Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=besuchen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
besuchen navštívit 1.735 navštěvovat 437 chodit 227
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

besuchen navštívit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Herr Präsident, ich habe Albanien in den 1990ern mehrmals als Journalist besucht.
Pane předsedající, navštívil jsem Albánii při několika příležitostech v roce 1990 jako novinář.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Debs, du kannst sie jederzeit besuchen kommen.
Debs, můžeš ji navštívit kdykoliv budeš chtít.
   Korpustyp: Untertitel
Im Jahr 2010 besuchten wir 21 Mitgliedstaaten und sechs Besuche sind geplant.
V roce 2010 jsme navštívili 21 členských států a šest návštěv chystáme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dave, vor genau zwei Tagen haben Sie eine japanische Website besucht.
Dave? Před dvěma dny jsi navštívil japonské stránky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Region besucht und mit vielen Menschen innerhalb und außerhalb des Landes gesprochen.
Navštívil jsem tento region a mluvil s mnoha tamními lidmi i s lidmi v zahraničí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tja, ihr hättet mich einfach mal besuchen können.
No, tak tos mě měla někdy přijít navštívit.
   Korpustyp: Untertitel
Als Bürger aus Polen habe ich Ihr Land 1976 besucht.
Jako polský občan jsem vaši zemi v roce 1976 navštívil.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Morgens, gleich nachdem er Gitte im Krankenhaus besucht hatte.
Ráno, po té, co navštívil Gitte v nemocnici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe im Wahlkampf 2004 ein solches Unternehmen in der Nähe von Gütersloh besucht.
Během volební kampaně v roce 2004 jsem navštívil továrnu na náhradní díly poblíž Güterslohu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir könnten sie doch besuchen, deine Mutter und deine Schwestern, auf unserem Ausflug.
Hele podívej, mohli bychom navštívit tvou matku a sestru, v rámci našeho výletu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


besuchen wird navštíví 8
zu besuchen aby navštívil 8
Schule besuchen chodit do školy 5 navštěvovat školu 4
besuchen wir navštívíme 8
die Schule besuchen chodit do školy 5
dich zu besuchen tě navštívit 3
wir besuchen euch navštívíme vás 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit besuchen

