Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Russlands Botschaft an die westlich orientierten Länder in der ehemaligen Sowjetunion war eindeutig: Amerika kann euch nicht beschützen.
Ruské poselství ostatním zemím v někdejším sovětském světě, které tíhnou k Západu, bylo jasné: Amerika vás ochránit nedokáže.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ok, Du wolltest sie beschützen und darum bist Du mir hierher gefolgt.
Ok, chtěl jsi ji ochránit, a proto jsi mě sem sledoval.
Wenn sie ihre kreativen Werke nicht beschützen können, wie werden sie das tun?
Jak to udělají, když nemohou ochránit své výtvory?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cora nahm Euer Herz, weil ich Euch nicht beschützte.
Cora ti vzala srdce, protože jsem tě nedokázala ochránit.
Amerika kann euch nicht beschützen.
Amerika vás ochránit nedokáže.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was Sie wissen müssen, um Ihre Familie zu beschützen.
Galaxiani-- co potřebujete vědět, abyste ochránili svou rodinu.
Die von dem Populisten Nigel Farage angeführte britische Unabhängigkeitspartei UKIP stellt London in den Mittelpunkt, um die britische Unabhängigkeit vor der EU-Bürokratie zu beschützen.
Strana za nezávislost Spojeného království (UKIP) vedená populistou Nigelem Faragem vzhlíží k Londýnu, který má ochránit britskou nezávislost před byrokracií EU.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du musst also aufmerksam bleiben und Tyreese helfen, Judith zu beschützen, okay?
Takže potřebuju, abys byl ve střehu a pomohl Tyreesovi ochránit Judith, dobře?
Bush die Ansicht vertritt, er habe die Amerikaner beschützt, indem er den Krieg ins Feindesland getragen habe, sind bisher mehr als 1700 Amerikaner im Irakkrieg gefallen, der außerdem terroristische Angriffe auf die Verbündeten der USA provoziert hat.
Bush sice věří, že přenesením války k nepříteli ochránil Američany, avšak v Iráku již zahynulo více než 700 Američanů a irácká válka navíc vyprovokovala teroristické útoky na americké spojence.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eltern die nicht einmal ihre Kinder beschützen können können sie weiter behalten und ich kann meines nicht einmal sehen?
Rodiče, kteří ani neumí ochránit své děti, je pořád mají a já to své ani nemůžu vidět?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Beschütze mich, Martin!
Vater, Sohn und Heiliger Geist Mit deiner ganzen Engelschar Beschütze uns heute und alle Tage Vor den Listen des Satans
Otče, Synu i Duchu svatý s andělskými zástupy, chraňte nás dnes i po všechny dny před ďábelskými tenaty.
- Beschützen Sie Ihre Hure.
Meine Aufgabe ist das Beschützen von Avi.
Ich sah nach dir. - Beschützte dich.
Dával na tebe pozor, chránil tě.
Los, komm her und beschütz mich.
Beschütze mich, beschütze mich, beschütze mich!
- Ich beschütze meinen Besitz.
- Chráním to, co je moje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Josefine ist der gegenteiligen Meinung, sie glaubt, sie sei es, die das Volk beschütze.
Josefína je totiž opačného mínění, myslí si, že ona ochraňuje národ..
Sir, ich habe geschworen, dieses Kaufhaus zu beschützen.
Pane, přísahal sem, že budu ochraňovat tenhle obchoďák.
Das ägyptische Oberkommando musste sich keine Sorgen machen, dass gewöhnliche Soldaten Befehle missachten würden, weil sie die Bürger beschützten.
Vrchní velení egyptské armády se nemuselo obávat, že by řadoví vojáci neuposlechli rozkazů, protože ochraňovali občany.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herr, beschütze meine Frau und mein Kind.
Pane, ochraňuj prosím moji ženu a dceru.
1993 wurde den bosnischen Moslems versprochen, dass die UNO-Streitkräfte sie beschützen würden.
V roce 1993 bylo bosenským Muslimům přislíbeno, že je budou ochraňovat jednotky OSN.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun, hast Du nicht eine Stadt zu beschützen?
Teď, nemáš město, které bys měla ochraňovat?
Der messianische Idealismus, der Europa vor dem Nationalsozialismus rettete und Westeuropa gegen den Kommunismus beschützte, richtet sich nun gegen neue Feinde.
Mesianistický idealismus, jenž osvobodil Evropu od nacismu a západní Evropu ochraňoval před komunismem, se nyní zaměřil na další nepřátele.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einer der wenigen ausgewählten Wissenschaftler, die S.H.I.E.L.D. beschützt,
Jeden z mála vybraných vědců, které S.H.I.E.L.D. ochraňuje.
Der Faschismus war jedoch in der Lage die Vorstellung einer allgemeinen Staatsbürgerschaft zunichte zu machen, laut derer der Nationalstaat alle Menschen innerhalb seiner Grenzen repräsentieren oder beschützen sollte.
Podařilo se mu ale vyvrátit myšlenku univerzálního občanství, podle níž stát zastupuje a ochraňuje každého, kdo žije na jeho území.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kyle Reese, beschütze meine Sarah.
Kyle Reesi. Ochraňuj mou Sarah.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tardicaca Indianer sind extrem, was das Beschützen ihres Landes angeht.
