Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=berühmter&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
berühmter slavný 55
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

berühmter slavný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dies sagte ein berühmter spanischer Seefahrer über eine große Seeschlacht, die wir verloren haben.
To řekl slavný španělský námořník v souvislosti s velkou námořní bitvou, kterou jsme prohráli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Richard Feynman war ein berühmter amerikanischer Physiker, Teil des Manhattan Project.
Richard Feynman byl slavný americký fyzik, podílející se na projektu Manhattan.
   Korpustyp: Untertitel
Ein berühmter niederländischer Fußballtrainer sagte einmal - und zwar nicht im Scherz:
Slavný nizozemský fotbalový kouč kdysi řekl, a ne žertem:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Joseph Vacher ist ein berühmter französischer Serienmörder aus dem späten 19. Jahrhundert.
Joseph Vacher je slavný francouzský sériový vrah z konce 19. století.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein berühmter Philosoph einst sagte: "Entitäten dürfen nicht über das Notwendige hinaus vermehrt werden."
Jak kdysi řekl jeden slavný filosof, "entity se nemají zmnožovat více, než je nutné".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie müssen eines Tages als berühmter Chefkoch zurückkehren.
Jednoho dne se musíš vrátit jako slavný šéfkuchař.
   Korpustyp: Untertitel
Rutherford war früher ein berühmter Karikaturist gewesen, dessen schonungslose Zeichnungen vor und nach der Revolution dazu beigetragen hatten, die Volksmeinung aufzupeitschen.
Kdysi byl slavný karikaturista, jehož kresby pomáhaly podněcovat veřejné mínění před Revolucí a v jejím průběhu.
   Korpustyp: Literatur
Das ist Mr. Duke. Ein berühmter Journalist.
To je pan Duke, ten slavný novinář.
   Korpustyp: Untertitel
Ein berühmter niederländischer Fußballtrainer sagte einmal – und zwar nicht im Scherz: „Fußball ist Krieg.“
Slavný nizozemský fotbalový kouč kdysi řekl, a ne žertem: „Fotbal je válka.“
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Du sollst ein berühmter Sänger, kein Wettberater werden.
Chci, abys byl slavný zpěvák, a ne chlap přes koně.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit berühmter

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Berühmter kleiner Bursche, was?
Jakej parádní chlapík to je.
   Korpustyp: Untertitel
- Berühmter als Pu?
- Víc než medvídek Pú?
   Korpustyp: Untertitel
- Endlich ein berühmter Blog.
- Konečně to vidím.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein berühmter Kriminalinspektor.
A vy jste velmi známý kriminalista.
   Korpustyp: Untertitel
Mein berühmter Freund Niels Bohr.
Můj světoznámý přítel Niels Bohr.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid viel berühmter, Gunnhild.
Ty jsi ale slavnější, Gunnhildo.
   Korpustyp: Untertitel
EIN BERÜHMTER MUSIKKRITIKER UND FRISEUR
VÝZNAĆNÝ HUDEBNÍK KRITIK A KADEŘNÍK
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein berühmter Privatdetektiv.
Je to soukromé očko Johnny Dollar!
   Korpustyp: Untertitel
- War das ein berühmter Billardspieler?
To je nějaký významný hráč biliardu?
   Korpustyp: Untertitel
Berühmter italienischer Filmstar und Liebesobjekt.
Gina Carbonara, slavná italská filmová herečka a objekt zbožňování.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Cruditas und mein berühmter Dip.
Ok, krekry a moje slavná omáčka.
   Korpustyp: Untertitel
Dein berühmter Schwiegersohn, er ist Wachmann, oder?
Ten tvůj slavnej zeťák, je teda hlídač, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ein berühmter Baseballspieler in der Familia.
Máme v rodině slavného hráče baseballu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist berühmter als Sie, Blazin Blade.
Je ještě slavnější než ty, strážmistře Břitvo.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, Shannon, da ist dein berühmter Bruder.
Hele, Shannon, tamhle máš toho svého slavného bratra.
   Korpustyp: Untertitel
Und Freud, noch ein berühmter Pessimist.
A Freud, ten pesimista!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben genug angegeben, Sie berühmter Rennfahrer.
Už ses dost navytahoval, ty velkej závodníku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein ziemlich berühmter Name.