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Besuchen. Besuchen, diese Art von Besuch.
Navštívil, navštívil.. tenhle druh návštěvy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besuchen Herrn Tumnus.
Myslím, že byste měli poznat pana Tumnuse.
   Korpustyp: Untertitel
Sie besuchen die Bank.
- Ale do banky chodí.
   Korpustyp: Untertitel
Um Guy zu besuchen.
- Abych navštívila Guye.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden Bubbie besuchen.
- Jedeme se podívat za Bubbie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihn besuchen.
Rád bych ho navštívil.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich sie besuchen?
Neměl bych za nimi zajít?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm dich besuchen.
-Ne, jen jsem tě chtěl vidět.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm mich besuchen.
Přijďte někdy za mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ihn besuchen.
Měl bys ho vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich dich besuchen?
Můžu se tam přijít podívat?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ihn besuchen.
Měl by ses za ním stavit.
   Korpustyp: Untertitel
Kam mich nie besuchen.
Ani nepřišla na návštěvu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komm dich besuchen.
Pojedu ze tebou na jih.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir sie besuchen.
Tak ji pojďme sbalit.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie unsere Holosuiten.
Stavte se u jednoho simulátoru.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen besuchen wir Dean.
Proto jsme přišli za Deanem.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihn besuchen.
Musíš za ním jet.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie uns wieder.
Určitě se u nás znovu zastavte.
   Korpustyp: Untertitel
- Werden Sie mich besuchen?
- Přijdeš na návštěvu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir besuchen meine Tante.
Jdeme k mé tetě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie besuchen ein Jazzfestival.
Jedou na jazzový festival.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest mich besuchen?
- Jela jsi za mnou?
   Korpustyp: Untertitel
Einen alten Freund besuchen.
Zaskočit za starým kámošem.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie uns besuchen?
Přijdete zase mezi nás?
   Korpustyp: Untertitel
-Wir wollen dich besuchen.
- Přijeli jsme za tebou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war Hurley besuchen.
Byl jsem za Hurleym.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie uns wieder.
A přijďte zas.
   Korpustyp: Untertitel
-Wird Mutti mich besuchen?
- Přijede za mnou máma?
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir besuchen euch.
Nebo přijedeme my k vám.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du uns besuchen?
Chceš přijet na návštěvu?
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie unsere Souvenirgarage.
Pamětní nálepky na nárazníky dostanete u suvenýrů.
   Korpustyp: Untertitel
- Besuchen Sie jemanden?
-Přišel jste za někým na návštěvu?
   Korpustyp: Untertitel
Werde ich Sie besuchen?
Mám za tebou přijet?
   Korpustyp: Untertitel
- Beth kann uns besuchen.
- Beth za tebou může jezdit.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst mich besuchen.
Ty jsi přišel na návštěvu!
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie mal besuchen.
A vidět tu vaši hezkou tvářičku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besuchen meine Familie.
Podíváme se za našima.
   Korpustyp: Untertitel
Geh ihn doch besuchen.
Zajeď si za ním.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich dich besuchen?
- Můžu se stavit?
   Korpustyp: Untertitel
Morgen besuchen wir Otto.
Podíváme se ráno k Ottovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie besuchen dieselbe Universität?
Jste z té samé univerzity? Děkujeme, Janet.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wirst mich besuchen.
- No, půjdeš ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, komm mich besuchen.
Přijeď někdy na návštěvu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen mich besuchen.
Musíte za mnou přijít.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Sie besuchen.
- Chtěl jsem vás vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie Disney World!
-Jeďte na Floridu do Disneylandu.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mich mal besuchen.
- Někdy se zasestavte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Martha besuchen.
Podívám se za Marthou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich besuchen.
Slibuju, že za tebou přijdu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen dich besuchen.
Chceme příští víkend přijet na návštěvu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Serjoscha besuchen.
Přišla jsem za Serjožou.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Mädchen besuchen.
Pobav se s holkama.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie Lady Pole?
Vy navštěvujete lady Poleovou?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir besuchen unsere Freunde.
Jedeme za svýma klukama.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen Freund besuchen.
Byla jsem na návštěvě u přítele.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich besuchen.
Chtěl jsem tě vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sie besuchen.
Musím se za ní podívat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir besuchen sie, ja?
-Tak je navštívíme, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Einen kranken Freund besuchen.
Mrknem na našeho nemocnýho kámoše.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn besuchen.
Musíme za ním zajít.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Mutter besuchen.
Kam jdeš? - Za jeho matkou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kommen dich besuchen.
Přijedem se za tebou podívat.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie mich nicht.
Nevolej mi a nechoď k mému domu.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie einen Patienten?
- Jste tu na návštěvě za pacientem?
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand darf dich besuchen.
- Ty máš návštěvy zakázané.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sie nie besuchen.
Které jsi nikdy nenavštívil.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich darf Sara besuchen.
-Pustí mě za Sarou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir besuchen Sie!
- Já bych tak ráda.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde Nick besuchen.
- Jdu za Nickem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte dich besuchen.
- Dlouho jsem tě neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte Vorfahren besuchen.
Možná bych se mohl rozhlédnout po předcích.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest Hiromi besuchen.
Měla by ses zajít podívat za Hiromim.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest sie besuchen.
Měl bys za ní zajít.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war Unser besuchen.
Byla jsem za Unserem.
   Korpustyp: Untertitel
Ewa will dich besuchen.
- Jede za tebou Eva.
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du mich besuchen?
Přišel jsi za mnou?
   Korpustyp: Untertitel
- Euch mal besuchen kommen.
- Chtěl jsem vás vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst mich besuchen.
Můžeš přijet na návštěvu.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie uns?
Doufám, že aspoň ty budeš jezdit na návštěvy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Kurse besuchen.
Zapíšu se na prednŕšky.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich dich besuchen?
Můžu se u tebe stavit?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest mich besuchen.
Měl bys přijet na návštěvu.
   Korpustyp: Untertitel
(Barry) Deine Mutter besuchen.
Možná jsi ten den měl zůstat u mámy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen dich besuchen.
Přijeli jsme na tu návštěvu.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kam mich besuchen.
Nikdo se neukázal, tak jsem si řekl:
   Korpustyp: Untertitel
Die besuchen ihre Tante.
Jedou za jejich tetou.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Frau besuchen.
- Na setkání se ženou.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du Datak besuchen?
Tvůj doprovod nebude třeba.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie Dr. Mora?
Setkáte se s doktorem Morou?
   Korpustyp: Untertitel
Freunde besuchen und Ähnliches?
Navštěvováním přátel a podobně?
   Korpustyp: Untertitel
Um mich zu besuchen?
Aby ses se mnou sešla?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme Sie besuchen.
Přišla jsem za vámi.
   Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie uns wieder.
- Dobře. - Díky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besuchen dich, Johnny.
Jsme na návštěvě, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Wird Daddy uns besuchen?
Bude za náma jezdit taťka?
   Korpustyp: Untertitel
Komm uns mal besuchen.
Tak pojď k nám nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
- Du solltest Opa besuchen.
- Zajdi někdy za dědou.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dich besuchen?
Nesejdeme se?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme Sie besuchen.
- Stavím se u vás.
   Korpustyp: Untertitel