Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anmerkung: Bei getrennten Kontrollleuchten für den linken und den rechten Fahrtrichtungsanzeiger können die beiden Pfeile auch getrennt benutzt werden.
Poznámka: Pokud jsou pro levou a pravou směrovou svítilnu samostatné sdělovače, mohou být samostatně použity též obě šipky.
Die Romulaner würden die Technologie als Waffe benutzen.
Romulané by mohli této techniky použít jako zbraně.
eine Chargenbezeichnung darf in derselben Materialbilanzzone nicht nochmals für eine andere Charge benutzt werden.
název dávky nesmí být znovu použit pro jinou dávku ve stejné oblasti materiálové bilance.
McCord hat sie benutzt, um Fahrkarten zu kaufen.
McCord ji použil, když kupoval lístky na vlak.
Anlagenkennungen werden nicht erneut für eine andere Anlage benutzt und während ihres Bestehens für eine Anlage nicht geändert.
Identifikační kód zařízení nebude znovu použit pro jiné zařízení a nebude se měnit po celou dobu své existence.
Travis, hat einer das Wort "Vergewaltigung" benutzt?
Travisi, použil někdo slovo ""znásilnění""?
Strahlenabsorbierendes Material kann zur Dämpfung dieser Reflektionen benutzt werden.
Pro utlumení těchto odrazů smí být použit radiofrekvenční absorbér.
Alternative Landezonen, die Chase statt der Rollbahn benutzen könnte.
Náhradní místa přistání, která Chase může použít místo letiště.
Direkt aus einem Ionenaustauscher entnommenes Wasser soll nicht benutzt werden.
Neměla by být použita voda pocházející přímo z měniče iontů.
Ginn ist mit Dir verbunden als Du die Steine benutzt hast.
Ginn se s tebou spojila, když jsi použila komunikační kameny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Russland hat die Gasfrage bereits als außenpolitisches Instrument benutzt.
Rusko používá plynovou kartu jako zahraničně-politický nástroj.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viktor benutzt einen falschen Namen und heiratet, um ein Visum zu kriegen.
Viktor používá falešné jméno. Oženil se v USA, aby dostal vízum.
Schröders SPD benutzt das Wort „sozial“ etwas nachdrücklicher als in den letzten sieben Jahren.
Schröderova SPD používá slovo „sociální“ maličko důrazněji než v posledních sedmi letech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Emma richtet bestimmt ihr Haus schön her, hat Vorhänge und benutzt Platzdeckchen.
Emma pravděpodobně udržuje domov krásný. Stará se o okna, používá prostírání.
wird im Zusammenhang mit Fruchtsäften schon seit langem benutzt.
se u ovocných šťáv používá již velmi dlouhou dobu.
Ethan hat den Computer nur zum Mailen benutzt.
Ethan ten počítač používal asi jen na maily.
Die Module werden je nach Komponente selektiv miteinander verbunden und benutzt.
Moduly by měly být kombinovány a používány selektivně podle konkrétního prvku.
Captain, welche Verschlüsselungsmethode haben sie bisher benutzt?
Kapitáne, jakou šifrovací metodu jste doposud používali?
Anderenfalls hätte es den Anschein, dass Menschenleben benutzt werden, um das Energieproblem auszugleichen.
Jinak by se mohlo zdát, že lidské životy jsou používány jako protiváha energetického problému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spezialeinheiten der Erdrepublik haben meine Schwester als Laborratte benutzt.
Z-republika Special Ops používali mou sestru jako laboratorní krysu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die zunehmende Malariagefahr wurde benutzt, um für drastische CO2-Senkungen zu argumentieren.
Hrozba rozšíření malárie se využívá jako argument pro drastické omezování uhlíkových emisí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Billy, die Mädchen dürfen die Zimmer nicht mehr benutzen.
Billy, ty holky budou muset přestat využívat moje ubytování.
Heute benutzen die meisten bewaffneten Bewegungen Vergewaltigung und Gewalt als Mittel zur Erreichung ihrer militärischen und wirtschaftlichen Ziele.
V současné době většina ozbrojených hnutí využívá znásilňování a násilí jako prostředky k dosažení vojenských a ekonomických cílů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mona benutzte ihn nur als bösen persönlichen Assistenten.
