Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bewertung der Risikoexposition durch die benannte Ratingagentur (ECAI) zum Berichtsstichtag.
Hodnocení expozice k referenčnímu datu, kdy se podává zpráva, vydaný určenou externí ratingovou agenturou.
„benannte Vertragspartei“ und „Benennungsamt“ die Vertragspartei beziehungsweise das Amt der Vertragspartei, auf die die Benennung anwendbar ist;
„určená smluvní strana“ a „určený úřad“ znamená smluvní stranu a úřad smluvní strany, jichž se určení týká;
Futtermittel- bzw. Lebensmittelsendungen dürfen nur über benannte Eingangsorte in die Union eingebracht werden.
Zásilky krmiv a potravin mohou vstupovat do Unie pouze přes určené místo vstupu.
Handelt es sich um ein Abkommen mit einem Drittstaat, so sind diese Informationen über eine in dem betreffenden Abkommen benannte Kontaktstelle zu übermitteln.
V případě dohody se třetím státem se takové informace předávají prostřednictvím určeného kontaktního místa uvedeného v dohodě.
der benannte Bestimmungsbetrieb vor Einstellung der Schweine unter tierärztlicher Aufsicht ein drittes Mal gereinigt und desinfiziert wurde;
na určeném hospodářství určení bylo před příjezdem prasat provedeno třetí čištění a dezinfekce pod veterinárním dozorem;
Sie werden an die von dem Mitgliedstaat benannte zuständige Behörde geleistet.
Vyplácejí se odpovědnému orgánu určenému členským státem.
Die gemäß Absatz 1 benannte Stelle veröffentlicht regelmäßig die Zahl und die Arten der eingegangenen Fahrgastbeschwerden.
Subjekt určený podle odstavce 1 pravidelně zveřejňuje počet a druhy stížností, které od cestujících obdržel.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass sich die von ihnen notifizierten Stellen direkt oder über benannte Vertreter an der Arbeit dieses Forums beteiligen.
Členské státy zajistí, aby se jimi oznámené subjekty účastnily na práci této skupiny, a to přímo nebo prostřednictvím určených zástupců.
Als Anreiz für die Anzeigenerstattung durch Opfer sollten benannte Dritte berechtigt sein, die Identität und den Wohnort des Anzeigenerstatters geheim zu halten.
Určeným třetím stranám by mělo být povoleno zachovat mlčenlivost o totožnosti a místu pobytu podavatele stížnosti s cílem povzbudit oběti k podávání stížností.
Die im Anhang aufgeführten Eingangsorte unterstehen einer zuständigen Behörde und können erforderlichenfalls auf amtliche Tierärzte und benannte Fachkräfte zurückgreifen.
Za každé vstupní místo uvedené v příloze odpovídá příslušný orgán s úředními veterinárními lékaři a určenými techniky, které má k dispozici, pokud je to nezbytné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies sollte von einer geeigneten Behörde oder einer dafür benannten Stelle überwacht werden.
Proto je žádoucí, aby její uplatňování sledoval příslušný orgán nebo jmenovaný subjekt.
Die Regel ist, dass er nicht in Abwesenheit des Besitzers benutzt werden darf, ohne ausdrückliche Erlaubnis einer benannten Person oder der Polizei.
Pravidlem je, že nemůže být použit v nepřítomnosti majitele, bez jasného dovolení jmenované osoby, nebo policie.
Die zuständigen nationalen Behörden oder die von diesen gemäß Artikel 100g benannten Stellen überwachen die nationalen Gesundheits-Websites.
Tyto stránky monitoruje příslušný orgán členského státu nebo subjekt jmenovaný příslušným orgánem v souladu s článkem 100g.
- Wer ist die benannte Person?
- Kdo je jmenovaná osoba?
Die EZB richtet eine unabhängige Untersuchungsstelle (nachfolgend die „Untersuchungsstelle“) ein, die aus von der EZB benannten Untersuchungsbeauftragten besteht.
