Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zunächst erhielten die Frauen in gleicher Weise wie die Männer Zugang zur allgemeinen und beruflichen Bildung.
Za prvé, ženy získaly přístup ke vzdělání a odborné přípravě na stejném základě jako muži.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere beruflichen Wege werden sich demnächst kreuzen.
- Prý se brzy setkáme na odborné půdě.
Verfahren der Unternehmen zur Bewertung und zum Monitoring hinsichtlich der beruflichen Weiterbildung.
postupy hodnocení a monitorování podniků, pokud jde o další odborné vzdělávání.
Nach Ihrer beruflichen Meinung und so wie Sie Mr. Callen kennen, glauben Sie, dass es für ihn irgendeinen Nutzen bei dieser Vereinbarung gibt?
Podle vašeho odborného stanoviska a podle toho jak pana Callena znáte, myslíte si, že je pro něj v tomhle uspořádání nějaký prospěch?
Mindestanforderungen an die berufliche Qualifikation für individuelle Aufgaben sind in den Anlagen F und G enthalten.
Minimální požadavky týkající se odborné kvalifikace pro jednotlivé úkoly jsou uvedeny v dodatcích F a G.
Solche Ergebnisse sollten auch zur Verbesserung der beruflichen Aus- und Weiterbildung beitragen.
Tyto výsledky by rovněž měly přispět ke zlepšování odborného vzdělávání a přípravy.
Die allgemeine und berufliche Bildung sind Schlüsselfaktoren für den größeren Wohlstand und sozialen Zusammenhalt in Europa.
Vzdělávání a odborná příprava jsou klíčovými faktory pro větší prosperitu a větší sociální soudržnost v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist eine besonders notwendige und heikle Frage bei beruflichen Qualifikationen.
Jde hlavně o důležitou a citlivou otázku v případě odborných kvalifikací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die allgemeine und berufliche Bildung hat einen wichtigen positiven Einfluss auf wirtschaftliche und soziale Entwicklung, auf ausgewogenes Wachstum und sozialen Zusammenhalt.
Politiky odborného vzdělávání a odborné přípravy mají významný pozitivní dopad na ekonomické a sociální výsledky, na vyvážený růst a sociální soudržnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mindestanforderungen an die berufliche Qualifikation für individuelle Aufgaben sind in den Anlagen J und L enthalten.
Minimální požadavky relevantní pro odbornou způsobilost pro jednotlivé úkoly lze najít v dodatcích J a L.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kinderbetreuung kann sich auch positiv auf die schulischen Leistungen und die künftige berufliche Laufbahn auswirken.
Služby péče o děti mohou mít rovněž kladný vliv na studijní výsledky a budoucí profesní život.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du weißt, Barry und ich haben eine berufliche Rivalität.
Ty víš, že Barry a já jsme profesní rivalové.
Dies bedeutet nicht, dass andere berufliche Hintergründe und Erfahrungen nicht sehr wertvoll wären.
Neznamená to, že by jiné profesní zázemí a zkušenost neměly svou vysokou cenu.
Nein, es war kein berufliches Problem.
Ne, nebylo to z profesních důvodů.
Ältere Menschen stellen eine enorme kulturelle, gesellschaftliche und berufliche Ressource dar.
Starší lidé představují z kulturního, sociálního a profesního hlediska obrovské aktivum.
Sie ist beruflich Chirurgin und noch dazu eine islamische tschetschenische Separatistin.
Ona je chirurg po profesní stránce a také Islámský Čečenský separatista.
Darüber hinaus ist das geschlechtsspezifische Lohngefälle im fortgeschrittenen Alter sehr viel höher als zu Beginn der beruflichen Laufbahn.
Rozdíl v odměňování žen a mužů je navíc mnohem vyšší v pokročilejším věku než na začátku profesní kariéry.
Ihr persönliches Leben mit dem beruflichen vermischt haben, zeigt einen alarmierenden Mangel an Urteilsvermögen und moralischer Integrität.
Sloučení profesního a osobního života alarmuje nedostatek soudu a morality.
Intelligenztests entscheiden zu einem wichtigen Grad über die akademischen und beruflichen Karrieren von Millionen von Menschen in vielen Ländern.
Inteligenční testy ve významné míře určují akademickou a profesní dráhu milionů lidí v mnoha zemích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich kann Ihnen das Leben sehr schwer machen, beruflich gesprochen.