Mona ho jen využívala jako zlého osobního asistenta.
Gaddafi benutzt 30 Millionen nach Europa strebende Afrikaner als Druckmittel.
Kaddáfí využívá pro licitaci 30 milionů Afričanů, kteří chtějí odejít do Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leland weiss, das Tully euch benutzt um ihn zu erledigen.
Leland ví, že Tully vás využívá, abyste ho sejmuli.
Dieses System sollte von allen Mitgliedstaaten benutzt werden.
Uvedený systém by měly využívat všechny členské státy.
Barney, Sie benutzt mich wegen meines ehrwürdig alternden Körpers.
Barney, jenom mě využívá pro mé elegantně stárnoucí tělo.
Menschenhändler benutzen auch das Internet zur Anwerbung.
Osoby obchodující s lidmi také využívají k hledání obětí internet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Wohlhabenden haben den Vorteil, ihre Arbeit als Vorwand zu benutzen.
Vždy bylo privilegiem bohatých, že své podnikání mohli využívat jako zástěrku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber die Banken haben die Innovation benutzt, um transparente Wertpapiere in sehr undurchsichtige Anlageinstrumente zu übertragen.
Jenže banky této inovace využily k seskupení transparentních cenných papírů do mimořádně neprůhledných „investičních nástrojů“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pelops war ein Alien, der euer Volk benutzte.
Pelops byl jen vetřelec, který využil tvé lidi!
Die Herausforderung heute ist, genau dieselbe Formel zu benutzen - große Anstrengungen kombiniert mit einem europäischen Anreiz -, um das Land voranzubringen.
Dnešní výzva spočívá v tom, využít stejné formule - velké úsilí spolu s evropskou pobídkou -, a zajistit tak zemi další pokrok.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vales wollte die Köpfe benutzen um einen Bandenkrieg auszulösen?
Takže Vales chtěl hlavy využít aby zažehl válku gangů?
Andere sind eher damit beschäftigt, sie als Rechtfertigung für Scheitern oder sogar Aggression zu benutzen; das ist Geschichte als Selbst-Mitleid.
Jiným jde více o to, aby ji využili jako omluvu neúspěchu či dokonce agrese - jde o historii jako o sebelítost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Radotti benutzt dich und du machst einfach weiter, richtig?
Radottiová tě využila a ty se teď vzdáš, že?
dass sie keinen Erfolg versprechen - und dass die USA solche Resolutionen schon einmal als Vorwand zu einer Militäraktion benutzt haben.
podobné odsudky nebudou mít pravděpodobně žádný efekt a USA již jednou těchto rezolucí využily jako záminky k rozpoutání vlastní vojenské akce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man benutzt einen Autohändler, um nicht gefunden zu werden.
Prodejce aut využijete, když nechcete, aby vás našli.
Die Afrikaner benutzten das Prinzip des Selbstbestimmungsrechts, um die Kolonialherrschaft zu beenden.
Afričané využili zásady sebeurčení k ukončení koloniální nadvlády.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warte, du sagst, dieses Mädchen hat mich nur für eine Unterkunft benutzt?
Chceš říct, že mě ta holka využila, jen aby měla kde přespat?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Kinderrückhalteeinrichtung nicht ohne Sitzbezug benutzt werden darf.
dětský zádržný systém se nesmí užívat bez potahu;
Wir verloren sie, weil wir sie nicht mehr benutzten.
Ty schopnosti jsme ztratili, protože jsme je přestali užívat.
das Kinderrückhaltesystem nicht ohne Sitzbezug benutzt werden darf;
Dětský zádržný systém se nesmí užívat bez potahu.
Der Kult benutzt einen alten Campingplatz, umgeben von Wäldern.
Kult užívá starý kemp, kolem jsou hektary lesů.
Männer , deren Partnerinnen schwanger werden können , sollten während der Behandlung mit TORISEL eine medizinisch anerkannte Methode zur Empfängnisverhütung benutzen .
Muži s partnerkami v reprodukčním věku by měli po dobu léčení TORISELem užívat vhodnou antikoncepci .
Während die Franzosen dieselben Farben in anderer Anordnung, in blau, weiß und rot benutzten.
