Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anleger und Politiker werden in ihrer Besorgnis zunehmend besessener von Analogien zur Großen Depression.
PRINCETON - Znepokojení investoři a politici začínají být posedlí analogiemi s velkou hospodářskou krizí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mama sagt, das ganze Haus scheint besessen zu sein.
Máma říká, že to je, jako by byl celý dům posedlý.
PRINCETON: Anleger und Politiker werden in ihrer Besorgnis zunehmend besessener von Analogien zur Großen Depression.
PRINCETON – Znepokojení investoři a politici začínají být posedlí analogiemi s velkou hospodářskou krizí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jackson ist arbeitslos, er ist merkwürdig und besessen von Leach.
Jackson je nezaměstnaný, podivín, Leachem je přímo posedlý.
Wir sind so besessen von der globalen Erwärmung, dass wir das eigentliche Problem übersehen - die globale Ernährungskrise.
Začali jsme být tak posedlí globálním oteplováním, že jsme přehlédli horší věc - globální potravinovou krizi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sexuell frustriert ist eine vierzigjährige Frau, die besessen ist von Gefängnisschwänzen.
Sexuálně frustrovaná je čtyřicetiletá ženská, která je posedlá čůrákem z kriminálu!
Die Machthaber Chinas sind bis heute besessen von zentraler Steuerung, kontinentaler Einheit und sozialer Harmonie – von einer Gesellschaft ohne politische Konflikte.
Čínští vládci jsou dodnes posedlí centrální kontrolou, jednotností kontinentu a společenskou harmonií – tedy společností bez politického konfliktu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, da war dieser Hornist der total von ihr besessen war.
Jo, hrával tu jeden chlapík, co jí byl přímo posedlý.
In einer vom Geld besessenen Gesellschaft besteht die einzige Möglichkeit, dieser Neigung entgegenzuwirken, darin, externe Sanktionen durchzusetzen.
Jediný způsob jak tento sklon ve společnosti posedlé penězi potlačovat představují zvenčí uvalené sankce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab ihn nie so besessen gesehen.
Nikdy jsem ho předtím neviděl tak posedlého.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Hinblick hierauf betrachtet der Gerichtshof das Ziel als erreicht, wenn die Beihilfeempfänger die rechtswidrig als Beihilfe erhaltenen Beträge zurückgezahlt haben und damit den Vorteil, den sie gegenüber den Mitbewerbern besessen haben, verloren haben.
V tomto ohledu považuje Soudní dvůr cíl za dosažený, jakmile příjemci vrátí částky protiprávně poskytnuté v rámci podpory, a ztrácí tak výhodu, již měli oproti svým konkurentům.
Jeder weitere Tag, der verstreicht, entfernt sie immer weiter von ihrer Menschlichkeit die sie einst besessen haben.
Každý den se více vzdalují lidskosti, kterou kdysi měli.
Im Hinblick hierauf ist das Ziel nach Auffassung der Kommission erreicht, wenn die Beihilfeempfänger die rechtswidrig als Beihilfe erhaltenen Beträge zurückgezahlt haben und damit den Vorteil, den sie gegenüber ihren Mitbewerbern besessen haben, verloren haben.
V tomto ohledu považuje Soudní dvůr cíl za dosažený, když příjemci vrátí částky protiprávně poskytnuté v rámci podpory, a ztrácí tak výhodu, již měli oproti svým konkurentům.
Ich möchte deshalb Herrn Pittella, der Berichterstatterin und all denjenigen Abgeordneten danken, die den Mut besessen haben, keinen Fußbreit von dem abzuweichen, was wir als wirklich sinnvoll für unsere Bevölkerung erachten.
Děkuji proto panu Pittelovi, paní zpravodajce a všem poslancům, kteří měli odvahu neustoupit ve věcech, které jsme považovali za skutečně užitečné pro naše občany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aufgrund der Aussagen in der PWC-Analyse geht die Kommission davon aus, dass die öffentlichen Gläubiger ähnliche Sicherheiten auf dieselben mit der Produktion in Verbindung stehenden Vermögenswerte besessen haben wie die Privatgläubiger, diese jedoch später registriert wurden als die Sicherheiten der Privatgläubiger.
