Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bestellen&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bestellen objednat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Für den Bestimmungsort ist der Sitz des Partners maßgeblich, der das Produkt bestellt oder gekauft hat.
Místo určení je určeno trvalým sídlem (pobytem) třetí strany, která objednala nebo koupila výrobek.
   Korpustyp: EU
Schritt eins, bestell dir einen Martini mit extra Oliven.
Krok číslo jedna, objednej si martini s extra olivami.
   Korpustyp: Untertitel
Das EGPWS wurde bestellt und am 26. März 2008 eingebaut.
Systém EGPWS byl objednán a instalován dne 26. března 2008.
   Korpustyp: EU
Garcia, sag uns, ob jemand folgende Sachen bestellt hat.
Garciová, zjisti nám, jestli si někdo objednal následující položky.
   Korpustyp: Untertitel
Dutzende Millionen Impfstoffdosen wurden unnötig bestellt.
Zbytečně se objednaly desítky milionů dávek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ah, Herr Hutchinson, haben Sie bereits bestellt?
Ah, pane Hutchinsone, už jste si objednal?
   Korpustyp: Untertitel
Hammar bestreitet jedoch die vorläufige Auffassung der Kommission, dass die Wertermittlung unabhängig war, da sie vom Verkäufer bestellt wurde.
Hammar však předběžné stanovisko Komise o nezávislosti odhadu zpochybňuje, jelikož si jej objednal prodejce.
   Korpustyp: EU
Hey, wenn ihr Hunger hattet, wieso habt ihr dann nichts im Restaurant bestellt?
Hele, když máte takový hlad, tak proč jste si něco neobjednaly v restauraci?
   Korpustyp: Untertitel
Sally muss um 10:30 Uhr in ihrer Schule sein und hat bereits ein Maghicle bestellt.
Sally, která musí být do půl jedenácté ve škole, si už dopravu u firmy Maghicle objednala.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Brauche eine Schreibmaschine Die ist für heute bestellt.
Potřeboval bych psací stroj! Objednala jsem ho!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Taxi bestellen objednat si taxi 1
ein Taxi bestellen objednat si taxi 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bestellen

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lass uns was bestellen.
Co třeba vyzkoušet pokojovou službu?
   Korpustyp: Untertitel
Bauern bestellen die Felder.
Kdybychom byli farmáři, pěstovali bychom obilí.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir auch Salinenkrebse?
Můžeme koupit i žábronožky?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie bestellen eine Nutte?
Prostě mi pošlete tu, se kterou nejvíce pracovala.
   Korpustyp: Untertitel
- Bestellen Sie für mich!
- Něco mi vyberte.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie Mittagessen bestellen?
Chcete něco k obědu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Blumen bestellen.
"Chtěl bych poslat nějaké květiny."
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen drei Gläser.
My si objednáváme 3 skleničky takhle.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen etwas, oder?
- Donášku. Co myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bestellen keine Frühlingsrollen.
- Tak si je neobjednáme.
   Korpustyp: Untertitel
- Was möchten Sie bestellen?
Co si budete přát?
   Korpustyp: Untertitel
- Was willst du bestellen?
- Co ti můžu přinést?
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich bestellen?
Co si mám dát?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen sie etwas bestellen?
Už si něco objednáte?
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir 'ne Pizza?
- Tak si co? Odhlásíme obědy?
   Korpustyp: Untertitel
- Bestellen Sie die Wanzen.
- Nařiďte ten odposlech.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir Wein bestellen?
- Objednáme si víno?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht selbst bestellen.
Ten chlap to prostě přinese.
   Korpustyp: Untertitel
- So, was bestellen wir?
Co si dáme?
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir uns was?
Objednáme si to sem?
   Korpustyp: Untertitel
Das bestellen wir später.
To si dáme později.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie ein Taxi.
- Objednejte nám taxi.
   Korpustyp: Untertitel
- Dürfen wir auch bestellen?
- A taky bych prosila trochu vody.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen schon was.
Koukneme, co máte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestellen, ich liefere.
Já vám ho dodám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte was bestellen.
Vlastně, rád bych si objednal pár věcí.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Getränke bestellen?
Dáte si něco k pití?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen jetzt bestellen.
Rádi bychom si objednali.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollt ihr bestellen?
Mohu přijmout vaši objednávku nápojů?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir bestellen Chinesisch.
- Ano. Objednáme čínu.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen die Herren bestellen?
Už jste si vybrali?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du bestellen?
- Dáš si něco?
   Korpustyp: Untertitel
Penny, Sie bestellen.
To je taky možnost.
   Korpustyp: Untertitel
Also, was bestellen wir?
- Tak co si objednáme?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen einen Abschleppwagen.
Mám naději, že dostaváte správy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie müssen nichts bestellen.
- Mně nic neobjednávejte.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bestellen Sie Essen?"
