Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Passionierten Radlern stehen ebenfalls unzählige, gut markierte Wege zur Verfügung, die von der rasanten Abfahrt bis zum bequemen Radwanderweg alles bereit halten.
Pro vášňivé cyklisty jsou k dispozici také četné dobře označené trasy, které nabízí vše od razantního sjezdu až k pohodlné cyklotrase.
Züge sollten auch sicher und verhältnismäßig bequem sein.
Měly by také být bezpečné a přiměřeně pohodlné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kohl verschwindet spurlos, und seine Kollegen haben ein bequemes Leben in New York.
Kohl se ztratil beze stopy a jeho parťáci žijí pohodlné životy v New Yorku.
Die Böden in Haltungsbereichen sollten allen Tieren einen soliden und bequemen Ruhebereich bieten.
Podlaha v prostorách pro zvířata by měla poskytovat pevnou a pohodlnou plochu pro odpočinek všech zvířat.
Gott sei Dank sind diese Sessel hier bequem.
Ještě, že jsou ty křesla tak pohodlná.
Ministerpräsidenten werden ihre volle Amtszeit mit bequemen Mehrheiten regieren können.
Premiéři budou moci vládnout s pohodlnou většinou po celé funkční období.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für 80 Riesen sollte man meinen, sie sei bequemer.
Za milion a půl bych čekal, že bude pohodlnější.
Er war schneller, sicherer und bequemer für die Reisenden.
Byla rychlejší, bezpečnější a pohodlnější pro cestující.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du kannst hinten sitzen, wenn du meinst, dass das bequemer ist.
Můžeš sedět vzadu, pokud si myslíš, že to bude víc pohodlnější.
Das wäre vielleicht nicht bequem, aber dafür lehrreich.
Možná by to nebylo pohodlné, ale poučné rozhodně ano.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schließlich könnten mit den bisherigen 25 Milliarden EUR bequem die Kosten für die dringende Unterstützung Rumäniens gedeckt werden.
Dostupných 25 miliard EUR by přece jen mělo zatím pohodlně pokrýt náklady spojené s naléhavou podporou Rumunsku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meine Mom sagt, du hast immer bequem aussehende Schuhe an.
Mamka říká, že ty vždycky máš velmi pohodlně vypadající boty.
Der Aufseher sitzt äußerst bequem, die Beine übereinandergelegt, den Arm hier über die Lehne hinunterhängend, ein Lümmel sondergleichen.
Dozorce sedí nadmíru pohodlně, nohy má křížem, paže mu takhle visí přes opěradlo, klacek k pohledání.
Ich denke, hier werden Sie es bequem haben.
Myslím, že se vám tu bude sedět pohodlně.
Ein privater Haushalt, der mehr Schulden hat, als er bequem zurückzahlen kann, muss seine Ausgaben verringern.
Domácnost, která dluží víc peněz, než dokáže pohodlně splácet, musí snižovat výdaje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber zu Hause liegst du bestimmt viel bequemer.
Ale možná by se ti doma leželo pohodlněji.
Statt dessen sollte die Frage gestellt werden, ob die Reserven ausreichen, um die Schulden des öffentlichen und privaten Sektors in ausländischen Währungen bequem zu bedienen.
Otázka by správně měla znít, zda tyto rezervy dokážou pohodlně obsloužit dluh veřejného i soukromého sektoru denominovaný v zahraničních měnách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Überprüf die Spiegel, stell den Sitz ein, sitz bequem.
zkontrolujte si zrcátka, sedadlo. Sedněte si pohodlně.
Aber gleich wendete er sich wieder zurück und lehnte sich bequem in die Wagenecke, ohne auch nur den Versuch gemacht zu haben, jemanden zu suchen.
Ale ihned se zas otočil zpátky a opřel se pohodlně do kouta vozu, nepokusiv se ani, aby někoho hledal.
Macht es euch doch auf dem Sofa bequem.
Co kdybyste se pohodlně posadily na ten gauč?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kohl verschwindet spurlos, und seine Kollegen haben ein bequemes Leben in New York.
