Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=berüchtigt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
berüchtigt pověstný 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

berüchtigt pověstný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fast viereinhalb Jahre nach der Annahme der berüchtigten - als Bolkestein-Richtlinie bekannten - Dienstleistungsrichtlinie ist dieses wichtige Thema, das ein breites Spektrum von Aktivitäten umfasst, die etwa 40 % des BIP und der Arbeitsplätze in der EU ausmachen, erneut auf der Tagesordnung des Europäischen Parlaments.
Téměř čtyři a půl roku po přijetí pověstné směrnice o službách, tzv. Bolkesteinovy směrnice, je toto zásadní téma zahrnující škálu činností, na které připadá přibližně 40 % HDP a pracovních míst Unie, opět na pořadu jednání Evropského parlamentu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dass der Mann, von dem Sie sagen, dass Sie ihn nie trafen, ein berüchtigter Verbrecher, eine mysteriöse Beziehung mit dem Mann hatte, der Sie aufzog?
Že pověstný zločinec, kterého jste nikdy neznala, měl záhadný vztah s vaším adoptivním otcem?
   Korpustyp: Untertitel
Nennen möchte ich hier unter anderem das berüchtigte Programm CIP 6, bei dem aus Müll erzeugte Energie als erneuerbare Energiequelle galt, mit dem Ergebnis, dass von den Fördermitteln für Maßnahmen zum Ausbau der erneuerbaren Energieträger ansehnliche Beträge den mächtigen Industrielobbys zugeflossen sind, was erhebliche Probleme in der Abfallbewirtschaftung zur Folge hatte.
Mezi nimi bych rád ocitoval pověstnou CIP6, podle níž byla energie vyprodukovaná odpady považována za obnovitelnou energii a výsledkem byly obrovské pobídky z politik na rozvoj obnovitelných energií, jež byly rozdány mocným průmyslovým lobby, což vedlo k závažným problémům v oblasti hospodaření s odpady.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit berüchtigt

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Berüchtigte.
- Máš na mysli notorický proslulý.
   Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigte Detective Fields.
Ten neblaze proslulý detektiv Fields.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die berüchtigte Staatssicherheit.
Ano, nechvalně známá Státní bezpečnost.
   Korpustyp: Untertitel
- Das berüchtigte Phantom.
- O nechvalném fantómovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Der berüchtigte Indianerkiller?
Kolik, že jsi to říkal?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Mädchen ist berüchtigt.
To děvče je nestydaté!
   Korpustyp: Untertitel
- Alles berüchtigte Johns.
- Všichni slavní Johnové.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein berüchtigter Westernort.
- To je kulisové westernové městečko.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der berüchtigte Will.
Tak tohle je Will.
   Korpustyp: Untertitel
Ein berüchtigter Hacker aus Moskau.
Známy hacker z Moskvy.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein berüchtigter Pirat.
Byl to ničemný pirát.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein berüchtigter Fremdling.
Je to velký frajer odjinud.
   Korpustyp: Untertitel
Und berüchtigt im ganzen Königreich.
V království Wei má špatnou reputaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die berüchtigte Völkerball Party?
Jo, neslavná párty s vybíjenou?
   Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigte Massenmörder Sirius Black.
Nejhledanějším uprchlíkem je Belatrix Lestrangeová.
   Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigte Clown ist hier?
Ten neblaze proslulý klaun je tady?
   Korpustyp: Untertitel
Ethel ist im Dorf berühmt-berüchtigt.
Celá vesnice o Ethel mluví.
   Korpustyp: Untertitel
Pinky ist eine berüchtigte Unterwelt-Figur.
Malíček je nechvalně známá postava podsvětí.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Ort ist berüchtigt für seine Partys.
Tohle místo je známé svými večírky.
   Korpustyp: Untertitel
Bäh, geht es um die berüchtigte Edie?
Mluvíte o té nechvalně známé Edie?
   Korpustyp: Untertitel
Links ist das berüchtigte Wal-Museum Taiji.
Po naší levici je nechvalně známé velrybí muzeum.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist also der berüchtigte Van Damme.
Takže tohle je proslulý Van Damme.
   Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigte Killer wurde endlich gefasst!
Legendární hrdlořez Battósai byl konečně zatknut!
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie nicht der berüchtigte Roger Swanson?