Je to velice slavné jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie hier, Wayne Newton. (berühmter Entertainer)
Rozdej je, Kájo Gotte.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sollte eigentlich ein berühmter Rockstar absteigen.
Původně to mělo být pro známou rockovou hvězdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine Art berühmter Arzt.
Mezi doktory jsem celkem pojem.
   Korpustyp: Untertitel
Berühmter als Cantor und Jolson zusammen.
Víš, vždycky jsem chtěla vidět své jméno v novinách.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ein berühmter Spieler werden.
Mužu tam příjít jako hvězda.
   Korpustyp: Untertitel
Ein berühmter U.S.-Senator versucht mich anzurufen.
Prominentní americký senátor se mě snaží kontaktovat.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schmuck, oh Gott, mein berühmter Schmuck!
Moje šperky! Bože, moje šperky! Moje nádherné šperky!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vater ist ein berühmter Arzt.
Její otec je známý lékař.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Ihr Vater ist ein berühmter Arzt.
Váš otec je známý lékař.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Das sind berühmte Bücher berühmter Schriftsteller.
Jsou to slavné knihy od slavných autorů!
   Korpustyp: Untertitel
Stefan ist Künstler geworden, ein sehr berühmter.
Stefan se stal umělcem, velmi slavným.
   Korpustyp: Untertitel
Du wärst berühmter als dein Alter.
- To bys musela být slavnější než tvůj táta.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein berühmter, großer Kartenspieler.
To byl známej karetní hráč.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden berühmter als die Osbournes!
Budeme lepší než Osbournovi.
   Korpustyp: Untertitel
Bist ein berühmter Räuber und Apportierhund.
Stal jsi se slavným zbojníkem už v tomhle životě.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein berühmter und mächtiger Ninja.
Je to nejslavnější shinobi na světě!
   Korpustyp: Untertitel
Leute! Dieser Affe ist ein berühmter Schwertkämpfer!
Vážení diváci, tato opička je vyhlášený šermíř!
   Korpustyp: Untertitel
Marschall de Brambourg war ein berühmter Stratege.
Protřelý stratég, náš maršál braniborský.
   Korpustyp: Untertitel
Ein berühmter Ehemann ist eine sichere Katastrophe.
Sňatek se slavným mužem je hotová katastrofa.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist berühmter, der Papst oder Elvis?
Kdo je populárnější, Papež, nebo Elvis Presley?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich enttäuscht, du berühmter Scheißbulle!
Podrazils mě, ty posranej poldo.
   Korpustyp: Untertitel
Champion Citys berühmter Milliardär, Lance Hunt, ist verschwunden.
Zmizel známý miliardář z Vítězného města, Lance Hunt.
   Korpustyp: Untertitel
Je reicher, weißer und berühmter, desto mehr umschwärmen sie ihn.
Čím je bohatší, nezkazenější a slavnější, tím získává větší oblibu.
   Korpustyp: Untertitel
Welche sogar noch berühmter endete, als sie begann, oder?
Jejíchž konec byl daleko slavnější než její začátek, že?
   Korpustyp: Untertitel
Fällt dir auch nur ein berühmter Feuerwehrmann ein?
Můžeš mi jmenovat nějakého známého hasiče?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist jetzt dein berühmter englischer Humor geblieben?
Kde je ten váš slavnej anglickej humor teď?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Werke berühmter Autoren, von gleichnamigen Schauspielern gelesen.
Posílají ti díla známých autorů, provedené od autorů se stejným příjmením.
   Korpustyp: Untertitel
BERÜHMTER LÖWE AUS DEM CENTRAL PARK ZOO WEITERHIN WEG
LEV ZE SLAVNÉ ZOO SE STÁLE POHŘEŠUJE
   Korpustyp: Untertitel
Studiere diese Gedichte, dann wirst du ein berühmter Poet.
Studuj tyhle básně a staň se skvělým básníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein sehr berühmter Name, Mr. DeWitt.
Je to velice slavné jméno, pane DeWitte. - A jak se jmenujete vy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden populärer und berühmter als je zuvor werden.
Těšil by jste se popularitě a vážnosti jakou jste dosud nepoznal.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ja unser berühmter Held der Berge.
Tamhle je naše hvězda! Pane Harrere!
   Korpustyp: Untertitel
Tja, das ist ein sehr, sehr berühmter Stern.
