Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher kann der Dialog nicht nur positiv sein, und als Mitglied des Europarats kann es Russland besser machen.
Dialog nemůže být pouze o pozitivních věcech, ale Rusko se jakožto člen Rady Evropy může zlepšit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gibt es etwas, dass ich besser machen kann, Sir?
- Je něco, v čem se mohu zlepšit, pane?
Es gibt vieles in diesem Bericht zu bewundern und einige Dinge, die man meiner Meinung nach ein bisschen besser machen könnte.
Projednávaná zpráva obsahuje mnoho chvályhodného, ale také několik věcí, které bychom podle mého názoru mohli zlepšit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich werde es besser machen, versprochen.
Budu se snažit to zlepšit, slibuju.
Ich hoffe von ganzem Herzen, dass die, die das Leben von neuen Vätern und Müttern besser machen wollen, diese Abstimmung gewinnen.
Pevně doufám, že ti, kdo chtějí zlepšit životy novým matkám a otcům, v tomto hlasování zvítězí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also, was ich gelernt habe ist, wenn du nachdenkst, bevor du sprichst, kann das dein Leben wirklich besser machen.
Takže co jsem se naučila je, že když přemýšlíte předtím, než něco řeknete, tak vám to vážně může zlepšit život.
Vielen Dank, Herr Heaton-Harris, wenn Sie in der nächsten Wahlperiode wieder hier sind, können Sie uns helfen, es besser zu machen.
Děkuji vám, pane Heaton-Harrisi, pokud zde budete i v příštím funkčním období, můžete nám pomoci naši práci zlepšit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Sie, mein Freund, müssen das besser machen.
A ty, příteli, se musíš zlepšit.
Wir wollen also den Gesetzgebungsprozess besser machen, und wären Sie nicht in der Union, müssten Sie das gleiche System anwenden, sonst wären Ihre Daten wertlos.
Chceme tak zlepšit legislativní proces a i kdybyste v Unii nebyli, museli byste používat stejný systém, protože v opačném případě by vaše údaje byly bezcenné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe versucht es besser zu machen, aber darauf ist er nicht angesprungen.
Snažila jsem se to zlepšit, ale on to nevzal.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit besser machen
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du kannst besseres machen.
Machen Sie's besser, Chief.
Zkuste porazit tohle, náčelníku.
- Diesmal machen wir's besser.
- Bude to ale přesně naopak!
- Nikdo vám žádnej pokoj nezasviní.
- Das wird's besser machen.
- To mění situaci k lepšímu.
- Machen Sie besser schnell.
- Raději to udělejte co nejdřív.
Proč by můj tátá zabíjel Loua?
Wir könnten es besser machen.
Mohli bychom si počínat lépe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Machen Sie es doch besser.
Když to umíte líp, tak to zkuste sám!
- Wir machen das Stück besser.
Zahrajeme stejnou událost, ale vylepšenou.
Besser kann ich's nicht machen.
Meine Gedärme machen bessere Musik.
Moje střeva dělají lepší hudbu.
Lass es mich besser machen.
- Dann machen Sie besser weiter.
- Wir machen es besser offiziell.
Udělal to. -To můžeme dát písemně.
Was wird das besser machen?
Co dobrého z toho vzejde?
Wir machen Sie noch besser.
Ale my z vás uděláme ještě lepší.
Ich werd's besser machen, versprochen.
- Ich kann es besser machen.
Chci se znovu vyspat s Marcy.
Oper soll uns besser machen.
Opera nás má zušlechťovat, Mozarte.
- Lass uns was Besseres machen.
- Wir machen uns besser auf.
Šťastnou cestu. Uvidíme se.
Würde ich besser nicht machen.
- Na tvým místě bych to nedělal.
Etwas besseres, daraus zu machen?
A děláš něčo proto, aby to bylo lepší?
Dann machen wir's besser kurz.
Tak toho musíme pořádně využít.
Wir machen es besser glaubhaft.
Radši bychom to měli hrát.
Ich möchte es besser machen.
Ich werde es besser machen.
Also.. machen Sie es besser.
Tak prostě odveďte lepší práci.
Ich kann hier bessere Sandwiche machen.
Já bych tady udělal lepší sendviče.
Sie machen besser keine dummen Hausmeister Witze.
Doufám, že mě nevyužíváš pro nějaký trapný fór.
Tests machen uns alle Lernenden besser!
- Ich werde ihr Leben besser machen.
-Zajistím jí lepší život.
Es wird alles so viel besser machen.
Sie machen sich besser an die Arbeit.
Raději se dejte do práce, náčelníku.
Hilft mir es besser zu machen.
Pomáhá mi to vychytat mouchy.
Das hätte ich nicht besser machen können.
Sama bych to neudělala lépe.
- Ich lass dich besser mal machen.
Nechám tě pracovat. Dobrá.