Kohl se ztratil beze stopy a jeho parťáci žijí pohodlné životy v New Yorku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er war schneller, sicherer und bequemer für die Reisenden.
Byla rychlejší, bezpečnější a pohodlnější pro cestující.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für 80 Riesen sollte man meinen, sie sei bequemer.
Za milion a půl bych čekal, že bude pohodlnější.
Wir wollen versuchen, die ganze Sache bequemer und interaktiver zu gestalten. Also kommen Sie doch bitte ganz nach vorn; dann können wir dem Herrn Kommissar direkt in die Augen schauen.
Chceme, aby to bylo pohodlnější a interaktivnější, takže neváhejte jít rovnou dopředu, abychom paní komisařce hleděli přímo do očí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du kannst hinten sitzen, wenn du meinst, dass das bequemer ist.
Můžeš sedět vzadu, pokud si myslíš, že to bude víc pohodlnější.
Selbstinjektion von Ceplene Ihr Arzt kann gegebenenfalls entscheiden, dass es für Sie bequemer wäre, sich IL-2 und Ceplene selbst zu injizieren.
Aplikace injekce přípravku Ceplene pacientem samotným Váš lékař může rozhodnout, že pro Vás bude pohodlnější, budete- li si aplikovat injekce přípravků IL - 2 a Ceplene sám/ sama.
Ja, aber ich find eine Kabine bequemer.
- Myslím, že kabina je mnohem pohodlnější.
Das Kind auf ihrem Arm gab ein leises Schnarchgeräusch von sich, als Rosie es etwas bequemer bettete, ließ damit eine kleine Spuckeblase zwischen den geschürzten Lippen erblühen und verstummte wieder.
Dítě v jejím náručí trochu zachrápalo, když si ho Rosie posunula do pohodlnější polohy, mezi pootevřenými rty se mu objevila bublinka ze slin a pak zase utichlo.
Junior, ist dieses Höllenloch wirklich bequemer als dein eigenes Bett?
Juniore, je tenhle brloh vážně pohodlnější než tvá postel?
Für uns besteht das Ziel ganz klar darin, es den EU-Bürgern zu ermöglichen, sich effizienter fortzubewegen, und ihr Leben bequemer zu gestalten, aber zugleich sollten sie sich sicherer fühlen, damit wir, dank unseren Rechtsvorschriften, unseren Wählern, den Menschen, sagen können, dass wir einen positiven Beitrag geleistet haben.
Nám je náš cíl jasný, a to umožnit občanům EU pohybovat se efektivněji a vést pohodlnější život, ale zároveň jim umožnit, aby se cítili bezpečněji, abychom díky našim nařízením mohli svým voličům a lidem říci, že jsme udělali pozitivní krok dopředu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich gebe Ihnen mein Wort, dies ist viel bequemer und unendlich viel sicherer.
Ale ručím za to, že tady je to mnohem pohodlnější a hlavně bezpečnější.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Wirt saß K. gegenüber am Rand der Fensterbank, bequemer wagte er sich nicht zu setzen, und sah K. die ganze Zeit über mit großen, braunen, ängstlichen Augen an.
Hostinský seděl proti němu u okna na krajíčku lavice, netroufal si usadit se pohodlněji, a po celou dobu se na něj díval velikýma hnědýma ustrašenýma očima.
Aber zu Hause liegst du bestimmt viel bequemer.
Ale možná by se ti doma leželo pohodlněji.
Es kann sofort eingestellt werden. Im Gegenteil, sagte der mittlere der Herren, möchte das Fräulein nicht zu uns hereinkommen und hier im Zimmer spielen, wo es doch viel bequemer und gemütlicher ist?
Může hned přestat. Naopak, řekl prostřední z pánů, nechtěla by slečna laskavě přijít sem k nám a hrát zde v pokoji, kde je přece jen mnohem pohodlněji a útulněji?
Wenn du die Beine spreizt, kommst du viel bequemer runter.
Když roztáhneš nohy, - tak slezeš mnohem pohodlněji.
