Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lasst uns die Strategie bereden.
Lidi, domluvme strategii.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bereden
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Promluvíme si o tom později.
Könnten Sie das woanders bereden?
Mohl byste to dopovídat někde jinde?
Ihr müsst sicher viel bereden.
Jsem si jistá, že máte co dohánět.
Es gibt nichts zu bereden.
- Sie haben einiges zu bereden.
Vy dva máte zřejmě toho hodně co probírat.
Können wir das morgen bereden?
Můžeme se o to postarat zítra?
Wir bereden das später, Karen.
Dokončíme to potom, Karen.
Es gibt nichts zu bereden.
Was hattet ihr zu bereden?
Copak jste si to spitali?
- Es gibt nichts zu bereden.
Haben wir irgendetwas zu bereden?
Máme se vůbec o čem bavit?
Es gibt etwas zu bereden.
- Es gibt nichts zu bereden.
-Nemusíme se o tom bavit, Liso.
-Wir möchten etwas bereden. -Natürlich.
-Můžeme ještě na okamžik?
Wir müssen noch was bereden.
Zůstaň sedět. Musíme toho projít víc.
Was gibt's da zu bereden?
- Wir hatten Persönliches zu bereden.
Byla to osobní záležitost.
- Wir haben nichts zu bereden.
Das müssen wir noch bereden.
Ne, hned se do toho dáme.
- Es gibt nichts zu bereden.
Lasst uns die Strategie bereden.
Lidi, domluvme strategii.
Wir haben viel zu bereden.
Wir werden das unterwegs bereden.
Všechno společně probereme na cestě.
- Es gibt nichts zu bereden.
Wir haben viel zu bereden.
Máme toho mnoho k probírání.
- Es gibt vieles zu bereden.
- Moc se mi toho honí hlavou.
John, wir haben nichts zu bereden.
Už není o čem promlouvat.
Es gab nicht viel zu bereden.
Nic zvláštního se neděje.
Ich wette, Ihr habt viel zu bereden.
Určitě si budete mít o čem povídat.
Sie haben sicher viel zu bereden.
Myslim, že si máte o čem povídat.
Wir haben eine Menge zu bereden.
Máme si hodně o čem povídat.
Wir haben wirklich einiges zu bereden.
Máme toho tolik co dohánět.
- Sollen wir es unter uns bereden?
- Neprobereme to někde v soukromí?
Er kam vorbei, um was zu bereden.
Stavili se tu, aby si se mnou promluvili.
- Bereden wir das bei einem Kaffee.
- Proč si o tom nepromluvíme u kávy?
Oh, es gibt nichts zu bereden!
Sie bereden etwas. Er hat abgesagt.
Odřekli to, musí projednat něco důležitého.
- Was die wohl zu bereden haben?
- Zajímalo by mě, o co jde.
- Ich habe etwas mit dir zu bereden.
Ráda by jsem s tebou mluvila, Junahu.
- Damit keiner versteht, was wir bereden.
Nechci, aby nás někdo slyšel.
Wir können das später bereden, Agent Ortiz.
Tohle probereme později, agente Ortizi.
- Lass uns die Sache erstmal bereden.
Sie haben sicherlich viel zu bereden.
Jungs, lasst uns doch alles bereden.
Es gibt so vieles zu bereden.
-Mám toho hodně na srdci.
Egal, wir haben bessere Dinge zu bereden.
- Máme zajímavější věci k debatě.
Ich muss mit ihm was bereden.
Ja. Wir hatten viel zu bereden.
Ano, měli jsme si toho hodně co říct.
Bereden wir das weiter beim Mittagessen.
Es gibt doch so vieles zu bereden.
Ich würde gern etwas mit dir bereden.
Poslouchej, tohle je něco, co ti musím říct.
Wir haben einiges zu bereden, Lincoln.
Máme hodně o čem diskutovat, Lincolne.
Ihr habt wahrscheinlich viel zu bereden.
Máte si asi dost co vyprávět.
Es gibt noch eine Menge zu bereden.
Je mnoho otázek, o nichž je ještě třeba hovořit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr beide habt wohl einiges zu bereden.