Mohu vám velmi znepříjemnit život, z profesního hlediska.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Berufliche Mobilität ist ein entscheidendes Element für die Verwirklichung der Lissabon-Ziele.
Mobilita pracovních sil je klíčovým prvkem pro dosažení cílů Lisabonské strategie.
Hausbesuche gehören wohl eher nicht zu Ihren beruflichen Aufgaben, Detective.
Domácí poradna nejspíš nebude součástí vaší obvyklé pracovní náplně, detektive.
So verringern sich die Chancen für die berufliche Eingliederung und die Karriere.
Tím je omezena jejich možnost začlenění na pracovní trh a budování kariéry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist kein persönliches Problem. Das ist ein berufliches.
Tohle už není jen osobní problém, ale i pracovní.
Bildungsmöglichkeiten eröffnen Wege zu beruflicher Bildung und beruflicher Wiedereingliederung.
Možnost vzdělávání vede k opětovnému začlenění do pracovního procesu a odborné přípravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Du hast gesagt, es wäre beruflich.
- Řekl jsi, že je to pracovní.
Nachweis der Eingliederung in den Wohnsitzstaat: familiäre Bindungen; beruflicher Status.
doklad prokazující integraci v zemi pobytu: rodinné vazby; pracovní vztahy.
Komm schon, dies ist rein beruflich. Wir haben keine Ahnung, wer sie ist.
- Ale Seane, to je čistě pracovní věc, nemáme ponětí, kdo to je.
Statistiken über weibliche Häftlinge zeigen einen allgemein niedrigen Bildungsstand und Defizite in der beruflichen Qualifikation.
Statistiky týkající se vězněných žen naznačují obecně nízkou úroveň vzdělání a nedostatek pracovní kvalifikace.
Carla's gesamter beruflicher Werdegang -- das ist ziemlich belastendes Material.
Celá Carlina pracovní historie-to je pěkně omračující materiál.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
unter Hinweis auf die Schlussfolgerungen des Rates „Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz“ vom 9. März 2009 zu dem Thema „Berufliche und geografische Mobilität von Arbeitskräften und Freizügigkeit von Arbeitnehmern innerhalb der Europäischen Union“,
s ohledem na závěry Rady pro zaměstnanost, sociální politiku, zdraví a ochranu spotřebitele ze dne 9. března 2009 nazvané „Profesionální a geografická mobilita pracovní síly a volný pohyb pracovníků v Evropské unii“,
Meine Neugier ist beruflich, nicht persönlich.
Můj zájem je profesionální, ne osobní.
Was ist an einem Mittagessen nicht rein beruflich?
Co není čistě profesionálního na obědě?
Die Maßnahmen sollten auch für nicht berufliche Verwender gelten, da in dieser Verwendergruppe eine unsachgemäße Handhabung aufgrund von mangelnden Kenntnissen sehr leicht möglich ist.
Opatření by se měla rovněž vztahovat na neprofesionální uživatele, neboť u této skupiny uživatelů může velmi pravděpodobně dojít k nevhodnému zacházení v důsledku jejich nedostatečných znalostí.
Nicht berufliche Verwender, die im Allgemeinen nicht über die gleichen Kenntnisse und die gleiche Ausbildung verfügen, sollten insbesondere Empfehlungen zur sicheren Handhabung und Lagerung von Pestiziden sowie zur Entsorgung der Verpackung erhalten.
Neprofesionálním uživatelům, kteří obecně nemají stejnou úroveň vzdělání a odborné přípravy, je třeba poskytnout doporučení, zejména ohledně bezpečného nakládání s pesticidy, jejich skladování a likvidace obalů.
Dr. Hill und ich hatten berufliche Differenzen.
Doktor Hill a já jsme měli rozdílný profesionální názor.
Das wichtigste darunter ist das IASB, für das neben regionalem Proporz auch der berufliche Hintergrund zu den Qualifikationskriterien zählt.
Nejdůležitějším článkem je IASB, v jejímž případě platí vedle kritérií regionálního proporčního zastoupení při volbách také hledisko profesionálních zkušeností.
Es ist meine berufliche Meinung, dass du immer von der menschlichen Note profitiert hast.
Dle mého profesionálního názoru jsi vždy těžila - z lidského dotyku.