Das wird ihre Fahrt zur Radiologie bequemer machen.
S tímhle se vám na radiologii pojede mnohem pohodlněji.
Vielleicht fände sie es in der Badewanne bequemer.
Možná by jí bylo pohodlněji ve vaně.
Durch die Hintertür geht's viel bequemer.
Zadními vrátky to jde mnohem pohodlněji.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bequeme Transportmöglichkeiten und vorwiegend im Sitzen ausgeübte Tätigkeiten haben die Notwendigkeit körperlicher Aktivität weltweit dramatisch reduziert.
Pohodlné způsoby dopravy a sedavá zaměstnání dramaticky snížily tělesnou činnost lidí na celém světě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anständige Verpflegung und Unterbringung, bequeme Zugfahrt hin und zurück.
Slušné zacházení a ubytování, pohodlné cestování tam i zpět.
Setzen oder legen Sie sich in eine bequeme Position .
Sedněte si nebo lehněte do pohodlné polohy .
Tja, wir haben bequeme Stühle, habe ich das schon erwähnt?
Inu, my máme pohodlné křesla. Zmínil jsem to?
Zusätzlich sollten alle Katzen eine bequeme Liegefläche erhalten.
Doplňkové vybavení prostor by mělo zajistit všem kočkám pohodlné místo pro odpočinek.
Die Rezeption kann hier stehen. Dort bequeme Sitzgelegenheiten für die Mandanten.
Tady bude recepce a tady pohodlné posazení pro klienty.
Eine zusätzliche Ausstattung der Bereiche mit Schlafplätzen oder Plattformen sollte allen Frettchen eine warme und bequeme Liegefläche bieten.
Dodatečné vybavení prostoru například kotci nebo plošinami by mělo zajistit fretkám teplé a pohodlné místo pro odpočinek.
Ja, klar, und an dem Tag, an dem ich bequeme Hosen trage, werde ich eine alte Frau genannt?
Jasně a jednoho dne budu nosit pohodlné kalhoty a budou mi říkat stará paní?
Setzen oder legen Sie sich in eine bequeme Position. ln
Sedněte si nebo lehněte do pohodlné polohy.
Ruhen Sie sich jetzt aus und sorgen Sie dafür, dass Sie morgen ein Paar bequeme Schuhe tragen.
Nynísedobřevyspěte, a ráno, seujistěte, že jstesiobuli pohodlné boty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die bequeme Rolle der Regierungskritiker fiel diesmal zur Abwechslung den linken Populisten zu.
Pohodlná role kritiky vlády tak pro změnu spadla do náruče levicovým populistům.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist schön hier, Konsolen, bequeme Stühle, ein Wald.
Je tu pěkně. Konzole, pohodlná křesla, les.
Allen Hunden sollte eine bequeme und feste Liegefläche zur Verfügung gestellt werden, z. B. in Form von Ausgestaltungselementen wie erhöhten Schlafplätzen oder Plattformen.
Pro všechny psy by měla být zajištěna pohodlná pevná plocha pro odpočinek, například ve formě využití doplňkového vybavení prostor, jako jsou vyvýšené kotce nebo plochy.
Und das Beste daran ist, es hat wirklich bequeme Kopfhörer.
Že to má opravdu pohodlná sluchátka.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bequem
127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Machen Sie's sich bequem.
Je to jeden z našich azylů.
Uvolněte se.Udělejte si pohodu.
Bequem? In der Klapperkiste?
Pro tu plechovku je nepohodlný slabý slovo.
Mach's dir bequem, Morpheus.
To je daggits (hnojem slepený ovčí kožich).
Kde vám to bude príjemné.
- Mein Stuhl ist bequemer.
- Mé křeslo je pohodlnější.
Jak se vám líbí ta židle?
Oder etwas weniger Bequemes.
Nebo něco méně pohodlného.
- Tak si udělej pohodlíčko.
- Mrzí me, že vám nemužu pomoct víc.
Největší a nejjedinější pozemní loď, co kdy kdo sestrojil.
