Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=beobachtet&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
beobachtet pozorovat 50
[ADJ/ADV]
beobachtet pozorovaný 90
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beobachtete pozoroval 39 sledoval 38 pozorovaný 23 sledovaný 1
und beobachtet a pozoruje 12
sie beobachtet pozoruje 1
beobachtet werden jsou pozorovány 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beobachtet

938 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Warum beobachtete sie ihn?
Proč se na něj dívá?
   Korpustyp: Literatur
Grades wurde nicht beobachtet.
Nebyla hlášena žádná PPE stupně 4.
   Korpustyp: Fachtext
Symptome einer Überdosierung beobachtet.
pozorovány žádné příznaky předávkování.
   Korpustyp: Fachtext
Rosie beobachtete sie entzückt.
Rosie na ně očarovaně hleděla.
   Korpustyp: Literatur
Hast du uns beobachtet?
Vy jste nás sledoval celou tu dobu?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast uns beobachtet?
Ty jsi mě sledoval?
   Korpustyp: Untertitel
Keiner beobachtet uns mehr.
Nikdo už nikoho nesleduje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie beobachtet.
Pozorovali jsme vás na svých senzorech.
   Korpustyp: Untertitel
Weil er uns beobachtet?
Nejspíš díky támhle tomu.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht beobachtet er uns.
Možná, že se někde skrývá.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde dabei beobachtet.
Někdo ho viděl, jak to udělal.
   Korpustyp: Untertitel
Auch ich werde beobachtet.
Na mě bude taky upřen zrak.
   Korpustyp: Untertitel
- Captain, wir werden beobachtet.
- Kapitáne, něco nás sleduje.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, wir werden beobachtet.
Harry, někdo se na nás dívá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie beobachtet.
Nespouštím vás z očí.
   Korpustyp: Untertitel
"A" hat uns beobachtet!
"A" nás sledovala!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie beobachtet.
Sledoval jsem vás, masemoiselle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich beobachtet.
Dneska to přece jen nevypadá na dlouhou noc.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer beobachtet Monk?
- Kdo je na Monkovi?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer beobachtet Jane Saunders?
- Kdo hlídá Jane Saundersovou?
   Korpustyp: Untertitel
- Hat 'ne Explosion beobachtet.
-Viděl výbuch ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wurde beobachtet.
- Někdo mě sledoval.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hätte sie beobachtet.
- Sledoval bych je!
   Korpustyp: Untertitel
Und beobachtet ihn genau.
A nespouštějte z něho oči.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe beobachtet.
Trochu jsem se učila.
   Korpustyp: Untertitel
- Er beobachtet uns.
- On nás sleduje.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie beobachtet uns, Pappi.
- Ona nás sleduje, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst beobachtet in Fukushima.
- První byli pozorovány ve Fukušimě.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich beobachtete Lear.
A díval jsem se na Leara.
   Korpustyp: Untertitel
Er beobachtet uns bestimmt.
-Víte, že nás teď sleduje.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, keiner beobachtet uns.
Ne, nikdo se nedívá.
   Korpustyp: Untertitel
Wer beobachtet hier wen?
Kdo tady sleduje koho?
   Korpustyp: Untertitel
Und beobachtet seinen Wagen.
A nechte jeho auto sledovat.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben sie beobachtet?
- Co jste vysledovali?
   Korpustyp: Untertitel
Man beobachtet uns, Pablo.
Lidé nás sledují, Pablo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich beobachtet!
- Já jsem to viděla!
   Korpustyp: Untertitel
Ich beobachtete sein Büro.
Pozorovala jsem jeho kancelář.
   Korpustyp: Untertitel
Er beobachtete McCarthy's Büro.
Sázel na McCarthyho kancelář.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat Cregg beobachtet.
Někdo na Cregga dával pozor.
   Korpustyp: Untertitel
Also beobachtete ich sie.
Zjistit zvyky vašich strážných byl další krok.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Vögel beobachtet.
S Janey jsme pozorovaly ptáky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab dich beobachtet.
- Už dlouho tě sleduju.
   Korpustyp: Untertitel
-Er beobachtet uns nicht.
- Nedívá se na nás.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand beobachtet uns.
- Někdo nás sleduje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe John beobachtet.
Jen jsem sledovala Johna.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand hat euch beobachtet.
/Nikdo vás, kurva, nešpehoval.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Schiff wird beobachtet.
Vaše loď je pod neustálým dohledem.