Ano, to je velice, velice slavná hvězda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, mein Vater wäre ein berühmter Virologe.
Řek jsem ti, že můj táta je slavnej virolog.
   Korpustyp: Untertitel
Als er berühmter wurde, wollte er aus dem Vertrag raus.
A jak jeho kariéra stoupala, chtěl z toho ven.
   Korpustyp: Untertitel
"lhnen steht halbwegs rechtmäßig kein berühmter Name oder Titel zu?"
"Můžete ke svému příjmení přidat nějaké slavné jméno?"
   Korpustyp: Untertitel
Wie komisch ist das, dass ich berühmter bin als du?
Docela divný, že jsem slavnější než ty.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist er wieder, Ihr berühmter Sinn für Humor.
Dobře, máte velmi srandovní smysl pro humor.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, dass du so ein berühmter Diagnostiker bist.
Není divu, že si takovým uznávaným diagnostikem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will, dass ich mal ein berühmter Sportler werde.
Řekla, že chce, abych byl velká sportovní hvězda.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Vikar, das ist unser berühmter Produzent, Marty N. Fenn.
Vikáři, chci vám představit našeho producenta, pana Martina N.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, es ist ein berühmter Gießkanne.
Nepochybuju, že ta konev je slavná.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viel ist dir ein berühmter Scheidungsanwalt wert?
Kolik dáš za nejznámějšího rozvodového advokáta?
   Korpustyp: Untertitel
(Frau) Du wirst viel berühmter werden als er, viel größer.
Budeš mnohem slavnější, než on. Mnohem větší.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schwöre, diese Mädels sind berühmter als das Bolschoi!
Přísahám, že naše holky jsou slavnější, než celý Bolšoj!
   Korpustyp: Untertitel
Armer Junge aus der Provinz wird berühmter Hotelier.
chudý chlapec z vesnice se stane známým hotelierem.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid ein berühmter Meisterschütze mit dem Bogen, nicht wahr?
Jsi vyhlášený střelec z luku, mám pravdu?
   Korpustyp: Untertitel
Ist mir scheissegal, dass du ein berühmter Schriftsteller bist.
Seru na to, že jsiznámý spisovatel.
   Korpustyp: Untertitel
Weil uns heute Abend ein berühmter Gast beehrt.
A proč až zítra, pane Septime?
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages, Remer, bin ich auch ein berühmter Sportler.
- Něco ti povím, Remere. - Jednou budu taky sportovní hvězda.
   Korpustyp: Untertitel
Ein berühmter Schauspieler schenkt mir Blumen zu meinem Geburtstag.
Známý herec mi přinesl k narozeninám kytku.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. West, das ist unser berühmter Hirnforscher und Stipendien-Garant,
Pane Weste - náš mozkový specialista, doktor Carl Hill.
   Korpustyp: Untertitel
Denn am Ende ist er kein berühmter Baseballspieler, stimmt's?
Protože to vlastně není známý baseballista, že?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden berühmter sein als Ruben and the Jets.
Budem větší větší než Ježíš.
   Korpustyp: Untertitel
Somit ist Harvard zig Mal reicher und berühmter als der nächste Wettbewerber.
Výsledkem je, že Harvard je desetkrát bohatší a slavnější, než jeho bezprostředně následující konkurent.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Für jeden Nennwert wurde aus Meisterwerken berühmter italienischer Künstler ein eigenes Motiv gewählt .
echny motivy zobrazují umělecká díla slavných italských umělců .
   Korpustyp: Allgemein
Ein weiteres Beispiel dieser Denkweise findet man in Stalins berühmter Aussage:
Jiný příklad tohoto způsobu myšlení nacházíme v proslulém Stalinově rčení:
   Korpustyp: Fachtext
Und deswegen bist du ein berühmter Cop und ich ein Bootspenner.
Ale proto ty seš známej policajt a já se povaluju na lodi.
   Korpustyp: Untertitel
Er war eine Art berühmter Cop, bevor ich den Dienst antrat.
Byl to docela známý policista, ještě než jsem nastoupila k policii.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie klingt eine Nacht mit mir, und einem Dutzend berühmter Chefs?
- Jak ti zní večer se mnou a tuctem známých šéfkuchařů?
   Korpustyp: Untertitel
Vielmehr werde ich ein kleines Friedensangebot rüberschicken: Etwas von Sals berühmter Soße.
