Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
He, sagte er mit einer Art benommener Unbekümmertheit, halt dich nicht mit Kleinkram auf.
Hej, řekl s jakousi omámenou bezstarostností, netrap se kvůli maličkostem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er trank den Rest, stellte die Flasche auf den Beistelltisch, und als er sie wieder ansah, sah sie eine benommene Leere in seinen Augen, die ihr einen großen Schrecken einjagte.
Vypil i zbytek, postavil láhev na stolek, a když se na ni opět podíval, v jeho očích spatřila tupou prázdnotu, jež ji vyděsila.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit benommen
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lehká opilost je v pořádku.
Dobře, je jen trochu v šoku.
Jen se mi trochu motá hlava.
Trochu se mi motá hlava, ale jinak dobře.
- Und ein bisschen benommen.
Hat sich jemand schlecht benommen?
Někdo se zachoval špatně?
Die Sterne machen mich benommen.
Z hvězd se mi točí hlava.
Die Sterne machen euch benommen.
Z hvězd se vám motá hlava.
- Ich hab mich dumm benommen.
Ich hab mich blöd benommen.
Sie sind von Schlägen benommen.
Jste jako praštěný, Komandére.
- Ja, nur ein bißchen benommen.
- Jo, jen trochu zmatená.
Du hast dich schlecht benommen.
Jsi loajálnější k zasranejm cizincům než k vlastní rodině.
- Er ist vom Haarspray benommen.
Ich habe mich schlecht benommen.
Danach hat er sich benommen.
A pak už to bylo v pořádku.
- Ich habe mich daneben benommen.
- Du hast dich verrückt benommen.
Ich hab mich dumm benommen.
Mrzí mě, že tu dělám nepořádek.
Katsuyori hat sich schlecht benommen.
Pan Kacuori se zachoval ohavně.
Ich fühle mich etwas benommen.
Jsem jen trochu roztěkaná.
Hab mich einfach schlecht benommen.
Jack hat sich seltsam benommen.
Když byl Jack v CTU, choval se divně.
Ich habe mich daneben benommen.
Nezachovala jsem se správně.
Ich habe mich unmöglich benommen.
Sie haben sich schlecht benommen.
Ihr habt euch richtig benommen!
Všechno jste udělali správně.
-Wie der sich benommen hat!
- Ich habe mich daneben benommen.
Ich habe mich idiotisch benommen.
Musela jsem tam vypadat jak reklama na alkoholiky.
Wir waren völlig benommen, sprachlos.
- Nezmohly jsme se na slovo.
Du fühlst dich benommen, oder?
Er sah etwas benommen aus.
Vypadal trochu otřeseně, ne?
Diese Frauen sehen benommen aus.
- Ty holky vypadají zdrogovaně.
Ich bin ein bisschen benommen.
Jen se mi zamotala hlava.
Du siehst etwas benommen aus.
- Ich fühle mich etwas benommen.
- Trochu se mi točí hlava.
Ich weiß nicht, sagte Rosie benommen.
Já nevím, řekla omámeně Rosie, budu si to muset ještě promyslet.
Hat sich wiederholt tapfer und unmäusisch benommen.
Opakovaně se dopouštěl chrabrých a nebojácných skutků.
Fühlen Sie sich benommen oder schwindelig?
Netočí se ti hlava, nemáš závratě?
Ich habe mich wie ein Idiot benommen.
Zachoval jsem se jako idiot.
Der Priester hat sich nicht gut benommen!
Ne, moderní muž žije jako kněz.
- Nachdem er sich so benommen hat?
- Wie haben sie sich heute benommen?
Jak jste se dnes všichni měli?
Sie sollen sich gut benommen haben.
Taky jsem slyšel, že jsi sekal dobrotu.
Ich hab mich wie 'n Vollidiot benommen.
Choval jsem se děsně, jako čurák.
Nein, eigentlich, hat er sich gut benommen.
Ne, vlastně se choval opravdu slušně.
Ich hab mich wie ein Idiot benommen.
Jsem idiot, úplný idiot a omlouvám se.