Na základě vysvětlení obsažených v analýze vypracované PWC Komise chápe, že veřejní věřitelé měli podobné zabezpečení jako privátní věřitelé stejnými výrobními aktivy, byla však zaregistrována později než zajištění soukromoprávních věřitelů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Südsudanesen, die im Norden gelebt und gearbeitet haben, teilweise sogar Immobilien besessen haben, sind zu Dutzenden, sogar Hunderten, Tausenden in den Süden geflohen.
Obyvatelé jižního Súdánu, kteří žili a pracovali na severu, někdy tu dokonce vlastnili nemovitosti, utíkají po tisících a možná statisících na jih.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In vorliegenden Fall hat der Gerichtshof erklärt, dass dieses als Ziel erreicht gilt, sobald der Empfänger die rechtswidrigen Beihilfen zurückgezahlt hat, da er auf diese Weise den Vorteil verliert, den er auf dem Markt gegenüber seinen Mitbewerbern besessen hat, und die Lage vor der Zahlung der Beihilfe wiederhergestellt wird [11].
V tomto smyslu Soudní dvůr prohlásil, že tento cíl je splněn, jakmile příjemce vrátí částky poskytnuté z titulu protiprávní podpory, čímž ztratí výhodu, kterou vůči svým konkurentům na trhu měl, a dojde k obnově stavu, jenž existoval před poskytnutím podpory [11].
Rheticus hat behauptet, dass er ihn besessen hat, aber niemand hat ihn jemals gesehen.
Rheticus tvrdil, že ho měl, ale nikdo ho nikdy neviděl.
Oder ob er sie überhaupt besessen hat?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der einzige Ort, den Vater je wirklich besessen hat.
Jediné místo, které táta vlastnil.
von Liebe besessen
láskou posedlý
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum sind Sie so besessen von der Liebe?
Proč jste tak posedlý láskou?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit besessen
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil sie besessen wurde, aber besessen wodurch?
Posedlostí, ale co ji posedlo?
Mrs. Mailer ist besessen.
Paní Mailerová je tím posedlá.
- Du rennst wie besessen.
Natürlich bin ich besessen.
spáchal s vámi krvesmilstvo?
Dobrá, když jsi tak posedlá.
Warum wurde sie besessen?
Proč byla posednutá zrovna ona?
Diese Typen sind besessen.
- Jsou tím úplně posedlí.
Katatoniker sind leicht besessen.
Katatoniky je tak lehké posednout.
Diese besessene, zwanghafte Kontrollparanoia.
Téhle obsesivně-kompulzivní omezující paranoie.
- Das Mädchen ist besessen.
- Ta dívka je jím posedlá.
- Spencer ist davon besessen.
- Spencer tím je posedlá.
- Je jím přímo posednutej.
- Davon bin ich besessen.
Du bist vom Teufel besessen.
Ich war von ihm besessen.
- Du bist vom Teufel besessen.
- Vstoupil do tebe ďábel.
Die sind vom Teufel besessen."
Ich war irgendwie davon besessen.
Du bist besessen von Ted.
Ty jsi Tedem úplně posedlá.
Er ist besessen und gefährlich.
Sie ist vom Teufel besessen.
Je posedlá ďáblem, musíme ji zabít.
War Robin von dir besessen?
Byla tebou Robin posedlá?
"Von wem war Robin besessen?"
"Kým byla Robin posedlá?"
Besessene können ziemlich stark sein.
Posedlí lidi umí být i dost silní.
Es ist schon längst besessen.
Ich war richtig besessen davon.
Seitdem bin ich wie besessen.
Tehdy se dostavili démoni.
- Was nutzt ein besessener Leichnam?
K čemu je potom taková mrtvola?
Ich will nicht besessen sein.
Já nechci, aby mě někdo ovládal.
Leute, die Waffen besessen haben.
Lidé se zbraněmi. Vrahové, Donno.
- Du warst von ihm besessen.
Sie sind besessen mit ihr.
Catherine war besessen von Schleimaalen.
Catherine se o nich zmiňovala.
Ich denke Monroe ist besessen.
Myslím, že Monroe je posedlej.