   Korpustyp: Untertitel
- Tony beobachtet mich.
- Tony mě sleduje.
   Korpustyp: Untertitel
Dave beobachtet uns doch.
Nezapomeň, že je tu Dave.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde überall beobachtet.
Všichni se na mě dívají.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beobachtete sie jahrelang.
Chci říct, sledovala jsem je roky.
   Korpustyp: Untertitel
Eklig. Er beobachtet uns.
Co mi dáš k jídlu puso?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden beobachtet?
-Sledujete je, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Beobachtet er uns?
On se teď na nás dívá?
   Korpustyp: Untertitel
Beobachtet Ellie uns gerade?
Nesleduje nás zrovna teď Ellie?
   Korpustyp: Untertitel
Unser Haus wird beobachtet.
Náš dům je sledovaný.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer beobachtet die Sache?
- Kdo bude pozorovatel?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Polizist beobachtet Sie.
Ten policajt vás sleduje.
   Korpustyp: Untertitel
- und beobachtet ihn.
- Dává na něj pozor.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Kerl beobachtet dich.
Dívá se na tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Sie beobachtet:
Díval jsem se na vás.
   Korpustyp: Untertitel
- Marcus beobachtete etwas Merkwürdiges.
- Marcus byl svědkem něčeho zvláštního.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe was beobachtet.
- Něčeho jsem byl svědkem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich beobachtet.
V práci jsem tě sledovala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Strawberry beobachtet.
Toho Strawberryho jsem pozornì sledoval.
   Korpustyp: Untertitel
Der Polizist beobachtet uns.
Je tu policajt, který si nás prověřuje.
   Korpustyp: Untertitel
- Guy, man beobachtet uns.
- Lidé se dívají.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beobachtete die Übertragung.
Dívala se na přenos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beobachtete dich wirklich.
Díval jsem se. Musel jsem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beobachtete deine Augen.
Díval jsem se vám do očí.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Wohnung wird beobachtet.
Vy a Mathilda.
   Korpustyp: Untertitel
- dass man beobachtet wird?
- že tě sledují.
   Korpustyp: Untertitel
Er beobachtet mich dauernd.
Já se z toho zblázním.
   Korpustyp: Untertitel
- Er beobachtet mich.
- Dívá se na tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Er beobachtet uns.
- Ano a sleduje nás.
   Korpustyp: Untertitel
Uns beobachtet ein Spanner?
- Asi nás špehuje voyeur.
   Korpustyp: Untertitel
Da beobachtet Sie jemand!
Někdo se na vás se zájmem dívá!
   Korpustyp: Untertitel
Ted, man beobachtet uns.
Tede, všichni na nás koukají.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhig, wir werden beobachtet.
Uklidni se, koukaj po nás.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Ärztin beobachtet uns.
- Tvá doktorka se dívá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich beobachtet.
- Pozorovala jsem tě.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mich beobachtet?
Šmíruješ mě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie beobachtet.
Díval jsem se na vás.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Sie beobachtet?
- Vy je sledujete?
   Korpustyp: Untertitel
- Hat er dich beobachtet?
-Myslíš, že tě špehoval?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ständig beobachtet.
Jak můžu udělat hloupost, když mě na každém kroku sledujete?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Scheißkerl beobachtet uns.
Tenhle blbeček nás očumuje.
   Korpustyp: Untertitel
Dies muss beobachtet werden.
To bude třeba sledovat.
   Korpustyp: EU DCEP
- Man beobachtet uns.
-Dívají se na nás.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachtet sie uns gerade?
Nesleduje nás náhodou právě teď?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Geliebter beobachtet dich.
- Můj milý mě sleduje!
   Korpustyp: Untertitel
Beobachtet jemand die Wohnung?
Někdo to tam hlídá?
   Korpustyp: Untertitel
- Man beobachtet Sie.
Vždyť víš, že mě sledují.
   Korpustyp: Untertitel
Kameras, wir werden beobachtet.
O kamerách. Sledují nás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich beobachtet.
Sledoval jsem tě.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachtet diese Baustelle trotzdem.
Běžte to staveniště ohlídat.
   Korpustyp: Untertitel
Er beobachtet uns nur.
Jen se na nás dívá.
   Korpustyp: Untertitel
…der wir werden beobachtet.
- Nebo někdo špehuje, co děláme.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Owen beobachtet Euch.
Lord Owen vás sleduje.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Chef beobachtet uns.
-Můj šéf pan Gruen, se na nás dívá.
   Korpustyp: Untertitel