ECB zřídí vnitřní nezávislou vyšetřovací jednotku (dále jen „vyšetřovací jednotka“), která se skládá z vyšetřujících úředníků jmenovaných ECB.
Die Gründung der NN Bank wird unter der Aufsicht des gegenwärtig benannten Überwachungstreuhänders durchgeführt.
NN Bank bude založena pod dohledem v současnosti jmenovaného kontrolního správce.
Am 1. September 2008 übermittelte der benannte berichterstattende Mitgliedstaat (Griechenland) den Entwurf eines Bewertungsberichts.
Dne 1. září 2008 předložilo Řecko, jmenované členským státem zpravodajem, návrh zprávy o hodnocení.
Das Entgelt wird entweder vom Antragsteller oder von dem nach Artikel 41 Absatz 1 benannten Eisenbahnunternehmen gezahlt.
Tyto poplatky uhradí buď žadatel, nebo železniční podnik jmenovaný v souladu s čl. 41 odst. 1.
Im Hinblick auf Teil IV des Abkommens wird diese Funktion vom Assoziationsausschuss in enger Koordination mit den gemäß Artikel 347 benannten Koordinatoren wahrgenommen.
Podle části IV dohody musí Výbor pro přidružení tuto funkci plnit v úzké koordinaci s koordinátory jmenovanými v souladu s článkem 347 dohody.
Der Bodenzustandsbericht wird von einer von dem Mitgliedstaat benannten und ermächtigten Stelle oder Person herausgegeben .
Zprávu o stavu půdy vydá pověřený subjekt nebo osoba jmenovaná členským státem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MINDESTKRITERIEN FÜR DIE BEWERTUNG BENANNTER STELLEN
MINIMÁLNÍ KRITÉRIA PRO POSUZOVÁNÍ OZNÁMENÝCH SUBJEKTŮ
Zur Einsetzung einer „Benannten Stelle“ sollte den Mitgliedstaaten eine Frist gesetzt werden.
Pro členské státy by měla být stanovena lhůta na jmenování oznámeného subjektu.
Nach Artikel 43 der Richtlinie 2007/46/EG benannte Einrichtungen können als Drittparteien solche Bescheinigungen abgeben.
Třetí stranou potvrzující dané údaje mohou být subjekty oznámené podle článku 43 směrnice 2007/46/ES.
Dieser Abschnitt ist von der Bewertung durch eine benannte Stelle ausgenommen.
Tento bod je vyňat z posuzování ze strany oznámeného orgánu.
Die Flugsicherungsorganisation legt eine geeignete betriebliche und technische Bewertungsumgebung fest, die dem betrieblichen Kontext entspricht, und lässt die Prüfung durch eine benannte Stelle durchführen.
Poskytovatel letových navigačních služeb určí vhodné provozní a technické zkušební prostředí, které odráží provozní prostředí, a provedení činností spojených s ověřením zadá oznámenému subjektu.
Die vom Antragsteller ausgewählte benannte Stelle prüft den Antrag zunächst auf Gültigkeit der EG-Baumusterprüfbescheinigung.
Oznámený subjekt zvolený žadatelem nejdříve přezkoumá žádost týkající se platnosti certifikátu ES přezkoušení typu.
Die Mitgliedstaaten brauchen eine angemessene Umsetzungsfrist, um benannte Stellen zu schaffen bzw. sich auf die Voraussetzungen der Richtlinie einzustellen.
Členské státy potřebují přiměřenou prováděcí lhůtu k vytvoření oznámených subjektů, případně k přizpůsobení se podmínkám směrnice.
In Ermangelung einer solchen harmonisierten Norm verständigen sich der Antragsteller und die betreffende benannte Stelle darüber, welche Prüfungen durchgeführt werden.
Pokud taková harmonizovaná norma neexistuje, rozhodne žadatel spolu s daným oznámeným subjektem o příslušných zkouškách, které se mají provést.