Und wir machen das besser schnell.
A raději to udělejme rychle.
- Besser, lassen sie uns eins zusammen machen.
- Lepší bude, když se vyfotíme spolu.
Das wirst Du besser machen müssen, Apollo.
Musíš se víc snažit, Apollo, notak!
Wir machen wohl besser Schluss für heute.
Deine Aufreißsprüche machen es nicht besser.
Nepomůže ti, když mě zkusíš sbalit.
Wäre besser, wenn wir das zusammen machen.
Bylo by lepší kdyby jsme to udělali dohromady.
Wir machen besser, was sie sagt.
Du solltest dich besser langsam fertig machen.
Asi by ses měla připravit.
Tommy, wir machen das besser ohne dich.
Tommy, bude lepší, když se do toho přestaneš míchat.
Du hättest es besser machen können.
Du Hättest deine Hausaufgaben besser machen sollen.
Měl sis mě pořádně proklepnout.
diesemal werden Wir es besser machen.
Ale tentokrát budeme chytřejší.
Wir werden es nächstes Mal besser machen!
Was könnte diesen Tag noch besser machen?
Co by dnešek ještě víc rozzářilo?
Zeit, um es besser zu machen.
Vielleicht machen Sie besser einen Drogentest.
Mám sto chutí tě poslat na test na přítomnost drog.
Wenn sie es machen, umso besser.
Kdyby to udělali, tím lepší.
Wir machen ihm ein besseres Angebot.
Ten mrtvej kluk před pár dny nasral pár Los Mags.
Soll ich mal besser die Kasse machen?
- Wir machen uns besser auf die Socken.
- Ich hätte es nicht besser machen können.
To jsem skutečně nemohl lépe zvládnout sám.
Besser als Tee zu machen, nicht wahr?
Ich möchte ein besseres Angebot machen.
Já bych měl lepší nabídku.
Besser Sie machen sich auf den Weg.
Nejlépe bude, když půjdete.
Wir könnten ohne ihn besser Radio machen.
Besser machen Sie, ohne Ihre Hilfe.
Půjdeme mi to líp, bez tvojí pomoci.
Das sollten wir besser nicht mehr machen.
Asi bychom to už neměli nikdy dělat.
Küssen wir uns und machen es besser!
Polibme se a dáme to všechno do pořádku.
Hätte es selbst nicht besser machen können.
- Sám bych to nezvládl lépe.
Ich schätze, das machen wir besser.
Asi se musíme víc snažit.
Du kannst das besser machen, Junge.
Určitě to umíš líp, hochu.
Ab sofort werde ich es besser machen.
Odteď se k tobě budu chovat jak zasloužíš.
Sie machen besser etwas und zwar schnell.
Koukejte něco vymyslet, a to rychle.
Es wird dich besser machen, Kira.
Bude z tebe lepší bytost.
Sie machen es sich besser gemütlich.
Udělejte si zatím pohodlí.
Ich kann dir ein besseres Angebot machen.
Teile, die dich besser machen könnten.
Ty, díky nimž bys byla lepší.
Wir können was Besseres machen. Was denn?
- Budeme dělat něco jiného.
Das hätte ich besser machen können.
Tohle se mi asi fakt povedlo.
Vielleicht würden sich Blumen hier besser machen.
Ale nevím, jestli by se sem víc nehodila kytice.
Dein ganzes Du, wir machen es besser.
Vlastně jsme tě, celou vylepšili.
Man kan immer etwas besser machen.
Dann machen wir das besser schnell, oder?
Tak to abychom s tímhle pohnuli.
Also, machen Sie Ihren Job diesmal besser.
Takže, byste radši na tom měl dělat.
es ein bisschen besser machen. Mr. Grady!
Naše práce byla natočit ji trochu líp.
Ein Baby wird alles besser machen.
Všecko se změní k lepšímu.
- Wir hätten es nicht besser machen können.
- Nemohli jsme to zvládnout líp.
Weiter kommen, Musik machen, besser leben.
Chci dělat muziku a chci lepší život.
Das hätte man besser machen können.
Tohle se nedá vyřešit líp.
- Und das soll es besser machen?
Nächstes Mal werd ich's besser machen.
Das musst du schon besser machen.
Ich könnte sogar noch etwas Besseres machen.
Nächstes Mal machen wir es besser.
Příště to, doufám, vyjde líp.
- Das würde es noch besser machen.
- Bylo by to ještě lepší.
Das hier wird alles besser machen.
Das würde es nicht besser machen.
Würde das die Welt nicht besser machen?
Nebyl by pak svět o něco lepší?
Wie kann ich es besser machen?
"Jak mohu realitu změnit?"
Ich kann mit meinem Mund besseres machen.
Napadají mě lepší věci, co chci dělat pusou.
Je weniger wir daraus machen, desto besser.
Čím méně to budeme řešit, tím líp.