Nejste ten neslavný Roger Swanson, o kterém jsem tolik slyšela?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein berüchtigter und wilder Duellist.
Jsi notorický a barbarský duelant.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schule war eine berüchtigte Inhaftierungseinrichtung.
Tahle škola byla přebarveným nápravným zařízením.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Paganini ist ein berüchtigter Verführer.
Ten Paganini je notorický svůdník.
   Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigte Unfall an der Crosby-Brücke?
Ta proslulá nehoda z Crosbyho mostu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nicht so berüchtigt wie du.
Nebyl jsem tak slavnej jako ty.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Genie und seine berüchtigte Unzuverlässigkeit.
Da Vinciho chování - jeho genialitu i jeho notorickou nespolehlivost.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gegend ist berüchtigt für diesen Abschaum.
To místo je líheň těch nejhorších grázlů.
   Korpustyp: Untertitel
- Und du der berüchtigte H. Freut mich.
Ty jsi neslavný H. Ráda tě poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bist du sicher die berüchtigte Butterfly.
- Ty musíš být ten proslulej Motýlek.
   Korpustyp: Untertitel
Diese verdammte Schlampe. Das war diese berüchtigte Hexe!
Ta mrcha je ta známá Bosorka.
   Korpustyp: Untertitel
Seit ich Facharzt war, war ich berüchtigter Draufgänger.
Teď, když jsem ošetřující, jsem tu za drsňáka.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Clouseau hielt ihn für das berüchtigte Phantom.
Ten, kdo byl podle Clouseaua fantómem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeige dir das international berüchtigte Breedlove-Kraulen.
Předvedu ti mezinárodně nechvalně známýho Breedlovova kraula.
   Korpustyp: Untertitel
Berüchtigte Ganoven. Zurzeit für mindestens 30 Autos verantwortlich.
Notoričtí delikventi zodpovědní za minimálně 30 aut v oblasti.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Ort war schon länger wegen dieser seltsamen Vorkommnisse berüchtigt.
A také se na tomto místě stávaly podivuhodné udalosti.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht rührt daher ja die berüchtigte Kampfeslust der englischen Fußballfans.
Odtud možná pramení nechvalně proslulá bojechtivost anglických fotbalových fandů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Myanmar ist ein berüchtigtes Beispiel in dieser Richtung.
Nechvalně proslulým případem je Barma.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist das Rattenvirus, das die berüchtigte Weil-Krankheit hervorruft.
To je potkaní výtrus, příčina Weilovy choroby.
   Korpustyp: Untertitel
Dies, nehme ich an, ist das berüchtigte Unterfangen.
Toto je, nemýlím-li se, ten úžasný vynález.
   Korpustyp: Untertitel
Und du musst der berüchtigte Sheriff Carter sein.
A vy musíte být neblaze proslulý šerif Carter.
   Korpustyp: Untertitel
Toter geht's nicht. Ihr Anführer ist der berüchtigte Johnny Prophet.
Seš tak mrtvej. Jsou pod vedením hanebnýho Johnnyho Propheta.
   Korpustyp: Untertitel
Merlin, Alterungszauber sind berüchtigter Weise schwer und unberechenbar.
Merline, kouzla stáří jsou velmi obtížná a nepředvídatelná.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab die berühmte oder berüchtigte Fahrt mit Billy Norton.
A co ten slavně neslavný výlet na lodi s Billy Nortonem?
   Korpustyp: Untertitel
Das Dominion ist berüchtigt für seine politischen Intrigen.
Dominion je znám svými politickými intrikami.
   Korpustyp: Untertitel
Gäste, die sowohl berühmt als auch berüchtigt sind.
Hosty velké slávy ale i ponuré pověsti.
   Korpustyp: Untertitel
Die kollektive Psychologie der Anleger ist berüchtigt für ihre Instabilität.
Kolektivní psychologie investorů je notoricky křehká.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Arafat war berühmt-berüchtigt für seine Weigerung, starke Institutionen aufzubauen.
Byl proslulý tím, že odmítal budovat silné instituce.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sein Humor und seine lustigen Bilder waren beinahe berüchtigt.
Jeho humor a vtipné kresby byly skoro neslušné.
   Korpustyp: Untertitel
Der da ist höchstwahrscheinlich der berüchtigte Smallpox Bob.