Francie užívala tytéž barvy v pořadí modrá, bílá a červená.
Eine Marke gewährt ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten zu verbieten, Folgendes im geschäftlichen Verkehr zu benutzen:
Ochranná známka neopravňuje vlastníka, aby zakázal třetí osobě užívat v obchodním styku:
Ja, ich benutze ihn anstelle einer Aktentasche.
Ano, užívám ho místo aktovky, víte?
Die Unionsmarke gewährt ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten zu verbieten, Folgendes im geschäftlichen Verkehr zu benutzen:
Ochranná známka EU neopravňuje majitele, aby zakázal třetí osobě užívat v obchodním styku:
Gut und Böse benutzen dieselben Methoden und erreichen dieselben Ergebnisse.
Vaše dobro a zlo užívají stejných metod, dosahují stejných výsledků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leuchten, die mit anderen Leuchten ineinander gebaut sind, deren Abschlussscheibe auch für andere Typen von Einrichtungen benutzt wird
Svítilny nebo světlomety sloučené s ostatními svítilnami, jejichž rozptylové sklo může být užito pro jiné typy zařízení
Zweifellos hatte er damit zu tun, aber Sie haben die Waffen benutzt.
Nesporně s tím měl hodně společného, ale to vy jste užil zbraně.
Bei Validierungen innerhalb eines Meldebogens, bei denen nur Datenpunkte aus diesem Meldebogen benutzt werden, verweisen die Notationen nicht auf einen Meldebogen: Zeile;Spalte.
V případě kontrol platnosti v rámci šablony, kde jsou užity pouze údaje z této šablony, se šablona v zápisu neuvádí: řádek;sloupec.
Sie kann benutzt werden, um den Lifestyle aller zu verbessern.
Může se užít tak, aby to pomohlo zlepšit styl života každého člověka.
Die hat mir mein Vater geschenkt, letzten Sommer, aber ich hab sie noch kaum benutzt.
Táta mi ho koupil minulé léto. Vlastně jsem ho ani moc neužila.
Bitte sagen Sie mir, was für ein Mann betäubt eine Frau mit Heroin, um sie für sein eigenes Vergnügen zu benutzen?
Řekněte mi, jaký muž cpe do žen heroin jen proto, aby si s nimi mohl užít?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist umso ungerechter, wie ich hinzufügen möchte, als diejenigen, die dieses Verkehrsmittel benutzen, häufig weniger wohlhabend sind.
A dodala bych, že je to tím spíše nespravedlivé, že ti, kdo užívají tento druh dopravy, jsou obvykle ti nejméně dobře situovaní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gut und Böse benutzen dieselben Methoden und erreichen dieselben Ergebnisse.
Vaše dobro a zlo užívají stejných metod, dosahují stejných výsledků.
Der Code "E " wird für die teilnehmenden Mitgliedstaaten verwendet . Neue teilnehmende Mitgliedstaaten benutzen den Code "N " für die Meldung historischer Daten für den Zeitraum vor ihrem Beitritt ( 15 ) .
Kód "E " užívají zúčastněné členské státy , zatímco kód "N " užívají nové zúčastněné členské státy pro poskytování historických údajů za období před vstupem ( 15 ) .
Wie andere Worte, die die Tamarianer benutzen, ist dies wohl ein Eigenname.
Z toho jak slovo užívají jde zřejmě o podstatné jméno.
Sie benutzen das Geld um andere Banken auf zu kaufen.
A užívají těch peněz ke skupování jiných bank.
Sie benutzen menschliche Körper.
Užívají lidská těla ke krmení.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was ich damit sagen möchte, ist, dass die Wörter, die wir benutzen, auch ein wichtiger Teil des Beginns dieses Prozesses insgesamt sind.
Chci tím říct, že slova, která používáme, jsou také důležitou součástí na počátku celého tohoto procesu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gold war zu teuer, also benutzen wir Blei.
Nemohli jsme si dovolit zlaté, tak používáme olovo.
In gewissem Sinne benutzen wir diese Überprüfung der MRL ein wenig als "Flickwerk" für ein größeres Problem, das auf dem Prüfstand steht und über das wir uns alle im Klaren sind.