In vielen Mitgliedstaaten ist dies ein Vielfaches dessen, was die berufliche Binnenfischerei und Fischzucht an Speisefischen erzeugt.
V řadě členských států toto číslo mnohanásobně převyšuje množství konzumních ryb vylovených při profesionálním sladkovodním rybolovu a odchovaných v chovných zařízeních.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Lagerbereiche für Pestizide für die berufliche Verwendung so gebaut werden, dass es zu keiner unbeabsichtigten Freisetzung kommen kann.
Členské státy zajistí, aby skladovací prostory pro pesticidy určené k profesionálnímu použití byly postaveny tak, aby nemohlo dojít k nechtěnému úniku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
berufliche
|
pracovní 108
|
berufliche Qualifikation
|
odborná kvalifikace 10
|
berufliche Weiterbildung
|
doplnění kvalifikace
|
berufliche Eignung
|
odborná kvalifikace
|
berufliche Wiedereingliederung
|
opětovné zapojení do pracovního procesu
|
beruflicher Werdegang
|
pracovní dráha
|
berufliche Mobilität
|
profesní mobilita 6
|
berufliche Bildung
|
profesní příprava
|
beruflicher Status
|
profesní status 1
|
berufliche Versetzung
|
přeřazení na jinou práci
|
berufliche Umschulung
|
rekvalifikace 1
|
ständige berufliche Weiterbildung
|
průběžná profesní příprava
|
eine berufliche Qualifikation
|
odborná kvalifikace 10
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So verringern sich die Chancen für die berufliche Eingliederung und die Karriere.
Tím je omezena jejich možnost začlenění na pracovní trh a budování kariéry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du musst wissen, das wird unsere berufliche Beziehung in keinster Weise beeinflussen.
Hele, chci, abys věděl, že to vůbec neovlivní naše pracovní věci.
Wir haben auch das Leonardo da Vinci-Programm für berufliche Mobilität.
V oblasti pracovní mobility máme také program Leonardo da Vinci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte berufliche Dinge nur gerne von privaten trennen, das ist alles.
Rád bych odděloval osobní a pracovní záležitosti, to je všechno.
Die berufliche Mobilität muss stärker gefördert und allen betroffenen Personen leichter Zugang zu den entsprechenden Informationen gewährt werden.
Pracovní mobilita musí být lépe prosazována a všechny dotčené osoby musí mít velmi dobrý přístup ke všem informacím.
Ich muss die persönlichen Aufzeichnungen der Infizierten sehen, deren berufliche und medizinische Vorgeschichte.
Potřebuji vidět osobní záznamy infikovaných, jejich pracovní a lékařské záznamy.
Die unerlaubte Bekanntgabe einer Erkrankung oder Diagnose kann sich nachteilig auf das persönliche und berufliche Leben des Einzelnen auswirken.
Neoprávněné zjištění zdravotních potíží nebo diagnózy by mohlo mít nepříznivý dopad na osobní i pracovní život člověka.
Meine berufliche Situation hat sich etwas verändert.
No, má pracovní situace se trochu změnila.
Da berufliche Qualifikationen in einer frühen Phase einer langen Laufbahn erworben werden können, sollte auch die lebenslange berufliche Weiterentwicklung anerkannt werden.
I když pracovní kvalifikace může být získána na počátku dlouhé kariéry, měl by být uznán i model celoživotního profesního rozvoje.
Die Zukunft vorbereiten: soziale und berufliche Wiedereingliederung
Příprava na budoucnost: společenské a pracovní znovuzačlenění
berufliche Qualifikation
odborná kvalifikace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Berufliche Bildung und berufliche Qualifikation
Odborné vzdělávání a odborná kvalifikace
Wird von den Wettbewerbsteilnehmern eine bestimmte berufliche Qualifikation verlangt, muss mindestens ein Drittel der Preisrichter über dieselbe oder eine gleichwertige Qualifikation verfügen.
Pokud je od účastníků soutěže vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít nejméně třetina členů poroty tuto nebo rovnocennou kvalifikaci.
Wird für die Teilnahme an einem Wettbewerb eine besondere berufliche Qualifikation verlangt, so muss mindestens ein Drittel der Mitglieder diese oder eine gleichwertige Qualifikation besitzen.
Je-li od účastníků soutěže vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít tutéž nebo rovnocennou kvalifikaci nejméně třetina členů výběrové komise.