Popravdě mu pošlu mírovou nabídku v podobě trochy Salovy slavné omáčky.
   Korpustyp: Untertitel
Berühmter Psychiater sagt für die Verteidigung aus Das ist mein Geburtstag.
Pamatuju si, že Columbia je hlavní město Jižní Karolíny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich präsentiere der Jury einen soliden Fall, ein berühmter Arzt ist mein Zeuge.
Předložím porotě solidní případ, známý doktor mi bude svědčitjako znalec.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater, Li Hai-Quan, war ein berühmter Komiker bei der Canton Oper.
Můj otec Lee Hoi-Chuen byl vedoucí komické opery v kantonu.
   Korpustyp: Untertitel
Was ein Glück für mich, dass ein derart berühmter Gelehrter für mich arbeitet.
Jsem velmi šťasten, že jsem na to místo získal tak významného učence.
   Korpustyp: Untertitel
Und sein einziger Wunsch ist, eines Tages ein berühmter Herzchirurg zu werden.
A jeho jediným přáním je, že se jednou stane slavným srdečním chirurgem.
   Korpustyp: Untertitel
Du triffst schon manchmal ein paar Menschen, die blöd wirken, aber sie sind Kinder berühmter Väter.
Někdy můžou lidi vypadat jako hlupáci navenek ale mají slavné otce.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich sehen sie die Legende und lassen ihn einfach rein, berühmter Promi.
Tady Legendu pustí dovnitř. Jako velkou celebritu.
   Korpustyp: Untertitel
Je berühmter man wird, desto leichter vergisst man seinen richtigen Namen.
Čím slavnější budeme, tím rychleji se zapomene na naše skutečná jména.
   Korpustyp: Untertitel
Am 27. Juni 2008 verschwand Boxer Santaros, berühmter Schauspieler mit Beziehungen zu den Republikanern, spurlos.
27. června, 2008, Boxer Santaros, známý herec, který byl na republikánské párty, zmizel beze stopy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind jetzt berühmter als Freddy und Jason. - Nur dass Sie echt sind.
víte jste lepší než Freddy a Jason, a to proto že jste skutečná!
   Korpustyp: Untertitel
Ein für seine Integrität berühmter Soldat, erschossen im geheimen, ist ein viel größeres Problem.
Voják známý svou loajálností k armádě, který byl tajně popraven je o mnoho větším problémem.
   Korpustyp: Untertitel
Man sieht es mir nicht an, aber ich bin ein berühmter Surfer.
Asi byste to neřekla, ale já jsem známej serfař.
   Korpustyp: Untertitel
Und Ritas Vater ist ein berühmter Experte für Hydraulik also wird sich das Ding auch bewegen.
A Ritin otec je expert na hydrauliku, tak se to bude hýbat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe vier Jobs. Ich bin berühmter als die Hälfte der Gesprächspartner!
Jsem slavnější než všichni, se kterejma dělám rozhovor.
   Korpustyp: Untertitel
Daran kannst du dich erinnern, wenn du ein berühmter Finanzvorstand bist.
Ale chtěla jsem ti koupit první pracovní oblek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tattoos sind Namen und Rückennummern berühmter Spieler von Terek Grozny.
Ta tetování jsou jméno a číslo dresu slavného hráče z Terek Groznyj.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich ein berühmter Filmstar bin, dann brauche ich meine Familie nicht mehr.
Kdybych byl slavná hvězda, nepotřeboval bych svou rodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Hollywood wimmelt von Kindern berühmter Leute, die sich bemühen, es ihren Eltern gleich zu tun.
Řada dětí v Hollywoodu se snaží vyrovnat slavným rodičům.
   Korpustyp: Untertitel
(Lublin ist die Hauptstadt einer der ärmsten Regionen der EU und Sitz zweier berühmter Universitäten.
(Lublin je metropolí jednoho z nejchudších regionů EU a sídlem dvou proslulých univerzit.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Zusammenschluss hat mich berühmter gemacht, als ich es jemals sein wollte.
Díky ty fúzi jsem slavnější než kdy předtím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt noch 50 Mal härter arbeiten und 50 Mal berühmter werden als Sie.
A já budu dřít 50x víc, a bude ze mě 50x větší hvězda, než jste vy.
   Korpustyp: Untertitel