V určitém smyslu používáme tento přezkum maximálních limit reziduí jako určitou náplast na větší problém, kterého jsem si všichni velmi dobře vědomi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wusstest du, dass wir nur einen Bruchteil davon benutzen?
Víš o tom, že používáme jen menší část mozku?
Wie Sie, Frau Trüpel, sehen können, benutzen wir, wenn wir über die Schwerpunkte des Parlaments sprechen, genau dieselben Worte, die auch von Ihnen immer wieder in den Trilogen und in Ihrer letzen Rede verwendet wurden.
Jak vidíte, paní Trüpelová, když hovoříme o prioritách Parlamentu, používáme přesně stejná slova, která jste opakovala znovu a znovu při trojstranných jednáních i ve vašem posledním projevu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tut mir Leid, dass wir dein Liebesnest als Gefängniszelle benutzen, Sam.
Mrzí mě, že používáme tvé hnízdečko lásky jako zadržovací celu, Same.
(NL) Herr Präsident! Unter Bezugnahme auf Artikel 114 und 166 habe ich eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung, der Kommissar Mandelson beipflichten wird: Wenn wir in China empfangen werden, benutzen wir ein offizielles Symbol, die Flagge.
(NL) Pane předsedající, faktická poznámka k článkům 114 a 166, které komisař Mandelson jistě zná: když jsme v Číně vítáni, používáme oficiální symbol, vlajku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Normalerweise benutzen wir unsere Partner in Russland.
Většinou používáme naše importní partnery z Ruska.
Wir haben ein paar Sammelpunkte ringsum in Miami, die wir bei Notfällen benutzen.
Máme pár záchytných bodů po Miami, které používáme pro případ nouze.
Aber die, die wir benutzen können nicht denken.
Ale ti, které používáme, nemohou přemýšlet.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie benutzen den Ausdruck momentan auch?
Přistihl jste se, že to používáte?
- Ich weiß, dass Sie das Virus als Zuliefermechanismus benutzen.
Vím, že používáte virus, jako přenášecí mechanismus.
Die, welche Sie mit dem Kleber versiegelten, den Sie auch für Ihre Modelle benutzen.
Té, kterou jste zapečetil lepidlem, které používáte na modely letadel. Starý vojenský trik.
Jetzt benutzen Sie ihn als Waffe gegen diese Bank, stimmt's?
Používáte ho jako zbraň proti té bance, že ano?
Die selbe Säge, die Sie für Ihre Vogelhäuser benutzen.
Stejná pila, jakou používáte na své ptačí budky.
Tagsüber vielleicht, aber nachts benutzen Sie Ihre Kräfte, die Ihnen unbegreiflich sind.
Ale v noci, používáte moc, která přesahuje vaše chápání.
Ich verstehe nun, warum Sie mangelhafte Filter benutzen.
Už chápu, proč používáte nekvalitní pojistky.
Wie oft benutzen Sie Zahnseide?
Jak často používáte zubní nit?
Es geht mich sehr wohl etwas an, wenn Sie mein Hotel für Ihre Zwecke benutzen.
Dlužíte, pokud používáte můj hotel jako svou laboratoř.
Und wie oft benutzen Sie öffentliche Verkehrsmittel?
A jak často používáte hromadnou dopravu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie benutzen den Ausdruck momentan auch?
Přistihl jste se, že to používáte?
- Ich weiß, dass Sie das Virus als Zuliefermechanismus benutzen.
Vím, že používáte virus, jako přenášecí mechanismus.
Die, welche Sie mit dem Kleber versiegelten, den Sie auch für Ihre Modelle benutzen.
Té, kterou jste zapečetil lepidlem, které používáte na modely letadel. Starý vojenský trik.
Jetzt benutzen Sie ihn als Waffe gegen diese Bank, stimmt's?
Používáte ho jako zbraň proti té bance, že ano?
Die selbe Säge, die Sie für Ihre Vogelhäuser benutzen.
Stejná pila, jakou používáte na své ptačí budky.
Wie oft benutzen Sie Zahnseide?
Jak často používáte zubní nit?
Tagsüber vielleicht, aber nachts benutzen Sie Ihre Kräfte, die Ihnen unbegreiflich sind.