Du hast dich benommen wie ein Zuhälter!
Jsi podfukár a vytrubuješ to do sveta!
- Wann hab ich mich schlecht benommen?
Ich hab mich wie ein Idiot benommen.
Choval jsem se jako blbec.
Du hast dich so merkwürdig, distanziert benommen.
Chováš se nějak divně, odtažitě.
Ich fürchte, ich bin ein wenig benommen.
Obávám se, že jsem trochu lehkomyslná.
Sie hat sich gut benommen, Senator.
Chovala se slušně, pane senátore.
Ich habe mich unmöglich benommen. Wie peinlich.
Stydím se za to, jak jsem se chovala.
Ich habe mich wie ein Idiot benommen.
Wachtmeister, dieser Rüpel hat sich schändlich benommen.
Strážníku, tento hrubián se choval nedůstojné.
Warum hast du dich so benommen?
Proč se vždycky chováš takhle?
Macht sie vor Erregung ganz benommen.
Kroutí se jí hlava, když je vzrušená.
Wie ich mich benommen hab, war schlimm.
Co jsem tam dìlal bylo hrozný.
Ich hab mich wie ein Volltrottel benommen.
Choval jsem se jako prvotřídní blbec.
Ich habe mich zwei Jahre gut benommen.
Mein Sohn hat sich daneben benommen.
Chtěl bych se omluvit za svého syna.
Ich habe mich gestern Abend benommen.
Hör zu, ich hab mich daneben benommen.
Poslyš, předtím jsem to přehnal.
Er ist nur benommen von deiner Schönheit.
Jen užasl nad tvou krásou.
- Ihr habt euch beide schlecht benommen.
Myslíme si, že jste se oba zachovali špatně.
Ich hab mich immer mies benommen!
Weißt du, ich habe mich blöd benommen.
Choval jsem se hloupě, Márty.
Mike hat sich benommen wie ein Arsch.
Ich habe mich vorhin sehr dumm benommen.
Zachovala jsem se velmi hloupě.
Und außerdem habe ich mich gut benommen.
Hat sich Ihr Vater schlecht benommen?
Hat er sich immer korrekt benommen?
Choval se k tobě někdy špatně?
Bis jetzt haben sie sich gut benommen.
Wir haben uns schön blöd benommen, nicht?
Pěkně jsme to zpackali co?
Du hast dich wie Lance benommen.
Erst werden Sie etwas benommen sein.
- Nejdřív se začnete cítit omámená.
- Wie habe ich mich früher benommen?
- So hast du dich auch benommen.
- Chovala ses podle toho.
Hat er sich kürzlich merkwürdig benommen?
Nechoval se Will poslední dobou divně?
Ich habe mich total dämlich benommen.
Zachoval jsem se příšerně.
Dieses Chloroform macht mich ganz benommen.
Pach toho chloroformu mě uspává.
Ein bisschen benommen, aber sonst ganz o. …
Jsem zesláblý, ale jde to.
Ich habe mich wie ein Idiot benommen.
V poslední době se chovám jako idiot.
Ich bin noch ein bisschen benommen.
- Es geht, ich bin nur etwas benommen.
Je mi dobře. Jen se mi trochu točí hlava.
Fühlst du dich ein wenig benommen?
- Weil ich mich so schlecht benommen habe.
Protože zlobím a mám pětky ve škole.
Ich war von der Erfahrung benommen.
A já byl úplně uchvácený, byl jsem tou zkušeností otřesený.
- So, wie du dich benommen hast?
Ihr habt euch wie Helden benommen.
Z vládli jste to jako dva hrdinové.
Ich hab mich wie ein Idiot benommen.
Choval jsem se jako velký idiot.
Diese Männer haben sich völlig daneben benommen.
Ti muži byli úplně nevypočítatelní.
Mein Mann hat sich unmöglich benommen.
Můj manžel se nezachoval správně.
Ich hab mich wie ein Idiot benommen.
Vím, že jsem se choval jako kretén.
Ich hab mich benommen wie ein Idiot.
Choval jsem se jako Bubus.