Sie ist von Spartakus besessen.
Spartakus ji rozzuřil bezdůvodně.
Ich bin ganz davon besessen.
- Sie ist vom Teufel besessen.
Ich bin von ihr besessen.
Je ti jasné, že jsem jí posedlá?
Ich bin regelrecht besessen davon.
Jsem jí prakticky posedlá.
Sie haben die Waffe besessen.
Vy jste tu zbraň vlastnila.
Jetzt bin ich besessen davon.
- Sie sagt, wir wären besessen.
Sie halten sie für besessen?
Diese Dämonen waren besessene Teenager.
Ty démoni posedli dva teenagery.
Einige sind vom Flirten besessen.
Některým se líbí flirtování.
Die Spartaner sind wie besessen.
To sparťané bojují jako stroje.
- besessen von Reiden Global, oder?
Torchia hat es tatsächlich besessen.
Bist du besessen oder so?
Bist du von ihr besessen?
Ja, im Moment nicht besessen.
Sie ist besessen von ihm?
Du bist besessen, kleiner Mann.
Máš v sobě démona, mužíčku.
Sind Sie besessen, oder nicht?
Slyšels mě, seš posedlej nebo ne?
Ja, vielleicht war sie besessen.
Ano. Možná, že byla posedlá.
Sie ist irgendwie davon besessen.
Je posedlá horskýma dráhama.
Ich war vom Teufel besessen!
Protože mě k tomu navedl ďábel.
Ich bin vom Teufel besessen!
Protože mě k tomu navedl ďábel.
Gut, vielleicht war ich besessen.
OK, možná jsem jím byla posedlá.
Die sind besessen von Katzen.
Tihle lidi sakra milují kočky.
Die italienische Regierung führt eine besessene Sicherheitskampagne.
Italská vláda je posedlá bezpečnostní kampaní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich war besessen von dem Fall.
- Du hast die Konzentration verloren, warst besessen.
Ztratil jsi soustředění, stal se posedlým.
Sie ist paranoid, besessen von Macht.
Je paranoidní, posedlá mocí.
Sie war davon besessen, uns zu beschützen.
Vypadá to, že to fungovalo.
Zuallererst sind sie von mir besessen.
Zaprvé jsou mnou posedlí.
Schauen Sie, er ist besessen von Reed.
Hele, on Reeda vážně žere.
Hat er je ein spezielles Objekt besessen?
Držel někdy nějaký zvláštní předmět?
Sie glaubt, Sie seien von ihr besessen.
Abby Russel myslí, že jste jí posedlá.
Aber bin ich deswegen gleich besessen?
Je to opravdu případ posedlosti?
- Wir haben eh nie was besessen.
Besessen davon, wie euer Tod war.
Jste posedlí tím, jak moc jste se snažili.
- Spartacus ist von den Göttern selbst besessen.
Spartaka se zmocnili samotní bohové. Spartakus je tady!
Du bist besessen von diesem Fall, Mann.
Začínáš tím případem bejt posedlej.
Der Kerl ist doch besessen von ihr.
Ví přece, že ta věc je jí posedlá, že?
Sie ist krank und nicht besessen.
Je nemocná, nemocná! Není posedlá.
Wieso bist du nur so besessen davon?
To jste všichni tak posedlí?
Sie ist von einem bösen Loa besessen.
Glaubt Ihr, er ist schon besessen?
Wieso bist du so besessen davon?
Proč jsi tím tak posedlá?
Waren wie besessen von dieser ganzen Welt.
Byli úplně posedlí celým tím světem.
Aber Jimi wollte wie besessen weitermachen.
Ale Jimi šel neúnavně dál.
Tut mir Leid, ich meinte "wie besessen".
Aha, omlouvám se, chtěl jsem říct hladce.
Sie ist von ihrer bösen Doppelgängerin besessen.
Ovládla ji její zlá dvojnice.
War Eure Frau vom Teufel besessen?
Tvá manželka byla posedlá?
Sie zogen wie Besessene durchs Land.
Pomstu na lidech vykonávali s krutostí přímo biblickou.
Sie ist entweder krank oder besessen.
Je buď nemocná nebo posedlá.