Je to určitě Neštovicový Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigte Geisterbob schoss mir 2 Zehen ab.
Odstřelil mi je skutečný Zloduch Bob.
   Korpustyp: Untertitel
* Cyrus Ames war ein berüchtigter Revolverheld und Kartenbetrüger.
Cyrus Ames byl notorický babndita a rád podvádšěl v kartách.
   Korpustyp: Untertitel
Das berüchtigte Schiff des Doctors in den Händen der Sontaran.
Doktorova neblaze proslulá loď v našich rukou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind berüchtigt und haben sich einige Feinde gemacht.
V tomto sektoru jsou dobře známí. Nadělali si tu řádku nepřátel.
   Korpustyp: Untertitel
Das berüchtigte Gesetz zur Monetarisierung der Sozialleistungen, das Sachleistungen durch Bargeld ersetzt, ist ein typisches Beispiel.
Nechvalně proslulý zákon o monetarizaci sociálních výhod, který převádí materiální příspěvky na peněžité dávky, je vzorovým příkladem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Iran ist berüchtigt für seine drakonischen Strafen und öffentlichen Hinrichtungen, die selbst Jugendliche treffen.
Írán je dobře znám svými nespravedlivými tresty a také prováděním veřejných poprav, včetně poprav mladistvých.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In diesem Sommer vor 70 Jahren wurde der berüchtigte Molotow-Ribbentrop-Pakt abgeschlossen.
Letos v létě uplyne 70 let od podpisu nechvalně známého paktu Molotov-Ribbentrop.
   Korpustyp: EU DCEP
Micky Ward ist für seinen langsamen Start berüchtigt, während Shea Neary ein ultraschneller Starter ist.
Ward se obvykle rozjíždí pomaleji, Shea Neary vyznává rychlé tempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, Sie hat Ihnen gesagt, dass ich die berüchtigte Drake-Diebin bin.
Hádám, že už vám řekla, že já jsem ten zloděj v Drake.
   Korpustyp: Untertitel
Patienten sind berüchtigt dafür, ihre Medikamente nicht zu schlucken, sondern sie aufzubewahren.
Pacienti jsou známí schováváním si prášků, nepolykáním jich.
   Korpustyp: Untertitel
Das Museum möchte nicht, dass Neal Caffrey, der berüchtigte Kunstdieb, als einer seiner Angestellten auftritt.
Muzeum nechce, aby se neslavně proslulý zloděj umění Neal Caffrey, - vydával za jejich zaměstnance.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser kleinen Lasterhöhle tummelt sich eine besonders berüchtigte Bande, die man "Die Harten Jungs" nennt.
Tento hořící malý dům zločinu je domovem pro obzvlášť kriminální skupinku individuí, v okolí známých jako Divoká banda.
   Korpustyp: Untertitel
Und der meistgefürchtete aller Piraten war der berüchtigte Kapitän Nathaniel Flint.
Nejobávanějším ze všech byl kapitán Nataniel Flint.
   Korpustyp: Untertitel
Am anderen Ende des Spektrums steht Skandinavien, berüchtigt unter Ökonomen wegen seiner hohen Steuern und Staatsausgaben.
Podíváme-li se na opačnou stranu spektra, pak je Skandinávie mezi ekonomy nechvalně proslulá vysokými daněmi a vládními výdaji.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Folglich seine Besuche des Yasukuni-Schreins, wo die Seelen kaiserlicher Soldaten, einschließlich berüchtigter Kriegsverbrecher, verehrt werden.
Odtud pramení jeho návštěvy svatyně Jasukuni, kde jsou uctívány duše císařských vojáků včetně nechvalně proslulých válečných zločinců.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diesmal ist wohl auch ein berüchtigtes Wesen unterwegs, von der "Anderen Seite".
Zdá se, že máme proti sobě velkou teroristickou skupinu z druhé strany.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben also eine Falle überlebt, die der berüchtigte Jigsaw-Mörder stellte, richtig?
- Dostal si se z pasti Jigsawa, áno?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder dieser Tage hatte das Potential, so berüchtigt zu werden wie der 11. September.
Každý z těchto dnů měl potenciál být neslavný jako 11. září.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört zur Frachtliste eines portugiesischen Schiffes. Das berüchtigte Sklavenschiff, die Tecora.