In dieser Empfehlung sollten daher Bezugspunkte für Bewertungen und unangekündigte Audits durch benannte Stellen festgelegt, und die am häufigsten vorkommenden Mängel der derzeitigen Verfahren behandelt werden.
Toto doporučení by proto mělo stanovit měřítka pro posuzování a pro neohlášené audity prováděné oznámenými subjekty a reagovat na nejčastější nedostatky současné praxe.
Die „benannten Stellen“ stellen die Prüfbescheinigung für Teilsysteme aus und nehmen daher eine wichtige Kontrollfunktion wahr.
„Oznámené subjekty“ vydávají prohlášení o ověření subsystémů, a proto mají významnou úlohu v provádění dozoru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ebenso hat sie sämtliche Befugnisse und Pflichten, die zuständige und benannte Behörden nach dem einschlägigen Unionsrecht haben, sofern diese Verordnung nichts anderes vorsieht.
Dále má pravomoci a povinnosti, které mají podle příslušných právních předpisů Unie příslušné a pověřené orgány, pokud toto nařízení nestanoví jinak.
Die Mitgliedstaaten sollten vorsehen können, dass in diese vorherige Konsultation eine von ihnen benannte unabhängige öffentliche Stelle einzubeziehen ist.
Členské státy by měly mít možnost požadovat, aby se tato předchozí konzultace konala za účasti nezávislého jimi pověřeného veřejnoprávního subjektu.
Die zuständige oder benannte Behörde kann von den Instituten verlangen, dass sie den Systemrisikopuffer auf Einzelbasis und auf konsolidierter Basis vorhalten.
Dotčený příslušný nebo pověřený orgán může požadovat, aby instituce udržovaly kapitálovou rezervu pro krytí systémového rizika na individuální a konsolidované úrovni.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass sich die von ihnen notifizierten Stellen an der Arbeit dieser Gruppe direkt oder über benannte Bevollmächtigte beteiligen, oder stellen sicher, dass die Bevollmächtigten der notifizierten Stellen darüber unterrichtet werden.
Členské státy zajistí, aby se jimi oznámené subjekty účastnili práce těchto skupin, a to přímo nebo prostřednictvím pověřených zástupců, nebo zajistí, aby byli zástupci oznámených subjektů o této práci informováni.
„nationale benannte Behörde“ eine benannte Behörde eines teilnehmenden Mitgliedstaats im Sinne des einschlägigen Unionsrechts;
„vnitrostátním pověřeným orgánem“ pověřený orgán zúčastněného členského státu ve smyslu příslušných právních předpisů Unie;
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass alle Notsender, die auf 406 MHz senden können, in Übereinstimmung mit ICAO Anhang 10 codiert und bei der für die Einleitung von Such- und Rettungsmaßnahmen zuständigen nationalen Behörde oder einer anderen benannten Behörde registriert sind.
Provozovatel zajistí, aby všechny polohové majáky nehody, které jsou schopny vysílat na 406 MHz, byly kódovány podle přílohy 10 ICAO a registrovány vnitrostátní úřadovnou odpovědnou za zahajování pátraní a záchrany nebo jinou pověřenou úřadovnou.
Im Interesse einer umfassenden Abstimmung sollte die EZB ordnungsgemäß unterrichtet werden, wenn die nationalen zuständigen Behörden oder nationalen benannten Behörden solche Maßnahmen treffen.
V zájmu zajištění plné koordinace je nezbytné, aby byla taková opatření řádně oznámena ECB, pokud je vnitrostátní příslušné nebo pověřené orgány nařídí.
Nach der Kostenallokationsmethode sind die Nettokosten für die Erfüllung der Verpflichtung zur Erbringung von öffentlichen Dienstleistungen die Differenz zwischen den im Betrauungsakt festgelegten und geschätzten Kosten und den Einnahmen des für die Erbringung der öffentlichen Dienstleistungen benannten Dienstleistungserbringers.