Wird von den Wettbewerbsteilnehmern eine bestimmte berufliche Qualifikation verlangt, muss mindestens ein Drittel der Preisrichter über diese oder eine gleichwertige Qualifikation verfügen.
Pokud je od účastníků soutěže vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít nejméně třetina členů poroty tutéž nebo rovnocennou kvalifikaci.
Wird für die Teilnahme an einem Wettbewerb eine besondere berufliche Qualifikation verlangt, so muss mindestens ein Drittel der Mitglieder des Preisgerichts diese oder eine gleichwertige Qualifikation besitzen.
Je-li od účastníků veřejné soutěže na určitý výkon vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít nejméně třetina členů výběrové komise tutéž nebo rovnocennou kvalifikaci.
Wird für die Teilnahme an einem Wettbewerb eine besondere berufliche Qualifikation verlangt, so muss mindestens ein Drittel der Mitglieder diese oder eine gleichwertige Qualifikation besitzen.
Pokud se pro účast v soutěži požaduje odborná kvalifikace, musí mít alespoň třetina členů výběrové komise stejnou nebo rovnocennou kvalifikaci.
Wird von den Bewerbern eine bestimmte berufliche Qualifikation verlangt, muss mindestens ein Drittel der Mitglieder des Preisgerichts über dieselbe oder eine gleichwertige Qualifikation verfügen.
Pokud je od zájemců v soutěži vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít nejméně třetina členů poroty touž nebo rovnocennou kvalifikaci.
für das betreffende Personal die Bedingungen in Bezug auf die berufliche Qualifikation sowie die Gesundheits- und Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz, die für den Betrieb und die Wartung des betreffenden Teilsystems sowie für die Umsetzung der TSI erforderlich sind, angegeben.
u dotyčných pracovníků uvedena odborná kvalifikace a podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti při práci vyžadované pro provoz a údržbu výše uvedeného subsystému, jakož i pro uplatňování TSI.
Der Begriff ‚berufliche Qualifikation‘ im Kontext dieser TSI bezieht sich auf die Punkte, die wichtig sind, um zu gewährleisten, dass das Betriebspersonal ausreichend geschult und in der Lage ist, seine Aufgaben zu verstehen und ordnungsgemäß durchzuführen.
Výraz ‚odborná kvalifikace‘ v kontextu této TSI se týká těch prvků, které jsou důležité pro zajištění toho, aby provozní zaměstnanci byli vyškoleni a schopni porozumět úkolům a plnit je.
Der Begriff ‚berufliche Qualifikation‘ im Kontext dieser TSI bezieht sich auf die Punkte, die wichtig sind, um zu gewährleisten, dass das Betriebspersonal ausreichend geschult und in der Lage ist, seine einzelnen Teilaufgaben zu verstehen und ordnungsgemäß durchzuführen.
Výraz „odborná kvalifikace“ v kontextu této TSI se týká těch prvků, které jsou důležité pro zajištění toho, aby provozní zaměstnanci byli vyškoleni a schopni porozumět prvkům úkolu a plnit je.
berufliche Mobilität
profesní mobilita
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich halte die geografische und berufliche Mobilität für einen ausschlaggebenden Faktor für den Erfolg der revidierten Lissabonner Strategie.
Domnívám se, že geografická a profesní mobilita jsou klíčovými nástroji úspěchu revidované Lisabonské strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die berufliche Mobilität der künftigen Arbeitnehmer ist ihre Chance im Leben, aber sie ist auch eine Chance für die Wirtschaft.
Životní šancí budoucích zaměstnanců je jejich profesní mobilita, ale je to zároveň i šance pro hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die geografische und berufliche Mobilität ist ein wesentlicher Faktor für den Erfolg der revidierten Lissabonner Strategie und generell für das gute Funktionieren des Binnenmarktes auf der Grundlage der sozialen Marktwirtschaft.
Geografická a profesní mobilita je klíčovým nástrojem úspěchu revidované Lisabonské strategie a všeobecnějšího úspěchu řádného fungování vnitřního trhu na základě sociálně tržního hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um den Grundsatz der Gemeinschaftspräferenz einzuhalten und einem möglichen Missbrauch des Systems vorzubeugen, sollte die berufliche Mobilität von hochqualifizierten Arbeitskräften aus Drittstaaten in den ersten zwei Jahren ihrer rechtmäßigen Beschäftigung in einem Mitgliedstaat beschränkt werden.
