Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist absolut unverständlich, dass der Bürger den Gürtel enger schnallen soll, um etwa das Bankenrettungspaket zu berappen, und dann die Bankenmanager, die händeringend nach Hilfe gerufen haben, sich selbst Millionenboni auszahlen.
Naprosto nepochopitelné je, že občané si musí utáhnout opasky, aby platili za záchranné balíčky pro banky, zatímco vedoucí pracovníci bank, které zoufale žádaly o pomoc, si nyní vyplácí odměny ve výši milionů eur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Na, warum sollte ich 'n Dollar berappen, um 'ne Leiche zu sehen.
Proč "proč"? Proč bych měl platit svoje tvrdě vydřený prachy za tu mrtvolu?
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "berappen"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber du wirst es berappen, sonst passiert was.
Není to fér vůči plátci, ale je to fér vůči věřiteli.
Ich meine, Eltern werden berappen was immer es kostet, egal wie hoffnungslos es ist.
Rodiče udělají cokoli, nehledě na to, jak se jejich situace beznadějná.
Berappen Sie ein wenig von diesem TV-Geld und finden Sie es heraus.
Dorovnej to z těch prachů z televize a zjistíš to.
Es ist absolut unverständlich, dass der Bürger den Gürtel enger schnallen soll, um etwa das Bankenrettungspaket zu berappen, und dann die Bankenmanager, die händeringend nach Hilfe gerufen haben, sich selbst Millionenboni auszahlen.
Naprosto nepochopitelné je, že občané si musí utáhnout opasky, aby platili za záchranné balíčky pro banky, zatímco vedoucí pracovníci bank, které zoufale žádaly o pomoc, si nyní vyplácí odměny ve výši milionů eur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte