Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
China wird seinen zügellosen Eifer, den es bei seiner Industrialisierung an den Tag gelegt hat, möglicherweise einmal bereuen.
Čína může začít litovat bezohledné dychtivosti, s níž přijala industrializaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich sagte, dass du es eines Tages bereuen wirst.
Vzpomínáš, jak jsem řekla, že jednou budeš litovat?
Eines Tages wird die Europäische Union ihre Haltung noch zu bereuen haben.
Jednoho dne bude Evropská unie svého přístupu litovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du wirst bereuen, dass du das gesagt hast.
To ty budeš litovat toho, co jsi řekl.
Andererseits werden wir vielleicht noch bereuen, dass sich die Zeiten nicht schnell genug geändert haben.
Na druhou stranu bychom jednou mohli litovat, že se nezměnily dost rychle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chloe, ich muss Lana finden, bevor sie etwas tut, was sie bereut.
Chloe, musím Lanu najít dříve, než udělá něco, čeho by mohla litovat.
Mit einer Stimme haben Sie soeben eine Verantwortung übernommen, die Sie hoffentlich nicht eines Tages bitter bereuen werden.
Jednohlasně jste převzali odpovědnost, a doufám, že toho nebudete hořce litovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Emily, Ich schwöre bei Gott, das wirst du bereuen.
Emily, přísahám Bohu, že toho budeš litovat.
Sie war derart unbrauchbar, dass wir bereuten, Steuergelder dafür ausgegeben zu haben.
Bylo tak nepoužitelné, že jsme litovali vynaložených peněz z kapes daňových poplatníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber ich habe all die anstrengenden Jahre nie bereut.
Ale chci, abys věděl, že ničeho nelituju.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben alle Dinge getan und gesagt, die wir bereuen.
Všichni jsme udělali a řekli věci, kterých litujeme.
Sarah, wir fasten und bringen heute weitere wichtige Opfer, um Gott zu zeigen, dass wir unsere Sünden bereuen.
Sarah, dnes se postíme a činíme důležitá obětování, abychom ukázali Bohu, že litujeme našich hříchů.
"Einige bereuen wir. Auf einige sind wir stolz.
Něčeho litujeme, na něco jsme pyšní.
Wir alle haben Augenblicke, die wir bereuen, und Menschen, die uns hängen gelassen haben.
Všichni máme momenty, kterých litujeme a lidi, kteří nás podrazili.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bereuen
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nichts zu bereuen, Kumpel.
Bis sie's irgendwann bereuen.
Du solltest nicht bereuen.
Neměl by ses utápět v sebelítosti.
Většina Klingonů mě považuje za vyvrhele.
Mohl bych se tím dostat do problémů.
- Litujete, že jste přišel?
Sie werden's nicht bereuen.
Bereuen Sie Ihre Entscheidung?
- Litujete teď svého rozhodnutí?
Sie werden's nicht bereuen.
Proč vám tam venku cinkaj klíče?
Wir würden es beide bereuen.
Později bychom toho oba litovali.
Sie werden es nicht bereuen.
Nebo spisovatelkou, jako maminka?
Fang nicht vom bereuen an.
Du wirst es nicht bereuen.
Sie werden es nicht bereuen.
Ale určitě byste nelitoval.
Der nächste Gang ist Bereuen.
Das wirst du noch bereuen.
Za to by sis jednu zasloužila.
Du wirst es nicht bereuen.
Dej mi pokoj! Bude ti líp!
- Das sollst du bereuen, Jason.
Das heißt, Sie bereuen nichts.
Znamená to, že ničeho nelitujete.
Diese Entscheidung werden Sie bereuen.
Vaše škoda, že jste ten šek nevzala.
Das bereuen Sie auch nicht?
- Bereuen Sie die verpasste Chance?
- Přemýšlíte proč jste se nepřihlásil?
Bereuen Sie, mitgekommen zu sein?
Litujete, že jste se přidala?
Zeit, deine Sünden zu bereuen.
Je čas se zpodpovídat za své hříchy.
Lass mich das nicht bereuen.
Nenuť mě, aby mě to mrzelo.
Ihr werdet's bestimmt nicht bereuen!
Du sollst unser Treffen bereuen.
Nechám tě rozčtvrtit zaživa.
- Wir bereuen es ja schon.
Sie sollen es nicht bereuen.
Nechci, abyste toho litoval.
Du wirst es nicht bereuen!
Wirst du es nicht bereuen?
Určitě si to nechceš rozmyslet?
Lass es mich nicht bereuen.
Das werdet ihr bitter bereuen!
Ansonsten wirst du es bereuen.
Nebo z tebe bude jedna žalostná anální díra.
Sie wird den Tag bereuen.
Ich will das nicht bereuen.
Nechtěj, abych tohohle litoval.
Nein, das würden Sie bereuen.
Lass es mich nicht bereuen.
Nechtěj abych toho litoval.
Tote bereuen nicht und machen keine Dummheiten.
Es klingt, als würdest du es bereuen.