Die Besucher haben's bequem.
Návštěva. Ta je v pohodě.
- Ich will's bequem haben.
Wird ziemlich bequem werden.
Macht's euch nicht bequem.
Takhle je to pohodlnější.
Hochu, Kongres vám udělil medaili.
- Der Liegestuhl ist bequem.
- Sedněte si do houpacího křesla.
Obleč si něco pohodlného.
Bude to tak mnohem víc pohodlnější.
Proč si nesednete, odpočívejte.
Einfach, bequem und pflegeleicht.
V klidu, pohodlná a nenáročná.
Sakra, moje hlasivky to imitování Petera Lorra mě zničí!
Hier ist es viel bequemer.
Die Couch ist sehr bequem.
Pohovka je velmi pohodlná.
Bequemer als die Couch, oder?
To je pohodlnější než gauč, že jo?
Machen Sie es sich bequem.
Wir haben es bequem hier.
Hier, bitte, mach's dir bequem.
Nech si ten rozbitý oltář.
Dies ist ein bequemer Stuhl.
Es scheint ein bequemer Ausweg,
Vypadá to jednoduše, jako snadná volba.
Das ist bequemer für sie.
To bude mít víc při ruce.
Hoffentlich ist es so bequemer.
Doufám, že je to pohodlnější.
- Es wäre bequemer für Sie.
Mach's dir nicht zu bequem!
Sie brauchen eine bequeme Rückenstütze.
Napadlo mě vám udělat opěrku pro záda.
Mmm. Tvoje postel je tak pohodlná.
Macht es euch nicht bequem.
Sie macht es sich bequem!
To bude mnohem pohodlnější.
- So. Liegst du so bequem?
- Ano, ale je mi strašná zima.
Billig und bequem sind die!
A to dělá z nás levný a hloupý lidi.
Und seid bequem geworden, schal.
Jmenujeme tě papežským gonfalonierem.
Sehr bequem und so billig.
Komm, mach es dir bequem.
Ist bequemer als es aussieht.
Je pohodlnější, než vypadá.
Ägyptische Baumwolle ist so bequem.
Egyptská bavlna je pohodlaná.
So ist es etwas bequemer.
Takhle to bude pohodlnější.
Machen Sie es sich bequem.
- Aber dort ist es bequemer.
- Bude vám tam příjemněji, pane.
- Ok. Hey, macht's euch bequem.
- Ich leg dich bequemer hin.
- Můžu tě položit pohodlněj?
Bequem da hinten, Mr. Jarvis?
- Pohodlíčko, pane Jarvisi?
Mach's dir nicht zu bequem!
Tak to chceš? Pořád se cítíš bezpečně?
Am Tisch ist es bequemer.
Budeš to tam mít pohodlnější.
- Das ist bequem für dich.
Myslím, že celá ta situace je pro tebe výhodná.
Mach's dir nicht zu bequem.
Werdet ihr's wirklich bequem haben?
Mach es dir nicht bequem!
Rudimentär, und es ist bequem.
Až neslušné, kolik to má výhod.
Ein Paar wirklich bequeme Unterwäsche?
Jeden pár opravdu pohodlného spodního prádla?
Ich finde es hier bequem.
Zumindest reist man damit bequem.
Alespoň to bude příjemný let.
Mach es dir bequem, Mann.
Mein Sessel ist sowieso bequemer.
Tak jo. Židle je pohodlnější.
- Diese Sitze sind wahnsinnig bequem.
- Ty sedadla jsou šíleně pohodlná.
Sitzt unser kleiner Prinz nicht bequem genug?
Není našemu malému princi nepohodlně?
- Ich mach's mir in Ihrem Büro bequem.
Těší se až si dá nohy na váš stůl.
Setzt euch und macht es euch bequem.
Sedněte si co nejpohodlněji.
Also machen Sie es sich bequem.
Dein Vater hat ein bequemes Auto.
Tvůj táta má pěknej bourák.
Ich war nicht sehr bequem festgebunden.
Aspoň jste mě mohli přivázat ke slušný posteli.