Tohle je část inventáře nákladu jednoho portugalského plavidla, nechvalně proslulé zaoceánské otrokářské lodi Tecora.
   Korpustyp: Untertitel
Wie würde Ihnen Ihr Name in der Zeitung neben der Schlagzeile "Berüchtigter Ehemann" gefallen?
Uvidíme, jak se ti bude líbit vidět své jméno v novinách vedle "nechvalně známého manžela".
   Korpustyp: Untertitel
Der Washington-Konsens - jene berüchtigte Aufgabenliste für politische Entscheidungsträger in den Entwicklungsländern - hatte sich größtenteils aufgelöst.
Washingtonský konsenzus - nechvalně proslulý seznam toho, co tvůrci politik v rozvojových zemích mají a nemají dělat - tou dobou už vyšuměl.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach über 1 0 Jahren wurde der berüchtigte Tornado endlich enttarnt,
Po více než deseti letech byl Tornádo konečně odhalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr letzter Freund war ein Formel-2-Fahrer, der für zwei Dinge berüchtigt ist:
Byl to britský pilot Formule 2, který má jistou pověst. Kvůli dvěma věcem.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid vielleicht berühmt-berüchtigt, aber ihr seid trotzdem miese Gesetzlose!
Možná jste ta nejhorší rána, která postihla tuhle oblast, ale jste jen druhořadý lotři.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Konten erhielten Gelder von einer Bank auf den Caymans, die berüchtigt für Geldwäsche ist.
Na oba účty přicházejí peníze z banky na Kajmanech, dobře známé kvůli praní peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie gewiss über Ihr berüchtigtes Gefängnisinterview mit Madoff befragen.
Rozhodně se vás budu ptát na to vězeňské interview s Madoffem.
   Korpustyp: Untertitel
Und seit der berüchtigte Dr. Arden verschwunden ist, - wird sie bei Ihnen nach Antworten suchen.
A protože doktor Arden zmizel, budou se ptát vás.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie müssen der berüchtigte "Barry" sein, von dem alle reden.
Hádám, že ty budeš ten proslavený "Barry", o kterém tu každý mluví.
   Korpustyp: Untertitel
Iki ist ein Urlaubsziel für Japaner, das berüchtigt wurde für das grausigste Abschlachten von Delfinen.
Iki je pro Japonce turistickou destinací, která se stala nechvalně známou pro její kruté vybíjení delfínů.
   Korpustyp: Untertitel
(EL) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Sie haben uns das berüchtigte Twin-Track Visa Waiver-Programm vorgestellt.
(EL) Vážený pane předsedající, vážené dámy, vážení pánové, představili jste nám neslavný duální program bezvízového styku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die berüchtigte Miliz, die Basij, wurde nun in das Korps der Iranischen Revolutionsgarde, eine weitere finstere Vereinigung, integriert.
Neblaze proslulí zločinci známí jako Basijové byli nyní začleněni do Íránské revoluční gardy, další nechvalně známé organizace.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ein weiteres berüchtigtes Beispiel ist Kolumbien, das in Anbetracht der Hunderte von ermordeten Personen das gefährlichste Land für Gewerkschaftler ist.
Dalším velmi známým případem je Kolumbie, která je se stovkami zavražděných osob nejnebezpečnější zemí pro odboráře.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Niederländer spüren erneut, mehr als alle anderen Europäer, in welchem Umfang der berüchtigte europäische Traum ihre Gehaltsschecks belastet.
Nizozemci pociťují opět více než kterýkoli jiný národ Evropy, jak moc jim neblaze proslulý evropský sen polyká jejich výplatní pásky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der letzte Punkt, den ich ansprechen möchte, ist die berühmte oder vielleicht auch berüchtigte Ziffer 22 dieses Berichts.
Můj poslední bod se týká známého či spíše nechvalně známého bodu 22 této zprávy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Als eines der ärmsten Länder und berüchtigt für seine niedrige Lebenserwartung, sieht sich Guinea-Bissau heute mit dem Drogenhandel konfrontiert.