Ale v noci, používáte moc, která přesahuje vaše chápání.
Ich verstehe nun, warum Sie mangelhafte Filter benutzen.
Už chápu, proč používáte nekvalitní pojistky.
Es geht mich sehr wohl etwas an, wenn Sie mein Hotel für Ihre Zwecke benutzen.
Dlužíte, pokud používáte můj hotel jako svou laboratoř.
Und wie oft benutzen Sie öffentliche Verkehrsmittel?
A jak často používáte hromadnou dopravu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was ich damit sagen möchte, ist, dass die Wörter, die wir benutzen, auch ein wichtiger Teil des Beginns dieses Prozesses insgesamt sind.
Chci tím říct, že slova, která používáme, jsou také důležitou součástí na počátku celého tohoto procesu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gold war zu teuer, also benutzen wir Blei.
Nemohli jsme si dovolit zlaté, tak používáme olovo.
In gewissem Sinne benutzen wir diese Überprüfung der MRL ein wenig als "Flickwerk" für ein größeres Problem, das auf dem Prüfstand steht und über das wir uns alle im Klaren sind.
V určitém smyslu používáme tento přezkum maximálních limit reziduí jako určitou náplast na větší problém, kterého jsem si všichni velmi dobře vědomi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wusstest du, dass wir nur einen Bruchteil davon benutzen?
Víš o tom, že používáme jen menší část mozku?
Wie Sie, Frau Trüpel, sehen können, benutzen wir, wenn wir über die Schwerpunkte des Parlaments sprechen, genau dieselben Worte, die auch von Ihnen immer wieder in den Trilogen und in Ihrer letzen Rede verwendet wurden.
Jak vidíte, paní Trüpelová, když hovoříme o prioritách Parlamentu, používáme přesně stejná slova, která jste opakovala znovu a znovu při trojstranných jednáních i ve vašem posledním projevu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tut mir Leid, dass wir dein Liebesnest als Gefängniszelle benutzen, Sam.
Mrzí mě, že používáme tvé hnízdečko lásky jako zadržovací celu, Same.
(NL) Herr Präsident! Unter Bezugnahme auf Artikel 114 und 166 habe ich eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung, der Kommissar Mandelson beipflichten wird: Wenn wir in China empfangen werden, benutzen wir ein offizielles Symbol, die Flagge.
(NL) Pane předsedající, faktická poznámka k článkům 114 a 166, které komisař Mandelson jistě zná: když jsme v Číně vítáni, používáme oficiální symbol, vlajku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Normalerweise benutzen wir unsere Partner in Russland.
Většinou používáme naše importní partnery z Ruska.
Wir haben ein paar Sammelpunkte ringsum in Miami, die wir bei Notfällen benutzen.
Máme pár záchytných bodů po Miami, které používáme pro případ nouze.
Aber die, die wir benutzen können nicht denken.
Ale ti, které používáme, nemohou přemýšlet.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit benutzen
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die benutzen keine Züge, die benutzen Boote.
Oni nejezdí vlakem, ale lodí.
Welches Betriebssystem benutzen Sie?
Jaký operační systém používáte?
- Sie müssen Sie benutzen.
- Musíte je donutit, aby to používali.
Wir benutzen eine Geheimfrequenz.
Komunikace jen na vyhrazené frekvenci.
Sie benutzen chemische Waffen?
Oni sem shazují chemické zbraně?
Die müssen Notstromgeneratoren benutzen.
Asi používají nouzový generátor.
Sie benutzen unsere Einrichtungen.
Všichni používají naše zařízení.
Dürfte ich Ihres benutzen?
Mohl bych si zavolat od vás?
- Benutzen wir Codenamen.
-Měli bysme si vymyslet krycí jména.
Benutzen Sie die Hilfsschubdüsen.
Tak použijte pomocné trysky.
Benutzen Sie dies, Vater.
- Benutzen Sie Spezialwerkzeuge? - Ja.
Ano, navrhnul jsem je sám, specificky pro zákrok.
Und eine Kanone benutzen.
- Benutzen sie ihre Handys?
Sie benutzen eine Notfrequenz.
Darfst ihn nicht benutzen.
Podívejte, použijte tohle.
