine beliebige Kombination von Volumen, Einspeicherleistung und Ausspeicherleistung.
„skladovací kapacitou“ jakákoli kombinace pracovního objemu, těžebního a vtláčecího výkonu.
Für diese Prüfung kann ein beliebiger Gasanalysator verwendet werden.
Pro tuto zkoušku lze použít jakýkoliv analyzátor plynů.
x ein beliebiges mit der Stichprobe n erzieltes Einzelergebnis ist;
x je kterákoli hodnota z jednotlivých výsledků naměřených na vzorku o velikosti n;
Testsubstanz: Eine beliebige Substanz (Mutterverbindung oder die entsprechenden Umwandlungsprodukte).
Zkoušená látka: jakákoli látka, ať už původní látka, nebo příslušné produkty přeměny.
Steuerpflichtige Unternehmen können innerhalb dieses Bereichs jede beliebige Abschreibungsrate auswählen.
Společnosti povinné k dani si mohou vybrat jakoukoliv odpisovou sazbu v tomto rozmezí.
Diese Hilfsmotoren können nachträglich an jedes beliebige Fahrrad montiert werden.
Tyto pomocné motorky je možné dodatečně montovat na jakákoli jízdní kola bez rozdílu.
Wir haben eine beliebige Anzahl an sicheren Häusern zur Verfügung.
Máme k dispozici spoustu bezpečných domů.
Deren Beamte können die Grenzen nicht beliebig passieren.
Feld I.28 (Schlachthof): Jeder beliebige Schlachthof oder Wildbearbeitungsbetrieb.
Kolonka I.28: Jatka: jakákoli jatka nebo zařízení na zpracování zvěře.
Jedem Los wird gemäß Nummer 5.3 eine beliebige Probe entnommen.
Z každé série se náhodným výběrem podle požadavků bodu 5.3 odebere vzorek.
Eine x-beliebige Menge von etwas ist unbedenklich.
Aber ich werde dich bezahlen, wie ein x-beliebiger Kunde.
Ale zaplatím ti, jako každý klient.
Kommen Sie. Sie können eine beliebige Anzahl an Knochen brechen.
No tak, zlomíte jakékoliv množství kostí.
Keine x-beliebige, eine glückliche muss es sein.
Tato vzpomínka musí být velice šťastná a intenzivní.
Sie sind auch gewitzte Kerle, da ist nichtjeder beliebige dabei.
Jsou taky mazaní, do takové akce nepošlou leckoho.
Dafür sind beliebige Leute, die du in Craigslist findest, da.
Od toho jsou neznámí lidé, které potkáš někde na netu.
Für ihn bist du wie ein beliebiges Madchen.
Pro něj jsi jenom další holka.
Die Deutschen müssen 5 beliebige Buchstaben an den Anfang stellen.
Němci byli instruováni používat pět náhodných písmen na začátku každé zprávy.
Weil Sie mich einsperren wollen, fälschen Sie beliebige Beweise.
Jestli mě chcete mermomocí zavřít, vyrobíte si jakékoliv důkazy.
Sieht aus, als würden beliebige Leute in eine beliebige Moschee gehen, nicht wie eine Brutstätte für terroristische Aktivitäten.
Vypadá to jako náhodní lidé, kteří chodí do náhodné mešity, která není ohniskem teroristické činnosti.
Elektrobleche aus Eisen oder nicht legiertem Stahl beliebiger Breite, kaltgewalzt, weder plattiert noch überzogen, nur kaltgewalzt, auch in Rollen (Coils), beliebiger Dicke,
plochých válcovaných výrobků ze železa nebo nelegované oceli, všech šířek, válcovaných za studena (úběrem za studena), neplátovaných, nepokovených ani nepotažených, po válcování za studena již dále neopracovaných, též ve svitcích, všech tlouštěk, elektroplechů,
Werden italienische Bürger daran gehindert, ihr Missfallen in Bezug auf ein beliebiges bestehendes Gesetz zu äußern?
Je italským občanům bráněno vyjádřit svůj nesouhlas s kterýmkoli konkrétním právním předpisem?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Basisklasse beschreibt ein beliebiges Gemüse, ob es eßbar ist oder nicht, sowie seine Farbe.
Základní třída popisuje obecnou zeleninu, ať už je jedlá nebo ne a bez ohledu na její barvu.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Hinzu kommt, dass jede beliebige wirtschaftliche Aktivität von der künstlerischen und kulturellen Bildung profitieren kann.
Kromě toho může mít z uměleckého a kulturního vzdělání prospěch jakákoliv hospodářská činnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Fähigkeit des Körpers , eine Immunantwort auf ein beliebiges Vakzin auszubilden , wurde ebenfalls nicht untersucht .
