Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bester Schätzwert im Falle einer Volatilitätsanpassung nach Ländern und Währungen — nach Ländern und Währungen
Nejlepší odhad podléhající koeficientu volatility pro danou zemi a měnu – podle země a měny
Morgan ist mehr, als nur mein bester Freund.
Morgan je víc, než jen můj nejlepší kamarád.
Bester Schätzwert für nicht abgezinste Schadenrückstellungen — aus Rückversicherungen einforderbare Beträge
Nediskontovaný nejlepší odhad rezerv na nároky – Částka vymahatelná ze zajištění
Bobby Hamilton war mein bester Freund, als ich 12 war.
Bobby Hamilton, můj nejlepší přítel, když mi bylo dvanáct.
Versicherungstechnische Rückstellungen berechnet als Summe aus bestem Schätzwert und Risikomarge — bester Schätzwert
Technické rezervy vypočtené jako součet nejlepšího odhadu a rizikové přirážky – nejlepší odhad
Chris Chambers war der Anführer der Bande und mein bester Freund.
Chris Chambers byl vůdcem party. Byl to můj nejlepší kamarád.
Nichtlebensversicherungsverpflichtungen gesamt, bester Schätzwert (netto) für Prämienrückstellungen
Celkové neživotní závazky, čistý nejlepší odhad rezervy na pojistné
Mr. Doyles bester Freund starb vor einem Monat an Bauchspeicheldrüsenkrebs.
Před měsícem zemřel nejlepší přítel pana Doyla na rakovinu slinivky.
Bester Schätzwert der dem Langlebigkeitsrisiko der Krankenversicherung unterliegenden Verpflichtungen.
Nejlepší odhad závazků podléhajících riziku dlouhověkosti ve zdravotním pojištění.
Mark ist dein bester Freund und du wusstest nichts.
Mark je tvůj nejlepší přítel a nic jsi nevěděl.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
in bester
|
v nejlepším 13
|
in bester Verfassung
|
v nejlepším stavu 1
|
in bester Ordnung
|
v naprostém pořádku 2
|
Oscar Bester Hauptdarsteller
|
Oscar za nejlepší mužský herecký výkon v hlavní roli
|
Oscar Bester Nebendarsteller
|
Oscar za nejlepší mužský herecký výkon ve vedlejší roli
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erfahre vielleicht mehr als manche, die in bester Gesundheit den ganzen Tag bei Gericht verbringen.
Dovím se snad víc než mnozí, kteří v nejlepším zdraví tráví celý den u soudu.
Damit haben Sie bestimmt recht, der Garten ist nicht in bester Verfassung.
To je jistě pravda. Ale pozemky zrovna teď nejsou v nejlepším stavu.
In den guten Jahren hat man gegenüber der EU den Eindruck vermittelt, alles sei in bester Ordnung.
V dobrých časech se vůči EU vzbuzoval dojem, že je vše v nejlepším pořádku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann ist für Sie doch alles in bester Ordnung, Herr Mohr.
Pak je pro vás přece všechno v nejlepším pořádku, pane Mohre.
Zweitens, man kann nicht über die NATO sprechen, ohne darauf hinzuweisen, dass die beiden Stützen des Bündnisses - Europa und die USA - nicht in bester Form sind.
Zadruhé, o NATO nelze hovořit bez zmínky o tom, že dva pilíře Aliance - Evropa a USA - nejsou právě v nejlepším stavu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für die Verhandlungen muss der Admiral in bester Form sein. Vielleicht braucht er Ihre Hilfe.
Admirál musí být při vyjednávání v co nejlepším zdraví, a možná bude potřebovat vaše služby.
Der Status einer europäischen Kulturhauptstadt bringt auch Verpflichtungen mit sich: Die Verpflichtung allerdings, europäische Kultur in bester Absicht zu fördern und sie in diesem Jahr nicht aus den falschen Beweggründen ins Scheinwerferlicht zu rücken.
Být ale evropským hlavním městem kultury obnáší také odpovědnosti: odpovědnost propagovat evropskou kulturu v tom nejlepším, a nevystavit ji ve špatném světle z nesprávných důvodů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Μelde gehοrsamst: Αlles in bester Ordnung, Ηerr Direktοr!
Poslušně hlásím, že vše v nejlepším pořádku.
In diesem Zusammenhang weiß Japan, dass eine vertiefte strategische Zusammenarbeit mit Indien – das ebenfalls danach trachtet, den zunehmenden militärischen Druck aus China abzuschwächen – sein bester Schachzug ist.
V tomto kontextu si Japonsko uvědomuje, že hlubší strategická spolupráce s Indií – která se rovněž snaží otupit sílící vojenský tlak Číny – je jeho nejlepším postupem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also komme ich, auch wenn ich nicht in bester Form bin.
Tak tam budu, i když asi ne v nejlepším stavu.
in bester Verfassung
v nejlepším stavu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Damit haben Sie bestimmt recht, der Garten ist nicht in bester Verfassung.
To je jistě pravda. Ale pozemky zrovna teď nejsou v nejlepším stavu.
in bester Ordnung
v naprostém pořádku
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Glaubt man dem vorliegenden Bericht, dann ist alles in bester Ordnung und Rumänien und Bulgarien haben bewiesen, dass sie ausreichend vorbereitet sind, alle Schengen-Bestimmungen anzuwenden.
Pokud věříte této zprávě, pak je všechno v naprostém pořádku a Rumunsko a Bulharsko ukázaly, že jsou dostatečně připraveny uplatňovat schengenská pravidla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Alles ist in bester Ordnung, Sir.