"Proč si objednáváte jídlo s sebou?"
   Korpustyp: Untertitel
Wir möchten bald bestellen.
Už bychom si objednali.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie einen bestellen?
Můžu vám pomoct s objednávkou?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestellen per Katalog?
- To jste si to objednal podle katalogu?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie etwas bestellen?
- Neobjednáte si něco?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie bestellen Psychofritzen Salat?
A jak si cvokař objednává salát?
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie ein Gespräch.
Zavolejte na účet volaného.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie bestellen?
Jedny prsíčka a jedna polévka.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich könnte Pizza bestellen.
- Mohl bych nám obědnat pizzu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen es hierhin.
Mužeme si ho dát tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie bestellen?
Salam alejkum, dáte si něco?
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie bestellen?
- Už jste si vybrali?
   Korpustyp: Untertitel
Hi, möchten Sie bestellen?
Ahoj, máte vybráno?
   Korpustyp: Untertitel
Dann solltest du mehr bestellen.
Máš si toho dávat víc.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen im Restaurant bestellen.
Má ráda, když za ni objednáváš v restauraci.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie ihr etwas bestellen?
- Myslím, že ano.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten wir vielleicht Getränke bestellen?
Je možné, abychom si objednali pití?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werd Ihnen etwas bestellen.
- No, dáte si něco?
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du ihr bestellen.
To jí klidně vyřiď.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir was zu trinken?
Dáme si něco k pití?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bestellen noch ein Glas.
- Necháme ti přinést skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll ich ihm bestellen?
Co jsem mu měl říct?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihnen etwas bestellen?
Dovolte mi koupit vám něco.
   Korpustyp: Untertitel
Und möchtest du gleich bestellen?
A už máš objednáno?
   Korpustyp: Untertitel
- um eine Pizzalieferung zu bestellen.
- aby si objednal pizzu s donáškou.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich ihnen was bestellen?
Můžu vám koupit drink?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bestellen Sie ein Getränk.
Prosím, objednejte si nějaký pití.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen es nur ab.
- Prostě to zrušíme..
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wie Thai-Essen bestellen?
Chceš nějaký thajský jídlo?
   Korpustyp: Untertitel
- Dann bestellen wir eine Axt!
- Tak musíme požádat o sekyru!
   Korpustyp: Untertitel
Du musst sie hierher bestellen.
Musíš je zavolat sem, zítra.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Blinde werden es bestellen.
Slepí lidé si to objednají.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich würde ich gerne bestellen.
Vlastně bych si rád objednal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nur Pizza bestellen?
Takže já jsem dobrej jenom na pizzi, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne etwas bestellen.
Jo, něco bych si ráda objednala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihr das bestellen.
Já jí to vyřídím.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir den Zimmerservice bestellen?
- Objednáme si pokojovou službu?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich meinen Barbier bestellen?
Chceš si zajít k mýmu holiči?
   Korpustyp: Untertitel
WEIL DIE KUNDEN ES BESTELLEN!
Protože nemáme co vařit!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist, was Sie bestellen!
- Objenali si tohle!
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir jetzt endlich bestellen?
Co kdybychom si už objednali?
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie ein knochenhaltiges Steak.
A dejte si hovězí steak.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie bereit zu bestellen?
Už víte, co si dáte?
   Korpustyp: Untertitel
Carol wird für Sie bestellen.
- Carol vám to objedná.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich dir etwas bestellen?
Můžu pro tebe něco udělat?
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie Captain Esteban Grüße.
Pozdravte ode mne kapitána Estebana.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr Jungs jetzt bestellen?
Už jste si vybrali?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen mehr Spargel bestellen.
- Potřebujeme více chřestu.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir etwas zum Mitnehmen?
Co kdybychom si to vzali s sebou?
   Korpustyp: Untertitel
Alain hat nichts zu bestellen.
Alain na to kašle.
   Korpustyp: Untertitel
Kann keinen Drink mehr bestellen.
Další pití už koupit nemůžu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten bei Vito's bestellen.
Mohli bychom obědnat něco z Vita.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir uns 'ne Pizza!
A dáme si pizzu!
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dann bestellen wir etwas.
Tak si to objednáme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte doch was bestellen.
Říkal jsi, ať koupím jídlo!
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir halt ohne Daddy.
Objednáme si bez táty.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir was zu essen?
Tak co, budeme jíst?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke mehr an Bestellen.
Myslím spíš na donášku.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir noch eine bestellen?
Dáme si ještě jednu?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns etwas bestellen.
Nechte si spravit chuť.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihnen etwas bestellen?
- Dáš si něco?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen nur das Land.
Jen to tu obděláváme.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du dir was bestellen?
Objednáš si něco domů?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestellen einfach und unterschreiben.
Stačí si jen obědnat a podepsat.
   Korpustyp: Untertitel