Profesní mobilita vysoce kvalifikovaných pracovníků z třetích zemí by měla být během prvních dvou let jejich legálního zaměstnání v členském státě omezena, aby byla dodržena zásada upřednostňování pracovníků z členských států Společenství a aby se zamezilo případnému zneužívání systému.
in der Erwägung, dass es die zunehmende innergemeinschaftliche berufliche Mobilität (Mobilität der Beschäftigten und Mobilität der Unternehmen) in der Europäischen Union erfordert, dass die in einem Mitgliedstaat erworbenen Zeugnisse in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt und auf angemessener Ebene verwendet werden können,
vzhledem k tomu, že profesní mobilita uvnitř Společenství budovaná Evropskou unií (mobilita zaměstnanců a mobilita podniků) vyžaduje, aby osvědčení získaná v jednom členském státě byla v jiném členském státě uznána a mohla být použita na odpovídající úrovni,
G. in der Erwägung, dass es die sich in der Europäischen Union entwickelnde innergemeinschaftliche berufliche Mobilität (Mobilität der Beschäftigten und Mobilität der Unternehmen) erfordert, dass die in einem Mitgliedstaat erworbenen Zeugnisse in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt und auf angemessener Ebene verwendet werden können,
G. vzhledem k tomu, že profesní mobilita uvnitř Společenství budovaná Evropskou unií (mobilita zaměstnanců a mobilita podniků) vyžaduje, aby osvědčení získaná v jednom členském státě byla v jiném členském státě uznána a mohla být použita na odpovídající úrovni,
beruflicher Status
profesní status
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während des zwanzigsten Jahrhunderts nahm die soziale Mobilität in allen Ländern mit hohem Einkommen langsam aber sicher zu: Ausbildungsstand und beruflicher Status hing immer weniger vom familiären Hintergrund ab und immer mehr von kognitiven Fähigkeiten oder anderen persönlichen Eigenschaften.
Během dvacátého století se sociální mobilita ve všech zemích s vysokými příjmy pomalu, ale setrvale zvyšovala, přičemž dosažené vzdělání a profesní status jednotlivce závisel stále méně na jeho rodinných poměrech a stále více na jeho kognitivních schopnostech a dalších osobních charakteristikách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
berufliche Umschulung
rekvalifikace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Ausbildung, Fortbildung oder berufliche Umschulung sollten sowohl Schulungsmaßnahmen mit direktem Bezug zu einem Gewerbe oder einem Beruf als auch jegliche Schulungsmaßnahme im Hinblick auf den Erwerb oder die Erhaltung beruflicher Kenntnisse gelten, und zwar unabhängig von ihrer Dauer.
Odborný výcvik nebo rekvalifikace by měly zahrnovat výuku přímo související s živností nebo povoláním, jakož i výuku zaměřenou na získání nebo udržování znalostí pro odborné účely, a to bez ohledu na délku trvání kurzu.
eine berufliche Qualifikation
odborná kvalifikace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Berufliche Bildung und berufliche Qualifikation
Odborné vzdělávání a odborná kvalifikace
Wird von den Wettbewerbsteilnehmern eine bestimmte berufliche Qualifikation verlangt, muss mindestens ein Drittel der Preisrichter über dieselbe oder eine gleichwertige Qualifikation verfügen.
Pokud je od účastníků soutěže vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít nejméně třetina členů poroty tuto nebo rovnocennou kvalifikaci.
Wird für die Teilnahme an einem Wettbewerb eine besondere berufliche Qualifikation verlangt, so muss mindestens ein Drittel der Mitglieder diese oder eine gleichwertige Qualifikation besitzen.
Je-li od účastníků soutěže vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít tutéž nebo rovnocennou kvalifikaci nejméně třetina členů výběrové komise.
Wird von den Wettbewerbsteilnehmern eine bestimmte berufliche Qualifikation verlangt, muss mindestens ein Drittel der Preisrichter über diese oder eine gleichwertige Qualifikation verfügen.
Pokud je od účastníků soutěže vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít nejméně třetina členů poroty tutéž nebo rovnocennou kvalifikaci.