Indiáni Tardicaca nesmírně brání svojí zemi.
Und wenn der König nicht mehr ist, beschütze das Volk.
A když nebude král, braň poddané.
Ich beschütze ihren Bruder. Er muss es satt haben, Sie als Bruder zu haben.
Já jen bráním Rocca, před takovými se musí mít na pozoru.
So ist es richtig, Vater, beschützen Sie Ihre Hure.
Správně, otče, braňte si svojí kurvu.
Er wollte nur seinen Bruder beschützen.
Ich werde Kie beschützen, und wenn es mit dem Schwert ist!
Budu jí bránit, i kdybych k tomu musel použít svůj meč!
Beschützt es mit eurem Leben.
Und du hast ihn immer beschützt.
A ty jsi ho pořád bránil.
Werden wir nicht zurückblicken und sagen, dass wir die Falschen beschützt haben?
Nebudeme se ohlížet zpátky a říkat, že jsme bránili špatnou stranu?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beschützen
300 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen dich beschützen.
Ale postaráme se o tvou bezpečnost.
Und Brüder beschützen einander.
Měj ji u sebe, ať tě ochraňuje.
Já přátelství vám zachovám.
immer sich selbst beschützen.
vždycky ochraňuj sám sebe.
Möge Gott euch beschützen.
Sie sollten mich beschützen!
Ich werde Sie beschützen.
Jsem tu, abych vás chránil.
- Sie können mich beschützen?
Schnell, beschützen Sie mich.
Pojďte rychle! Pojďte se mnou!
Willst du mich beschützen?
- Snažil se tě dostat pryč ode mě!
Ich will dich beschützen.
Wir können Sie beschützen.
Můžeme vám poskytnout ochranu.
- Beschützen Sie seltene pflanzen?
Naše velení je v botanické zahradě.
- Sie wollten ihn beschützen.
Říkali jste, že ho ochráníte.
Ich kann dich beschützen.
Werden Sie mich beschützen?
Jemand muss sie beschützen.
Někdo na ně musí dohlídnout.
Können wir ihn beschützen?
Můžeme mu poskytnout ochranu?
Bitte beschützen Sie ihn.
- Um jemanden zu beschützen.
Wir sollten sie beschützen.
Chtěl, abysme na ni dohlídli.
- Wir werden euch beschützen.
Chtěl, abych vás chránil.
Die Schweine beschützen euch.
Chováte prasata na obranu.
- Wir werden Sie beschützen.
- Zajistíme vám plnou ochranu.
Mich beim Scheißen beschützen?
Chceš mi vochraňovat sraní?
Nic se nestalo. Nemusíš se ho bát.
- Aby nám to pomohla utajit.
Also beschützen Sie Fusco?
Takže vy ho teď chráníte?
Ich werde dich beschützen.
Ale i to tady ochraňovala.
Sie wollten mich beschützen!
Die Hunde beschützen Sie.
Dann beschützen wir dich.
Pak budeš po naší ochranou.
Ich soll dich beschützen.
John mě poslal, abych tě zachránil.
Wir werden sie beschützen.
Ochráníme ji, jak jen budeme moci.
- Welche Götter beschützen dich?
- Ale jací bohové tě chrání?
- Elijah wird sie beschützen.
Unsere Familie zu beschützen.
Abychom ochránily naši rodinu.
Ich werde dich beschützen.
Jsem zde, abych Tě ochraňovala.
Sie beschützen Helena, richtig?
Vy Helenu chráníte, je to tak?
Ich wollte dich beschützen.
Ich werde dich beschützen.
Grace wird sie beschützen.
Sie beschützen ihren Arsch.
Wer soll euch beschützen?
Myslíš si, že je to amulet?
Diese Jungs beschützen mich.
- Er wird Sie beschützen.
Wir beschützen auch einander.
My se také chráníme navzájem.
- Ihn beschützen, vor wem?
- Mým strýcem, jeho otcem.
Beschützen Sie diese Menschen.
Du würdest mich beschützen.
Sie werden dich beschützen.
Neboj se, oni tě ochrání.
- Beschützen Sie Ihre Hure.
Nechtel bych, aby mela nepríjemnosti.
Nein, Freunde beschützen sich.
Lass mich Dich beschützen.
Dovol mi, abych tě chránil.
Wir können sie beschützen.
Můžeme se o vás postarat.
Niemand kann uns beschützen.
- Nikdo nás nedokáže ubránit.
- Ich will euch beschützen.
- Jsem tu abych vás ochránil.
Möge Gott dich beschützen.
- Wir werden Sie beschützen.
- Das wird dich beschützen.
- Wir wollten dich beschützen.
Möge Herne uns beschützen.
- Möge Herne uns beschützen.
Chránil jsem sám sebe nebo jsem chránil něco.
Pojď se mnou, chci ti něco ukázat.
- Weil sie Sie beschützen.
Warum sie dann beschützen?
Ich wollte dich beschützen.
Wir beschützen uns gegenseitig.
Chránili jsme se navzájem..
- Wir können Sie beschützen.
Ich wollte dich beschützen.
Přispěchala jsem ti na pomoc.
Möge Gott euch beschützen.
Du wirst mich beschützen.
Ty se postaráš o moji bezpečnost.
Wir werden dich beschützen.