- Benutzen Sie Ihre Finger
Zrovna s ní střílím. Zamíchej to prstem.
Benutzen Sie meinen Sicherheitscode.
A použijte osobní bezpečnostní kódy.
Benutzen sie irgendein Verhütungsmittel?
- Užíváte nějakou antikoncepci?
Benutzen sie Patrick nur?
To Patricka jen využívají?
Wir werden Radiosatelliten benutzen.
Použijeme satelit na rádiové frekvenci,
Ich könnte dich benutzen.
Hodil by ses mi do krámu.
Benutzen Sie Ihren Schwanz.
- Benutzen Sie diese Schublade?
Nur dein Gehirn benutzen.
- Chceš, abych použil hlavu?
Wer würde Quecksilberfulminat benutzen?
Kdo by použil třaskavou rtuť?
- Alle benutzen diesen Namen.
- Každý používá takové jméno, pane.
Welchen Codenamen benutzen Sie?
Jaké krycí jméno použijete?
- Wir benutzen sie paarweise.
Použijeme je ve dvojicích.
- Sie benutzen meine Frau.
- Meinen Schrank benutzen.
- Dávám si věci do své skříňky.
Die benutzen meine Gedanken.
- Welche Isofrequenz benutzen Sie?
Jaká byla izo-frekvence vašeho udržovacího pole?
Benutzen Sie die Nagelpistole!
Použijte nastřelovací pistoli!
Benutzen wir unseren Menschenverstand.
Ale přišla chvíle pro zdravý rozum.
Manche Leute benutzen es.
-Danke, benutzen Sie Zahnseide.
Děkuji, pane Boulezi. A používejte dentální nit.
Welches Aftershave benutzen Sie?
Jakou používáte vodu po holení?
- Wir benutzen Transportverstärker.
Radši si vezmeme zesilovače vzorce.
- Wir benutzen Spiegel, Projektionen.
- Používáme zařízeních, zrcadel, a projekcí.
- Nein, Schwule benutzen Haarspray.
- Sie benutzen einen Traktorstrahl.
- Pokouší se na nás zaměřit vlečný paprek.
- Wir benutzen dieselbe Zahnpasta.
- Legrace, jak pou íváme pastu.
- Wir könnten Blut benutzen.
Wollen Sie unseres benutzen?
Chcete si půjčit můj telefon?
- Wie Autowerkstätten sie benutzen.
- Víte, jak je používají v servisu?
- Benutzen Sie das Keyboard.
- Prostě použijte klávesnice.
- Wir müssen es benutzen.
Welche Küchengeräte benutzen Sie?
Chtěl bych s vámi mluvit o kuchyňských spotřebičích.
Benutzen uns als Bestätigung.
Využívají nás k potvzení.
Sie benutzen seinen Namen.
Zaštiťují se jeho jménem.
Sie benutzen ihn bereits.
Nur die Missionarsstellung benutzen?
Dělat to jenom v misionářské pozici?
- Ich musste es benutzen.
- Benutzen wir den Kanarienvogel.
- Měli bychom zkusit toho kanárka.
Kannst du's nicht benutzen?
Die benutzen sogar Dämpfer.
Sie benutzen nur Nebenstraßen.
Jezdí zásadně po okreskách.
Sie benutzen dich, Chester.
Sie benutzen ein Disruptionsfeld.
Asi používají nějaké rušící pole.
- Benutzen Sie die Umweltkontrolle.
Použijte místo nich ovládání prostředí.
Aber wir benutzen Körpersprache.
Die benutzen Pager, richtig?
Oni používají pagery, ne?
Sie benutzen seinen Ofen.
Jdou to dát do jeho trouby.
Welches Shampoo benutzen Sie?
lm Brandfall nicht benutzen.
Nikdy nepoužívejte výtah při požáru.
- Sie benutzen den Lodox.
Benutzen Sie die Haupteingänge.
Všichni okamžitě k hornímu východu.
- Welchen Flughafen benutzen sie?
- Víš, z kterého letiště létají?
Benutzen Sie Ihre Fantasie.
Musíte zapojit svou fantazii.
Bastarde! Měl jsi mě zabít.
Wir benutzen empfindlichste Geräte.
V naší laboratoři máme vysoce citlivá zařízení.