Vypadá to, že vy dva si toho máte hodně co povědět.
Bereden wir das doch über die Feiertage.
Proč to neprobereme přes svátky?
- Wir können das jetzt nicht bereden.
So viel haben wir nicht zu bereden.
Nemáme si toho moc co říct.
Das können wir ein anderes Mal bereden.
O tom si můžeme popovídat jindy.
Wir bereden das da oben, beim Unterschlupf.
Vymyslíme plán, až budeme v bezpečí.
Aber wir haben so viel zu bereden.
Ale máme si toho tolik co říct.
Das kannst du gerne mit Spencer bereden.
Můžeš to vyřídit i Spencer.
Dann gibt es auch nichts zu bereden.
Pak se nemáme o čem bavit.
Es gab nichts zu bereden, Captain.
Nemáme o čem hovořit, kapitáne.
Dann haben wir viel zu bereden.
Máme si hodně o čem povídat, tak jdeme.
Ich lasse euch beide das mal bereden.
Nechám vás, abyste si to vyřešili.
Ihr müsst ja Vieles zu bereden haben.
No, myslím, že si máte o čem povídat.
Es gibt was Geschäftliches zu bereden.
Wir haben eine Menge zu bereden.
Wir Männer haben was zu bereden.
- Das bereden wir gleich, Herr Kramer.
Ihr habt bestimmt einiges zu bereden.
Vypadá to, že si máte o čem povídat.
Da gibt es nichts mehr zu bereden!
Dann haben wir eine Menge zu bereden.
Tak to si máme hodně o čem povídat.
- Was haben denn die Herren zu bereden?
Co vy dva tady tak zažraně probíráte?
- Das werden wir noch früh genug bereden.
- Dann bereden wir alles beim Essen.
- Promluvím se i tom při večeři?
Nicht, was ich mit Ihnen bereden will.
Určitě ne to, co řeknu tobě.
- Ihr habt sicher viel zu bereden.
Wir werden noch viel bereden, Prinzessin.
Promluvíme si více, princezno.
Du und ich müssen etwas bereden - jetzt.
My dva si teď promluvíme.
Wir haben wichtigere Dinge zu bereden.
Máme na programu ještě jednu záležitost.
Weil wir noch einiges zu bereden haben, Reese.
Dobře, protože máme stále hodně k prodiskutování, Reese.
Ich würde gerne etwas mit Ihnen bereden, Tarzan.
Něco bych s vámi rád probral, Tarzane.
Es gibt nichts zu bereden, Shepherd. Verschwinden Sie.
Nemám, o čem se s tebou bavit, Shepherde, tak jeď dál.
Wir werden über alles reden, was Sie bereden möchten.
Tohle je vaše hodina, Franklyne.
Und Sie hätten bestimmt gerne etwas Zeit, das zu bereden.
A vy lidi by jste si měli vzít nějaký čas na rozmyšlenou.
Du wirst mit mir allein sein, um alles zu bereden.
A budeš se mnou v jedné místnosti, abychom všechno vyřešili.
Denn ich habe mit Mr. Archer noch Geschäftliches zu bereden.
Ještě musím projednat úřední záležitosti s panem Archerem.
Dann haben wir ja nichts mehr zu bereden.
Pak se ovšem nemáme o čem bavit.
Es gibt nichts, was ihr bereden müsst, ok?
Es gibt etwas, was ich gerne mit Dir bereden würde.
Je tu něco, co bych s vámi rád probral.
Ich versuche nie Geschäftliches mit einem klaren Kopf zu bereden.
Pokouším se nikdy nevyjednávat střízlivý.
Ich würde sagen, Sie haben eine ganze Menge zu bereden.
Řekl bych, že si máte o čem povídat.
Da gibt es nichts zu lachen oder zu bereden.
Není to záležitost k pobavení, ani k diskuzi.
Ich werde das mit meinem Meister zu bereden haben.
Budu to muset projednat se svým mistrem.
Lass uns aus Milwaukee verschwinden und wir bereden das.
- Odjedeme odsud a probereme to.