Podle metody přidělování nákladů se čisté náklady nezbytné k plnění závazků veřejné služby mohou vypočítat jako rozdíl mezi náklady a příjmy pověřeného poskytovatele na plnění závazků veřejné služby, jak je uvedeno a odhadnuto v pověřovacím aktu.
Der Beschluss wird der betreffenden nationalen zuständigen Behörde oder nationalen benannten Behörde übermittelt.
Rozhodnutí se předává dotčenému vnitrostátnímu příslušnému nebo pověřenému orgánu.
Die Zulassung des Ausbildungsprogramms bzw. der Ausbildungseinrichtung wird von den Mitgliedstaaten oder den von ihnen benannten Verwaltungsstellen vorgenommen.
Akreditaci školicí programu nebo poskytovatele školicího programu provádí členský stát nebo jím pověřený správní orgán.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aus Äpfeln oder Johannisbeeren hergestellte Weine werden unter der Bezeichnung "Obstwein" oder als nach der jeweiligen Frucht benannte Weine vermarktet.
Vína vyráběná s použitím ovoce, jako jsou jablka a rybíz, jsou uváděna na trh pod označením ovocné víno nebo víno pojmenované podle příslušného ovoce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sehe, sie wurde noch nicht mal benannt hier, auf meiner Karte.
Koukám, že ani není pojmenovaný na mojí mapě.
zusammen mit den traditionell benannten kleineren geografischen Einheiten, die in ihrer Summe den Ursprung bezeichnen
, společně s tradičně pojmenovanými menšími zeměpisnými jednotkami, které ve svém celku označují původ
Er kopiert eine Datei benannt 17-6-21 auf einen USB-Stick.
Kopíruje soubor pojmenovaný 17-6-21 na svou flashku.
Bei einigen benannten Geo-Objekten kann sie, wenn keine anderen Informationen verfügbar sind, wieder auf den Veröffentlichungsdatensatz verweisen.
V případě některých pojmenovaných prostorových objektů by mohlo znovu odkazovat na uveřejněnou sadu dat, není-li k dispozici jiná informace.
Irgendwo da draußen durchstreift Major Lilywhite, der vorherwissendste benannte Zombie aller Zeiten,
Někde tam venku se Major Lilywhite, nejproročtěji pojmenovaný zombie ze všech,
Die Objektart Meer ist zur Beschreibung bestimmter benannter Meeres- (oder Ozean-)Gebiete zu verwenden.
Prostorový objekt typu Moře musí být používán k popisu zjištěných, pojmenovaných oblastí moře (nebo oceánu).
Ich habe einen Vibrator nach dir benannt.
Mám po tobě pojmenovaný vibrátor.
a) den zu schützenden Namen zusammen mit den traditionell benannten kleineren geografischen Einheiten, die in ihrer Su m me den Ursprung bezeichnen ;
a) název, který se má chránit , společně s tradičně pojmenovanými menšími zeměpisnými jednotkami, které ve svém celku označují původ ;
Es wurde nach Dr. Hans Asperger so benannt.
Pojmenovaný podle dr. Hanse Aspergera.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allerdings können wir in Anbetracht seines lebenslangen Beitrags zum Lernen vernünftigerweise annehmen, dass er das zu seinen Ehren benannte Programme unterstützt hätte.
Vezmeme-li však v úvahu jeho celoživotní příspěvek ke vzdělávání, můžeme se domnívat, že by program nazvaný na jeho počest podporoval.
Jeder Champagner ist französisch, benannt nach der Region.
Každé šampaňské je vlastně z Francie, nazvané podle regionu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser war ein T - ich benannte ihn Twist.
Tenhle byl na T - tak jsem ho pojmenoval Twist.
Zu Ehren dieses Anlasses benannte ich meine neueste Kreation nach Ihnen.
Na počest této příležitosti jsem po vás pojmenoval svůj poslední výtvor.
Die Jungen brachten das Exemplar zum Museum of Natural History, dessen Kurator die Bedeutung des Fundes erkannte und diesen nach einem der Jungen benannte.