Wird für die Teilnahme an einem Wettbewerb eine besondere berufliche Qualifikation verlangt, so muss mindestens ein Drittel der Mitglieder des Preisgerichts diese oder eine gleichwertige Qualifikation besitzen.
Je-li od účastníků veřejné soutěže na určitý výkon vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít nejméně třetina členů výběrové komise tutéž nebo rovnocennou kvalifikaci.
Wird für die Teilnahme an einem Wettbewerb eine besondere berufliche Qualifikation verlangt, so muss mindestens ein Drittel der Mitglieder diese oder eine gleichwertige Qualifikation besitzen.
Pokud se pro účast v soutěži požaduje odborná kvalifikace, musí mít alespoň třetina členů výběrové komise stejnou nebo rovnocennou kvalifikaci.
Wird von den Bewerbern eine bestimmte berufliche Qualifikation verlangt, muss mindestens ein Drittel der Mitglieder des Preisgerichts über dieselbe oder eine gleichwertige Qualifikation verfügen.
Pokud je od zájemců v soutěži vyžadována zvláštní odborná kvalifikace, musí mít nejméně třetina členů poroty touž nebo rovnocennou kvalifikaci.
für das betreffende Personal die Bedingungen in Bezug auf die berufliche Qualifikation sowie die Gesundheits- und Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz, die für den Betrieb und die Wartung des betreffenden Teilsystems sowie für die Umsetzung der TSI erforderlich sind, angegeben.
u dotyčných pracovníků uvedena odborná kvalifikace a podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti při práci vyžadované pro provoz a údržbu výše uvedeného subsystému, jakož i pro uplatňování TSI.
Der Begriff ‚berufliche Qualifikation‘ im Kontext dieser TSI bezieht sich auf die Punkte, die wichtig sind, um zu gewährleisten, dass das Betriebspersonal ausreichend geschult und in der Lage ist, seine Aufgaben zu verstehen und ordnungsgemäß durchzuführen.
Výraz ‚odborná kvalifikace‘ v kontextu této TSI se týká těch prvků, které jsou důležité pro zajištění toho, aby provozní zaměstnanci byli vyškoleni a schopni porozumět úkolům a plnit je.
Der Begriff ‚berufliche Qualifikation‘ im Kontext dieser TSI bezieht sich auf die Punkte, die wichtig sind, um zu gewährleisten, dass das Betriebspersonal ausreichend geschult und in der Lage ist, seine einzelnen Teilaufgaben zu verstehen und ordnungsgemäß durchzuführen.
Výraz „odborná kvalifikace“ v kontextu této TSI se týká těch prvků, které jsou důležité pro zajištění toho, aby provozní zaměstnanci byli vyškoleni a schopni porozumět prvkům úkolu a plnit je.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beruflich
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Berufliche Bildung und berufliche Qualifikation
Odborné vzdělávání a odborná kvalifikace
Berufliche Erstausbildung wichtiger als berufliche Weiterbildung
Větší zaměření na počáteční odborné vzdělávání než na další odborné vzdělávání
Adam Osborne # Berufliche Laufbahn
· Berufliche Aus- und Weiterbildung
· Odborné vzdělávání a příprava
Doufám, že tu nejste služebně.
- Was machen Sie beruflich?
- Was ist das Berufliches?
Solltest du beruflich machen.
Měl bych, když se tím živím.
Was machen Sie beruflich?
Co děláš za práci, pokud se mohu zeptat.
War er beruflich unterwegs?
Du verkaufst beruflich Gras.
Ty se živíš prodáváním drog.
Was machen Sie beruflich?
- Pepper? Co děláš kromě loupeží?
Was machen Sie beruflich?
Čím se živíte, pane Bernarde?
- Was machen Sie beruflich?
Dash reist beruflich viel.
Dash hodně cestuje kvůli práci.
Was machen Sie beruflich?
"Was mache ich beruflich?".
Jak si vy vyděláváte, pane?
Es ist etwas berufliches.
Vysleduje hned každý tvůj krok Živí se tím
technische und berufliche Leistungsfähigkeit.
technické a odborné způsobilosti.
(ohne berufliche Tätigkeiten)
(s výjimkou profesních aktivit)
Machen Sie das beruflich?
Was machen Sie beruflich?
Was machen Sie beruflich?
Ich brauche die beruflich.
Es war nichts Berufliches.