-Všechno v naprostém pořádku, pane.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bester
450 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
César/Bester Nachwuchsdarsteller
César pro nejslibnějšího herce
César/Bester Nebendarsteller
César pro nejlepšího herce ve vedlejší roli
Europäischer Filmpreis/Bester Film
Booker Prize/Bester Roman
Seznam držitelů literární Man Bookerovy ceny
Nicht mein bester Moment.
Rozhodně to nebyl můj nejsvětlejší okamžik.
Mein bester Freund, Monroe!
Marineakademie, Bester seiner Klasse.
Absolvent Námořní akademie, první ve své třídě.
- A vydělali jsme spoustu peněz.
in Whittakers bester Zeit.
Během nejlepšího večera Ledovíka.
- Alles in bester Ordnung.
- Asterix, mein bester Freund.
Einen Drink, mein Bester?
"Euch bester Gesundheit erfreut.
César/Bester Hauptdarsteller
César pro nejlepšího herce
Jeden z nejlepších v Miami.
- Nicht dein bester Einfall.
- Ta se neřadí k tvým nejlepším.
Co jsem přijal to jsem přijal.
Bei bester Verpflegung natürlich!
S veškerým komfortem, přirozeně.
- Alles in bester Ordnung.
Unser Bester, Joey Caputo.
Naše číslo jedna, Joey Caputo.
Alles zu bester Zufriedenheit?
Všichni dostali, co si objednali?
Ale tvoje zdraví je na prvním místě.
Nicht mein bester Auftritt.
Dein verschissener bester Freund.
Chvilka klidu, to nám ji nemůže dopřát?
"Bester Schlag", sagte ich.
Ne, řekl jsem "pořádnou ránu".
Meine Familie, mein bester Freund.
Mé rodině, nejlepšímu kamarádovi.
Sie waren mein bester Schüler.
Byl jsi mým nejlepším žákem.
Das ist mein bester Freund.
Du bist mein bester Freund.
Je mi to líto, Alessandro.
Alles war in bester Ordnung.
Aha! Wie geht's, bester Prinz?
Aha! "Co zde činíte, drahý lorde?"
Ralph, mein Alter. Mein Bester.
Ralfe, můj parťáku číslo jedna.
Du bist mein bester Freund.
Joshi, jsi mým nejlepším přítelem.
Er war mein bester Freund.
Byl mým nejlepším přítelem.
- Lennox erfreut sich bester Gesundheit.
Seňor Lennox je stále živý a zdravý, seňore Marlowe.
Du bist in bester Gesellschaft.
- Wer ist unsere bester Schütze?
Du bist mein bester Freund.
Du bist mein bester Freund.
Mein bester Bruder, mein Bruderherz.
Sie sind mein bester Freund."
Jsi můj nejdražší přítel."
Du bist mein bester Freund.
Mein Bester, Sie irren sich.
Er ist unser bester Abschließer.
Ten nejlépe uzavírá případy.
-Nein, alles in bester Ordnung.
Ne, madam, všechno je v porádku.
- Sie sind bei bester Gesundheit.
Nemluvím tady o právech. Odpovězte na otázku.
Ich bin euer bester Mann."
- Sie erfreut sich bester Gesundheit.
Danny war mein bester Freund.
Ich bin sein bester Freund.
Alle sind in bester Verfassung.
Du bist mein bester Freund.
Alles ist in bester Ordnung!
- Danny ist in bester Verfassung.
Er war unser bester Lantern.
Byl to nejšikovnější Lantern.
war Noriyuki mein bester Freund.
Když jsem vyrůstala, mimo mého bratra byl Noriyuky můj nejbližší přítel.
Du warst mein bester Schüler.
Byl jsi mým nejlepším učněm.
Mein bester Beitrag zur Menschheit.
Je to můj největší přínos lidstvu.
Alles ist in bester Ordnung.
Er war unser bester Killer.
Byl to nejlepšího zabiják na naší výplatní pásce.
In bester Verfassung, hoffe ich.
Dann können Sie Bester erledigen.
Meiner bester Freund muss heiraten.
Já musím oženit svého nejlepšího kámoše.
Er war mein bester Freund.
Byl mým nejdražším přítelem.
Das ist dein bester Freund.
Co to meleš, vždyť je to tvůj kámoš.
Wer ist dein bester Informant?
Kdo je tvůj nelepší informátor?
Du bist mein bester Freund.
Přece víš, jak tě mám rád.
Nic lepšího tě nenapadlo?
Miguel mein neuer "bester" Freund.
Miguel. Můj nový nejlepšejší kamarád.
Monty ist mein bester Freund.
Jako bych mohl vzít peníze od nejlepšího přítele.
Marv war mein bester Freund.
Marv byl mým blízkým přítelem.
- Das ist mein bester Hund!
- Du erfreust dich bester Gesundheit.
Tvůj zdravotní stav je perfektní.
Ich bin dein bester Freund.
Du bist mein bester Freund.
Ty jsi můj nejbližší přítel.
Ein kleiner Trost, mein Bester.
Neměl jsi žádnou šanci, drahý chlapče.
Ungestört und mit bester Sicht.
Mám tu soukromí a taky skvělý výhled.
Er war mein bester Freund.
Du bist doch mein Bester.
Moje sladké děti, můj chlapeček.
- was ist mein bester Vektor?
Der war mein bester Freund.
On byl mým nejlepším přítelem.