Hoši odnesli exemplář do Přírodopisného muzea. Kurátor okamžitě pochopil význam jejich nálezu a pojmenoval jej podle jednoho z chlapců.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rettete einen Planeten vor dem roten, fleischfressenden Schlund. Benannte eine Galaxie "Alison".
Zachránil planetu před rudým masožravým Mawem, pojmenoval galaxii Alison.
Die Projekte, die er nach Sternenbildern benannte, versuche ich gerade zu verstehen.
Stále se motám ve všech těch, které pojmenoval po souhvězdích.
Ich benannte sie nach meiner Schwester Elia.
Pojmenoval jsem ji po své sestře, Elia.
Der Erfinder dieser Sprache benannte sie nach dem achten Kreis der Hölle aus Dantes Divina.
Tvůrce toho jazyka ho pojmenoval podle osmého kruhu pekla v Dantově Pekle.
Unbescheiden gestehe ich, dass ich die Lösung erfand, die sie für uns sichtbar macht, also benannte ich sie nach meiner verstorbenen Frau.
Neskromně se přiznávám, že jsem vytvořil ten roztok, díky kterému to vidíme, a tak jsem ho pojmenoval po své zesnulé ženě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im darauf folgenden November benannte der Militärankläger des NTC den eigenen früheren stellvertretenden Ministerpräsidenten Ali al-Issawi als Hauptverdächtigen.
V listopadu pak vojenský prokurátor NTC označil za hlavního podezřelého vlastního bývalého místopředsedu vlády Alího Issávího.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
benannte Stelle
notifikovaná osoba
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit benannt
439 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zelle oder benannter Bereich:
Buňka nebo pojmenovaná oblast:
Warum wird jemand benannt?
Z jakého důvodu je dostali určití jednotlivci?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle nach Päpsten benannt?
To se všichni jmenujete podle papežů?
- Wer benannte den Todeszeitpunkt?
- Nach falschen Göttern benannt.
Je to podle jmen nepravých bohů.
Benannt nach Wittgensteins Manuskript.
Jmenuje se podle Wittgensteinových poznámek.
Bist Niemand auch benannt?
Benannte Bereiche bearbeiten oder auswählen
Upravit nebo vybrat pojmenované oblasti
Nach der Stadt" Magnesia' benannt
Nazváno podle města zvaného Magnesia
Nach dem Planeten Neptun benannt.
Nazváno po planetě Neptunu.
Nach dem Planet Pluto benannt.
Nazváno po planetě Pluto.
Sie sind dort benannt Autobahnen.
18 Löcher, benannt nach Brauereien.
18 jamek se jmény nejznámějších pivovarů.
Du wurdest nach ihm benannt.
Er ist nach Ihnen benannt.
Nach einer ägyptischen Göttin benannt.
Pojmenován po egyptské bohyni.
Er benannte Sie im Speziellen.
- Wer ist die benannte Person?
- Kdo je jmenovaná osoba?
benannt am: 17. Dezember 2015
Datum zařazení na seznam: 17. prosince 2015
entweder eine Verwaltungsgesellschaft benannt hat
buď určila správcovskou společnost
Ersuchen benannter Stellen um Auskunft
Žádosti o informace od jmenovaných subjektů
Libyen (in Gewahrsam) benannt am:
Libye (ve vazbě). Datum zařazení na seznam:
Gemäß Artikel 4 benannter Dritter
Třetí osoba jmenovaná podle článku 4
Die Hauptprobleme sind leicht benannt.
Hlavní problémy je snadné identifikovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich wurde nach ihm benannt.
Byl jsem po něm pojmenován.
Astrid Lulling als Stimmauszähler benannt.
Astrid Lulling nominovaní na skrutátory.
Kennnummern und Verzeichnis benannter Stellen
Identifikační čísla a seznamy oznámených subjektů
Einspruch gegen Entscheidungen benannter Stellen
Odvolání proti rozhodnutím oznámených subjektů
Aufzeichnungen über benannte Technische Dienste
Záznamy o určených technických zkušebnách
Benannte Behörden und zentrale Zugangsstellen
Určené orgány a ústřední přístupové body
EXW: ab Werk (… benannter Ort)
EXW: ze závodu (… název místa)
Sigurd, benannt nach meinem Vater.