Zní to, jako bys toho teď litoval.
Lassen Sie es mich nicht nochmal bereuen.
- Also bereuen Sie das Urteil nicht?
Takže vy nelitujete verdiktu?
- Ich wette, du wirst das noch bereuen.
- Vsadím se, že toho lituješ.
Tun Sie nichts, was Sie später bereuen!
Neudělejte něco, čeho byste litovala!
Bitte, lasst mich das nicht bereuen.
Nechtějte, abych si to rozmyslel.
Bereuen Sie, dass Sie gekommen sind?
- Sie werden es nicht bereuen. - Kein Problem.
Nedělejte si hlavu se vstupenkami, nějak vás tam propašuju zadem.
Bereuen Sie diese Entscheidung jetzt nicht?
Nelituješ teď toho rozhodnutí?
Einst wirst du es noch bereuen müssen.
Přijde čas, a ty se mi pokloníš.
Das geht. Aber du wirst es bereuen.
Já to udělám, ale vy budete v prdeli.
Das wirst du dein Leben lang bereuen.
Měsíce už jsem nikde nebyl.
Sie sind betrunken, und bereuen vieles.
Jsi opilý a plný výčitek.
Das wirst du bereuen. Töte ihn.
Bereuen Sie was wir getan haben?
Einige mauern Wände, weil sie es bereuen.
Někteří staví zdi, protože něčeho litují.
Ich sagte ihm, er würde es bereuen.
Řekl jsem mu, co ho čeká.
Du wirst es sicher nicht bereuen.
Garantuji ti, že budeš šťástná, žes to udělala.
Sie wachen auf und bereuen es.
Probudí se a litují toho.
- Bestimmt, Dominique, du wirst es nicht bereuen.
To rozhodně bude. Budeš spokojená, Dominique.
lm August wirst du den Kommentar bereuen.
- Jen počkej do srpna, slečinko.
Ich soll also bereuen, dich dabeizuhaben?
Šahám po zbrani nového komandéra Pagasu, Leeho Adamu!
etwas, was sie getan haben und bereuen.
Něco, co udělal a čeho lituje.
- Das klingt, als ob Sie es bereuen.
- Zníte, jako by jste toho litoval.
Und du wirst es nicht bereuen.
Gott, sie muss die Hochzeit bereuen.
Určitě toho manželství lituje.
Gibt es etwas, das Sie bereuen?
Proč? Vy něčeho litujete?
Sie bereuen es doch nicht schon, oder?
Ještě toho nelituješ, že ne?
Bereuen Sie Ihre Entscheidung, sich uns anzuschließen?
Litujete svého rozhodnutí se k nám přidat?
Bitte unternimm nichts, das wir bereuen müßten.
Prosím tě, nedělej nic, čeho bychom litovali.
- Ja, aber Sie würden es bereuen.
- Ano, ale pak bys toho litoval.
Sie werden diese Worte bereuen sie Moron.
Donutím tě ty slova sníst, ty tupče!
Es gibt nichts zu bereuen, klar?
Bereuen Sie es, ohne Familie zu sein?
Nelitujete, že nemáte rodinu?
Muss ich sie wirklich alle bereuen?
Musím činit pokání ze všech?
Wenn ihm jemand vorsagt, wird er's bereuen!
Jestli ještě někdo vykřikne, umlčím ho!
Was, du fängst an es zu bereuen?
Du wirst es bestimmt nicht bereuen.
Optimismus z toho jen srší.
Sie werden Ihre Frechheiten noch bereuen.
Mnohokrát děkuji za lekci.
Ich hoffe wir bereuen das nicht.
Doufám, že toho nebudeme llitovat.
Und jetzt wirst du es bereuen.
Das wirst du bereuen, mein Hase.
Tak pojďme, velký zajíci!
Tu nichts, was du bereuen könntest.
Hlavně neudělej žádnou hloupost.
Du lässt mich mein Vertrauen bereuen.
Díky tobě lituji svého sebevědomí.
Das wirst du noch bitter bereuen!
Odteď se dívej za svoje záda.
Wenn der Hauptmann dich verhört - bereuen!
Ich werde das Geld schon nicht bereuen.
K čertu s těma penězma. Aspoň tu nejsou psi a děti.
- Ich glaube nicht, dass ich bereuen muss.
- Nevěřím, že bych potřeboval napravit.
Bereuen sie AlGs Entscheidungen in irgendeiner Weise?
Litujete nějakého rozhodnutí AIG?
Wenn wir aufgeben, werden wir es bereuen!
Jestli to neuděláme, budeme se zítra sakra nenávidět.
Ich will das aber nicht bereuen.
A ne, abych toho litoval.
Sie könnten es bereuen. Ich nicht.
Sie werden es nicht bereuen, Trent.
Ich habe alles getan, wodurch sie es nur bereuen konnte.
Udělal jsem všechno pro to, aby toho litovala.
Wenn du diesen Weg einschlägst, dann wirst du es bereuen.
Pokud se dáš touhle cestou, nebude se ti líbit, co zjistíš.