· Allgemeine und berufliche Bildung
· Vzdělání a odborná výchova
- Was machst du beruflich?
- Ich wasche beruflich Tote.
Barbu ist beruflich verhindert.
Měl něco nalěhavého a musel odjet.
allgemeine und berufliche Bildung;
vzdělávání a odbornou přípravu;
- Was machst du beruflich?
Takže, co vlastně děláte?
- Ich fange beruflich Ratten.
Was machen Sie beruflich?
Was machen Sie beruflich?
- Was machen Sie beruflich?
Die bluffen beruflich, oder?
Was machen Sie beruflich?
Ale není to opravdové rande.
Je tu služebně jako novinář.
Mojí profesí jsou demolice.
- Was machen Sie beruflich?
Was machen Sie beruflich?
V jaké branži pracujete vy?
Ich war beruflich unterwegs.
Díky, právě jsem se vrátil
"Berufliche Leistung in Mord"
"Nejlepší detektiv z oddělení."
Co dělá tvůj spolubydlící?
Was machen Sie beruflich?
V jakém oboru pracujete vy?
Bildungsmöglichkeiten eröffnen Wege zu beruflicher Bildung und beruflicher Wiedereingliederung.
Možnost vzdělávání vede k opětovnému začlenění do pracovního procesu a odborné přípravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teilrubrik: Allgemeine und berufliche Bildung
Podkruh: Vzdělání a výcvik
h) "höhere berufliche Bildungsabschlüsse" durch
h) "vyšší odbornou kvalifikací" kvalifikace potvrzená dokladem o
Menschen (Berufliche Fertigkeiten und Laufbahnentwicklung);
Lidé (rozvoj dovedností a budování úspěšné kariéry);
(c) allgemeine und berufliche Bildung;
c) vzdělávání a odbornou přípravu;
"Was macht Chandler Bing beruflich?"
"Jak pracuje Chandler Bing?"
Und was macht Valentina beruflich?
Sie war beruflich viel unterwegs.
Willst du das beruflich machen?
Je to to, co chceš v budoucnosti dělat?
Was macht Ihr Mann beruflich?
Was treibst du denn beruflich?
- Was machst du eigentlich beruflich?
- Valerie, was machst du beruflich?
- Právě jsem přiletěla ze Skotska.
- Was machen Sie eigentlich beruflich?
Co vlastně děláte? Pracuju.
Was macht dein Vater beruflich?
Wen interessieren schon berufliche Stolpersteine?
Kdo by si dělal hlavu z profesionálního škobrtnutí?
Nennt ihr das berufliche Erfüllung?
To má být moje satisfakce?
Nein, wir sind beruflich gefährdet.
- Není, naše kariéry jsou v sázce.
Und was machen Sie beruflich?
Monica, was machen Sie beruflich?
Solange es etwas Berufliches ist.
Samozřejmě pokud budou pracovního rázu.
Und was machst du beruflich?
Sie klären beruflich Verbrechen auf.
Živíte se řešením zločinů.
Ich bin beruflich da gewesen.
Was machst du beruflich, Sophie?
Ich meine, Ihre berufliche Verbindung.
Že jste pracovali společně.
Also, was machst du beruflich?
Berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge
Plány zaměstnaneckých požitků týkajících se starobních, pozůstalostních a invalidních důchodů
Allgemeine und berufliche Bildung 2010
Vzdělávání a odborná příprava 2010
Was macht dein Vater beruflich?
Was macht ihr Vater beruflich?
Nevadí vám, když se zeptám na práci vašeho otce?
Er hat beruflich Menschen gefoltert.
- Könnte es was Berufliches sein?
Může to mít něco společného s vaší prací?
Beruflich oder mit dem Herzen?
Was machst du beruflich, Hayley?
· Europass-Zeugniserläuterung (für berufliche Bildung)
· Europass – dodatek k osvědčení (pro odborné vzdělání)
in Bezug auf berufliche Qualifikationen
pokud jde o odborné kvalifikace
Was macht der wohl beruflich?
Was hast du beruflich gemacht?
Was macht dein Dad beruflich?
Sie ließen Berufliches persönlich werden.
Měl jste na svém úkolu osobní zájem.
Emily, was machst du beruflich?
Erhebung über die berufliche Weiterbildung,
zjišťování o dalším odborném vzdělávání pracovníků,
Was machen Sie beruflich, Nick?