Beschränkt auf ordnungsgemäß benannte zuständige Behörden .
Omezeno podle nařízení příslušných úřadů .
Kollege Castro hat die bisherigen Maßnahmen benannt.
Pan De Castro se zmínil o opatřeních, která už byla podniknuta.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(i) Drittländer oder von diesen benannte Einrichtungen;
i) třetí země nebo subjekty určené těmito zeměmi;
Drittländer oder von diesen benannte Einrichtungen;
i) třetí země nebo subjekty určené těmito zeměmi;
Wegen seinem blauen Spektrum nach" Indigo' benannt
Nazváno podle 'Indigo' z důvodu jeho modrého spektra
Nach dem finnischen Chemiker Johan Gadolin benannt
Nazváno podle finského chemika Johana Gadolina
Nach der schwedischen Stadt Ytterby benannt
Nazváno podle švédského města zvaného Ytterby
Nach der griechischen Sage von Tantalos benannt
Nazváno podle řeckého mýtu o Tantalovi
Nach dem Fluss" Rhein' (lateinisch" Rhenium') benannt.
Nazváno podle německé řeky Rýnu (latinské 'Rhenium').
Nach dem amerikanischen Staat Kalifornien benannt.
Nazváno podle amerického státu Kalifornie (USA).
Nach dem Wissenschaftler Albert Einstein benannt.
Nazváno po vědci Albertovi Einsteinovi.
Nach dem Wissenschaftler Enrico Fermi benannt.
Nazváno po vědci Enricovi Fermi.
Nach dem Wissenschaftler D.I. Mendeleev benannt.
Nazváno po vědci D. I. Mendělejevovi.
Nach dem Wissenschaftler Alfred Nobel benannt.
Nazváno po vědci Alfrédovi Nobelovi.
Nach dem Wissenschaftler Ernest Rutherford benannt.
Nazváno po vědci Ernestu Rutherfordovi
Nach der Wissenschaftsstadt Dubna in Russland benannt.
Nazváno podle ruského vědeckého města Dubna
Nach dem Wissenschaftler G. Theodore Seaborg benannt.
Nazváno po vědci G. Theodoru Seaborgovi.
Nach dem Wissenschaftler Niels Bohr benannt.
Nazváno po vědci Nielsi Bohrovi.
Nach der Wissenschaftlerin Lise Meitner benannt.
Nazváno po vědkyni Lise Meitner.
Ich habe ihn nach Bryan Adams benannt.
Pojmenovala jsem ho po Bryanu Adamsovi.
Du hast dein Baby nach mir benannt.
Pojmenovala jsi po mně své dítě.
Du hast einen Drink nach mir benannt?
Vy jste po mně pojmenovali drink?
"Der Warschauer Pakt ist nach Warschau benannt."
"Varšavská smlouva je smlouva pojmenovaná po Varšavě."
Sie wurde im Vorverfahren als Zeugin benannt.
- Je zapsána v seznamu možných svědků.
Wir haben einen Strafstoß nach ihr benannt.
Pojmenovaly jsme po ní jeden trest.
Benannt nach dem 12. Präsidenten der USA.
Mám ho rád víc, než lidi.
Nach ihm wurde das Schiff benannt.
Po nem pojmenovali tuhle lod'?
Und Sie wurden nach Ihrem Onkel benannt.
Pojmenovali tě..po tvém strýci.
Deine Schwester wurde nach ihr benannt.
Alle wurden nach einem Staat benannt.
Deine Frau wurde nach einer Nuss benannt?
- Myslel jsem si, že to byl ořech.
Ich habe meine Tochter nach dir benannt.
Moje dcera se jmenuje po tobě.
- Ich benannte dich nach meinem Vater.
Pojmenovala jsem tě po svém otci.