Jakožto jedna z nejchudších mezi chudými zeměmi a známá krátkou délkou života svých obyvatel dnes Guinea-Bissau čelí pašování drog.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dieser Entwurf legitimiert stattdessen nur die Bemühungen der französischen Regierung, ihr Konzept einer hohen Verwaltungsbehörde, das berüchtigte "Hadopi"Gesetz, durchzusetzen.
Tento návrh v podstatě legitimizuje pokusy francouzské vlády o prosazení její koncepce vysokého správního orgánu, nechvalně známého zákona Hadopi.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sein Sohn ist ein berüchtigter Playboy. Ich glaube, er hat nur alle eingeladen, um dich dahin zu lotsen.
Jeho syn je známy playboy a zdá se mi, že pozval všechny jenom kvůli tobě.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich würde sie nicht ausschließen, aber die Inkassoindustrie ist berüchtigt für die Einstellung von Sträflingen und Entlassenen.
A já bych je nevylučoval, ale obor vymáhání dluhů je notorický znám pro najímání odsouzenců a nedávno propuštěných.
   Korpustyp: Untertitel
Heute verfügen pakistanische Generäle, die dafür berüchtigt sind Putschs zu organisieren und die Taliban zu unterstützen, über Atombomben.
Pákistánští generálové, známí svými převraty a náklonností k Talibanu, mají dnes k dispozici vlastní atomové bomby.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
--auch gegen Lawrence "Larry Boy" Barese den kranken Unterboss, Joseph "Beppy" Sasso und 1 3 weitere berüchtigte Mafia-Gestalten.
…polu s Laurencem Baresem, jeho údajným zástupcem, Josephem "Beppy" Sassem a 13 dalšími gangstery.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich die prächtigen breiten Schultern an Sehen Sie sich das Lächeln an, es ist berüchtigt
Pohleďte na ta široká ramena, pohleďte na ten okouzlující úsměv.
   Korpustyp: Untertitel
Swam Ar Shin wurde berüchtigt, als sie 2007 auf brutale und gewalttätige Weise die Proteste während der 'Safran-Revolution' zerschlug.
Tato skupina se nechvalně proslavila svými brutálními násilnými zákroky proti protestům během šafránové revoluce v roce 2007.
   Korpustyp: Zeitung
Wir dürfen die Probleme nicht vergessen, die die berüchtigte Dienstleistungsrichtlinie verursacht hat und, zumindest in Italien, unter den wandernden Handwerksleuten und Geschäften in den Urlaubsorten immer noch verursacht.
Měli bychom si neustále uvědomovat všechny problémy, které způsobila a nadále způsobuje nechvalně známá směrnice o službách, přinejmenším v Itálii, například u pouličních obchodníků a podniků na mořském pobřeží.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Muslime, nur weil sie nach ihrer Religion leben wollen, werden verhaftet, für Monate (oder gar Jahre) in chinesischen Gefängnissen gehalten, die berüchtigt für Folterungen sind.
Muslimové jsou zatýkáni, drženi po měsíce (někdy dokonce roky) v čínských věznicích, které jsou proslulé mučením, čistě proto, že chtějí žít podle náboženství.
   Korpustyp: Fachtext
Die Beitrittsverhandlungen mit Kroatien sind allgemein gut vorangekommen, obwohl sie durch das Inkrafttreten der Umwelt- und Fischereischutzzone - die berühmt-berüchtigte ZERP-Frage - beeinträchtigt wurden.
Přístupová jednání Chorvatska obecně probíhala dobře, ačkoli byla ovlivněna vyhlášením ekologického a rybářského ochranného pásma - slavného či neblaze proslulého problému ZERP.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(Marc) Aber um 1890 rum, ja, da schwammen dann so viele Leichen im Ganges, dass die indische Regierung sich entschloss, die berüchtigte Schnappschildkröte einzusetzen.
Ale kolem roku 1890, jo, plavalo Ganze tolik mrtvol, že se indická vláda rozhodla, nasadit masožravé želvy kajmanky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte auf die Bühne bringen, direkt von seinem Auftritt in der Bourbon Street, der berüchtigte Antoine Batiste, aber ist gerade dahinten mit einem Schwein beschäftigt.
Rád bych na pódium pozval někoho, kdo dorazil z angažmá na Bourbon Street. Nechvalně známýho Antoina Batistu, ale je zabranej do toho vepřovýho.
   Korpustyp: Untertitel