Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben die Grausamkeit der ideologisch berauschten PLA-Soldaten im Korea Krieg und sogar auf dem Platz des Himmlischen Friedens 1989 erlebt.
Zuřivost ideologicky omámených vojáků LOA jsme měli možnost vidět během korejské války, a dokonce na náměstí Tchien-an-men v roce 1989.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß nur, dass ein Mann, der dich nicht einmal kannte, nach einer halbe Stunde mit dir in einem Zimmer wie berauscht war.
Já vím jen to, že muž, který vůbec nevěděl, kdo jsi, byl s tebou v té místnosti půl hodiny a vyšel omámený.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schwierigkeiten bei der Kontrolle berauschter, gewalttätiger oder sich Anordnungen widersetzender Fluggäste.
Obtíže při zvládání opilých, násilných nebo neukázněných cestujících.
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "berauscht"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mensch, ihr wart berauscht.
Pánové, všichni jste byli celí pryč.
Sie sind berauscht von dir.
Kit war berauscht vom Schießen.
Kit, jako nikdo jiný, střílel bez přemýšlení.
Berauscht dich unser Bund auch?
Jsi z toho pouta tak mimo jako já?
Bin immer noch berauscht vom Sieg.
Abed ist berauscht von der Hühnchen-Macht.
Abed je opilej silou kuřat.
Kommt schon, Leute, berauscht euch am Leben!
No tak, lidi, pojďte si to tu užít!
Ja, du hast dich an den Solos berauscht.
Hej, samozřejmě si poslouchal své sóla.
Als ob ihr euch an der Gefahr berauscht.
Jako byste byli daleko od nebezpečí.
Überschäumen vor Gier und Lust Das Leben berauscht uns
- Bitte sagen Sie mir, dass Sie berauscht sind.
Moment, - prosím, řekni že se ti líbí Rush.
Sie berauscht sich daran, hält sich für genial!
Je opilá, zatímco si všichni myslí, že je výtečná.
Das Biest in jeder Mänade, berauscht und wild gemacht.
Šelma v každé Bakchantce, ji činí divokou díky šílenství.
Wir beteten und fühlten uns vom Heiligen Geist berauscht.
Modlili jsme se, a poslouchaly příboj Božího slova.
So ist er manchmal, wenn er berauscht ist.
Nejspíš to bude z opilosti.
Aber dieses Land berauscht meine Sinne und meine Seele.
Přesto tato zem ovládá mou mysl.
Ehrlich, ich war berauscht, als er endlich einwilligte.
Když konečně kývl, moc to pro mne znamenalo.
Er war ein Mörder, der sich an seinem eigenen Ruhm berauscht hat.
Byl to vrah, který se zamiloval do vlastní legendy.
Das dachten alle, Vitaly, bis kanadische Straßenkünstler auftauchten, berauscht von Ahornsirup und billigen Arzneimitteln.
To si mysleli všichni, Vitaliji, jenže pak přišli ty francouzský Kanaďani, opilí javorovým sirupem a sirupem proti kašli, a udělali v tom úplnou revoluci.
Und er begann von dem Wein zu trinken und wurde berauscht."
"Noe vysadil vinici aby mohli pít víno. "
Schwierigkeiten bei der Kontrolle berauschter, gewalttätiger oder sich Anordnungen widersetzender Fluggäste.
Obtíže při zvládání opilých, násilných nebo neukázněných cestujících.
Berauscht von den Gewinnen, hatte sich die Bank- und Versicherungsbranche bis zum Hals verschuldet.
Bankovní a pojišťovací sektor se nechaly opít zisky a zadlužily se do nadoblačných výšin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir haben uns an Zucker berauscht, weil Daddy aufhört zu trinken.
Sjeli jsme se cukrem, protože táta přestal pít.
Hier war ich nun. Allein in Las Vegas. Völlig berauscht von Drogen.
Jsem tady, sám v Las Vegas, úplně vyjetej na drogách.
Berauscht von seiner Serie politischer Triumphe scheint er sich nun jedoch frei von allen Sachzwängen zu wähnen.
Zdá se, že teď, opojen sledem politických triumfů, je přesvědčen, že se vymanil ze všech mezí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Wenn wir ihn niederschmettern, könnte er vielleicht wirklich berauscht werden wollen, und dann wird er nicht okay sein.
- Zdrtíme ho, a pak se bude chtít opravdu opojnit, a to pak už nebudeme v pohodě.
Ich möchte ein paar Worte an euch richten, bevor das herrliche Festmahl unsere Sinne zu sehr berauscht.
Chci vám povědět několik věcí dříve, než si otupíme smysly při našem vynikajícím hodokvasu.
Berauscht von seiner Macht vernichtete er alle, die ihm im Weg standen, und machte sich selbst zum König.
Omámen svou vlastní mocí smetl všechny, kdo mu přišli do cesty. A prohlásil se za krále.
Mach ihn reich wie einen Trank aus Mohn, der mich berauscht, schreib die zärtlichsten Worte und küsse sie, damit meine Lippen mit Deinen in Fühlung kommen können."
"opoj mne jím, jako by mne opojil nedozrálý vlčí mák, "napiš ta nejjemnjší slova a polib je, "ať se můžu aspoň dotknout ústy míst, kterých ses předtím dotkla ty."
Das beginnen sich einige Leute zu fragen, nachdem ein NASCAR Fan sich anscheinend mit Vagisil berauscht und auf die Rennstrecke geschlichen hat, wobei er elf Menschen tötete.
Někteří si to začínají myslet poté, co se fanoušek NASCAR zfetoval Vagisilem, vlezl do auta a zabil 11 lidí.
Ich habe ihm nicht gesagt, dass ich wie eine Crack-Süchtige vom Blut berauscht war und mit dir lasziv getanzt habe.
Neřekla jsem mu, že jsem na krvi ujížděla jako narkoman a že jsem s tebou hříšně tancovala.
Mein Anwalt war nie in der Lage gewesen, die oft von ehemaligen Drogensüchtigen vertretene Vorstellung zu akzeptieren, dass man ohne Drogen sehr viel berauschter sein kann als mit.
Můj právník nikdy nepochopil názor obhajovaný strašími narkomany, že bez drog můžeš ulítnout víc než s drogou.
Viertens ist es für Anbieter von Online-Glücksspielen schwierig, ihre Kunden zu beaufsichtigen, da es hier im Gegensatz zum konventionellen Glücksspiel nicht möglich ist zu erkennen, ob ein Kunde minderjährig, betrunken oder anderweitig berauscht ist oder sich verdächtig verhält.
Situaci dále ztěžuje to, že zatímco u tradičních hazardních her, u nichž provozovatelé mohou poznat, zda je zákazník nezletilý, pod vlivem alkoholu či jiných omamných látek nebo zda se chová podezřele, u hazardních her hraných on-line lze obdobné skutečnosti zjistit jen s obtížemi.
Verfahren, um sicherzustellen, dass Personen, die berauscht erscheinen oder die aufgrund ihres Verhaltens oder körperlicher Symptome offenbar unter dem Einfluss von Drogen stehen, das Betreten des Flugzeugs verwehrt wird; ausgenommen hiervon sind Patienten in ärztlicher Behandlung, die entsprechend betreut werden.
Postupy, kterými se zajistí, aby se zabránilo vstupu do letounu osobám, které se zdají být pod vlivem alkoholu, nebo prokazujícím svým chováním nebo fyzickými příznaky, že jsou pod vlivem drog, kromě pacientů v řádné lékařské péči.