Du bist immer noch nach mir benannt.
Pořád seš pojmenovanej po mě.
Seine Tochter Jame wurde nach mir benannt.
Jeho dcera Jame se jmenuje po mně.
Sie wurde sogar nach ihm benannt:
Pojmenovali ji podle něho.
Du hast sie nach jemanden benannt.
Po někom jsi ji pojmenovala.
Sie wissen schon, benannt nach den Filmstars.
Víte, podle těch filmových hvězd.
Sie wurde nach Ihrer Mutter benannt.
Pojmenovali jsme ji po vaší matce.
Die haben ihr Team nach mir benannt.
Pojmenovali po mě svůj tým.
Eine zuständige PRS-Behörde wird benannt
Příslušný orgán PRS je určen:
Im Kooperationsprogramm wird ferner Folgendes benannt:
V programu spolupráce se rovněž určí:
Sie sind in der Finanzhilfevereinbarung benannt.
je uvedena v grantové dohodě;
Von den Mitgliedstaaten benannte zuständige Organisationen
Kompetentní organizace, které určí členské státy
eine vom Europarat benannte unabhängige Persönlichkeit und
z jedné nezávislé osoby jmenované Radou Evropy a
ANFORDERUNGEN AN KREDITGEBER, KREDITVERMITTLER UND BENANNTE VERTRETER
PODMÍNKY VZTAHUJÍCÍ SE NA VĚŘITELE, ZPROSTŘEDKOVATELE ÚVĚRU A JMENOVANÉ ZÁSTUPCE
Informationspflichten für Kreditvermittler und benannte Vertreter
Informační požadavky týkající se zprostředkovatelů úvěru a jmenovaných zástupců
NEMOs werden zunächst für vier Jahre benannt.
Nominovaní organizátoři trhu s elektřinou jsou nejprve určeni na období čtyř let.
MINDESTKRITERIEN FÜR DIE BEWERTUNG BENANNTER STELLEN
MINIMÁLNÍ KRITÉRIA PRO POSUZOVÁNÍ OZNÁMENÝCH SUBJEKTŮ
Aufgaben benannter Beratungsbehörden und privater Beratungsstellen
Povinnosti určených orgánů a soukromých subjektů
Drittländer oder von diesen benannte Einrichtungen,
třetí země nebo subjekty určené těmito zeměmi;
Algerien (vermuteter Status/Aufenthaltsort: Algerien) benannt am:
Alžírsko (Předpokládaný status/místo pobytu: Alžírsko). Datum zařazení na seznam:
wird für die Laufzeit des Programms benannt.
musí být určena na dobu, která pokrývá trvání programu.
Sie sind nach meinen Töchtern benannt.
Jmenují se jako moje dcery.
Sie wurde sogar nach dem Ort benannt.
Dokonce ji po té vesnici pojmenovali.
Ich habe einen Vibrator nach Ihnen benannt.
Pojmenovala jsem po vás svůj vibrátor.
Du bist nach deinem Großvater benannt?
Jmenuješ se po svém dědečkovi.
Bill, du wurdest nach deinem Bruder benannt.
Bille, jmenuješ se po svém bratrovi.
Man hat dich nach einem Sandwich benannt?
Pojmenovali tě po sendviči?
Jetzt werden die Straßen nach Märtyrern benannt.
Ulice se teď jmenují po mučednících.
Er wurde nach mir benannt: "Gracie."
- Pojmenovali ji po mě. Gracie.
Jedes einzusehende Dokument muss genau benannt werden.
Jestli chcete nějakou složku, tak musí být konkrétní.
Wir haben Luke nach ihm benannt.
- Pojmenovali jsme po něm Lukea.
Die Mitglieder werden von den Mitgliedstaaten benannt.
Její členy určí členské státy.
Sie haben noch keinen Sanitätsoffizier benannt.
A doktora jste si ještě nevybral.
Sie haben das Dorf nach ihr benannt.
Vesnici pojmenovali po ní.