Stejně tak nebyla studována schopnost organismu reagovat na podání vakcíny .
Gravitationskonstante in beliebiger Einheit. Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2.
Gravitační konstanta v arbitrárních jednotkách. Platné jsou hodnoty od% 1 do% 2.
Rechtlich geregelt ist, dass solche Unterbrechungen nicht beliebig oft stattfinden dürfen.
Sleduje filmy, dokumenty a také reklamy.
Es ist ein x-beliebiger Haushaltsplan, nichts als ein weiterer Wassertropfen in den Milchseen.
Je to standardní a ničím výjimečný rozpočet. Nepotřebujeme kapky vody padající do moře mléka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es bietet jedoch keine zuverlässige Basis für politische Debatten über jede beliebige Angelegenheit.
Neposkytuje ale spolehlivý podklad pro politickou diskusi o všech otázkách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Insbesondere die jüngste Ernährungskrise hat gezeigt, dass Nahrungsmittel eben kein beliebiger Rohstoff sind.
Nedávná potravinová krize zejména ukázala, že potraviny nejsou surovina jako každá jiná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, für dieses empörende Vorhaben sollen freizügig fast beliebig hohe Beträge lockergemacht werden.
Jinými slovy vidíme začátek situace, v níž je vystavována pro tento hanebný projekt otevřená šeková knížka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
seinen Entschluss, den Vertrag zu widerrufen, mit einer entsprechenden eindeutigen Erklärung in beliebiger anderer Form darlegen.
učinit jakékoli jiné jednoznačné prohlášení o svém rozhodnutí odstoupit od smlouvy.
Alle von den Bietern gemäß Artikel 3 und 7 verpflichteten Sachverständigen können jede beliebige Staatsangehörigkeit haben.
Všichni odborníci najatí účastníky vymezenými v článcích 3 a 7 mohou být státními příslušníky kterékoli země.
d) Wärme-Kraft-Kopplungsanlagen unter 5 MW, die eine beliebige Form von Biomasse nutzen;
d) kombinovaná výroba tepla a energie využívající jakékoli formy biomasy s kapacitou větší než 5 MWh;
Wir werden nicht beliebig mehr Geld bekommen. Wo wollen wir umschichten?
Nedostaneme již žádné další peníze, tak kde chceme reorganizovat?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist so ungenau, jeder beliebige Weiße sieht aus wie der Verdächtige.
Tahle věc je moc nejasná, každý běloch na ulici vypadá jako podezřelý.
Wir könnten beliebig viele getrocknete Bohnen für 10 Cent pro Pfund und mehr verkaufen.
Všechny suché fazole, které najdeme, budeme moct prodat nejmíň za 10 centů za libru.
Die Nummer deines Planeten, Idiot, sagt ein beliebiger Planetarier für zwei Tschatl sofort.
Číslo tvojí planety, idiote, nám za dva čatly řekne každý planetárium v centru.
Es kann auf die Reaktion beliebiger Dreiergruppen gewettet werden. Gemessen wird vertikal, horizontal und diagonal.
Může se sázet na stejnou citlivost tří ovcí v řadě vertikální, horizontální i úhlopříčné.
Nehmen Sie ein beliebiges Feuer, ein Erdbeben, eine größere Katastrophe, dann denken Sie nach.
Představte si jakýkoliv požár, zemětřesení, jakoukoliv velkou pohromu a uvažujte.
Ich dachte, er sei einfach ein x-beliebiger Kunde auf der Durchreise.
Považoval jsem ho za dalšího zákazníka, který přijde a odejde.
Man kann nicht einfach jemanden, der einem wichtig ist, durch eine beliebige andere Person ersetzen.
Nemůžeš někoho, na kom ti záleží, jednoduše nahradit nějakou náhodnou osobou.
Also, Ned könnte ein x-beliebiger Angestellter sein, bei irgendeinem unserer Kunden weltweit.
Ned může být jakýkoliv zaměstnanec, jakéhokoliv našeho klienta kdekoliv na světě.
lm Gegensatz zu mir, bei der man es beliebig oft versuchen kann?
Jako opak ke mě, která jsem jen nějaký nekončící pramen sexu.
Würden Sie hier einfach beliebige sieben Ziffern aufschreiben, damit ich ihn beeindrucken kann?
Mohla byste napsat jakýchkoliv sedm čísel, abych na něj udělal dojem?
Die Kämpfer können jede beliebige Waffe und jeden beliebigen Schild auswählen.
Bojovníci si mohou vybrat jakoukoliv zbraň a štít dle libosti.