Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Bediensteten der Aufnahmepartei dürfen sie nur mit Zustimmung des Missionsleiters betreten.
Zástupci hostitelské strany do nich nesmějí nikdy vstoupit bez souhlasu vedoucího mise.
Captain, unsere letzten sechs Leute sind bereit zum Hochbeamen, aber einer will den Transporter nicht betreten.
Kapitáne, flotila hlásí příjezd posledních šesti mužů posádký, ale jeden z nich odmítá vstoupit do transportéru.
Eine große, gutaussehende Person betritt einen Raum und „sieht aus wie ein Führer“.
Do místnosti vstoupí vysoká, elegantní osoba, upoutá pozornost a „vypadá jako lídr“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Jägerin hat vor zehn Minuten das Schlachtfeld betreten.
Přemožitelka vstoupila na místo utkání asi před deseti minutami.
Griechenland steckt momentan in einer Krise, weil es diese Oase der Stabilität zu früh betreten hat.
Řecko v současnosti prochází krizí, protože vstoupilo do oázy stability příliš brzy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu betreten, was kein Mensch zuvor betreten hat.
Jít tam, kam žádný jiný muž předtím nevstoupil.
Aufatmend und langgestreckt betrat ich dann den Saal.
S úlevou a vzpřímen jsem vstoupil do sálu.
Die Videoüberwachung aus Quantico zeigt, dass er die Basis unter falscher Legitimation betrat.
Záznam z kamer v Quanticu ukazuje, že vstoupil na základnu za použití neplatných dokladů
STOCKHOLM – Nach jahrzehntelanger Einhaltung mehr oder weniger feststehender Regeln und vorhersehbarer Verlaufsmuster hat die schwedische Politik in den letzten Wochen Neuland betreten.
STOCKHOLM – Švédská politika po desetiletích dodržování víceméně stabilních pravidel a předvídatelných vzorců vstoupila v posledních týdnech na neznámé území.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gentlemen, wir betreten das Reich der uralten Kunstform Farbe auf Leinwand.
Pánové, vstoupili jsme do říše starověkého umění malby na plátno.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
China lässt zusehends die Muskeln spielen, und weitere aufstrebende Volkswirtschaften betreten allmählich die Szene.
Čína posiluje a na scénu dále vstupují rozvíjející se ekonomiky.
Mr. President, die Rakete betritt den feindlichen Luftraum.
Pane prezidente, střela právě vstupuje do jejich vzdušného prostoru.
Lagerbereiche nur betreten, wenn sie ordnungsgemäß belüftet werden.
Nevstupujte do skladovacích prostor, pokud nejsou řádně větrány.
Das ist das erste Schild "Betreten verboten".
Tady je první cedule s nápisem "Nevstupovat."
Auch meine Fraktion hat volles Verständnis dafür, dass Länder wissen wollen, wer ihr Hoheitsgebiet betritt.
Má skupina dokáže v plné míře ocenit potřebu jednotlivých zemí vědět, kdo vstupuje na jejich území.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Zielobjekt betritt ein Gewerbegebäude, einen Block weiter südlich von euch.
- Subjekt vstupuje do komerční budovy jeden blok na jih od vás.
Die Anwesenden erheben sich von ihren Sitzen, wenn die Mitglieder des Gerichts den Saal betreten.
V okamžiku, kdy členové Soudu vstupují do síně, je třeba povstat.
Solange ich nicht Ihr Land betrete, kann ich hier ewig bleiben.
Dokud nevstupuju na váš pozemek, můžu tady zůstat jak dlouho chci.
Für das Personal, das diese Räume betreten muss, sind Gehörschutzkapseln vorzusehen.
Pracovníci, kteří musí do těchto prostor vstupovat, musí být vybaveni chrániči sluchu.
Menschen betreten das Todesland nur, wenn sie es müssen.
Lidé nevstupují do Krajiny Smrti, jen pokud musí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sollten die Schuhe ausziehen, bevor wir das Haus betreten.
Měli bychom sundat boty, než vejdeme dovnitř.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
In wenigen Momenten wird Andrew Jenkins den Raum betreten.
Za pár chvil, sám Jenkins vejde do místnosti.
Rosie betrat die Halle, und der Mann, der vor der Wegweisertafel des Gebäudes stand, drehte sich mit verzagtem und zugleich hoffnungsvollem Gesichtsausdruck zu ihr um.
Rosie vystoupila a vešla do haly a muž, který stál u vývěsky se jmény nájemníků, se k ní otočil s nadějným a váhavým výrazem ve tváři.
Das Benedetto Mädchen hat das Bleecker Street Hotel betreten.
Katie Benedetto právě vešla do hotelu na Bleecker Street.
Er zog die Karte heraus, drehte den Türknauf und betrat das Foyer von Daughters and Sisters.
Vytáhl kartu, otočil klikou a vešel do haly Dcer a Sester.
Eine Woche später betrat ich eine Bank und setzte mich in die Halle.
O týden později jsem vešel do banky a posadil jsem se do haly.
Er betrat ein Büro der Bezirksbotengesellschaft, wo er herzlich vom Büroleiter begrüßt wurde.
Holmes vešel do ústavu posluhův a poslíčků této čtvrti a byl tam správcem ústavu velmi srdečně pozdraven.
Sobald du das Haus betrittst, entspanne ich mich.
Jakmile jsi vešel do domu, uklidnila jsem se.
Nicht, nachdem er den Bahnhof betreten hatte. Und wie würden Sie Sherlock Holmes beschreiben?
Vešel ihned do stanice. A jak byste mi popsal tohoto pana Sherlocka Holmesa?
Ich habe keinen Pass gesehen, seitdem ich das Gebäude betreten habe.
Neviděl jsem přihrávku od té doby, co jsem vešel do budovy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen die Welt von morgen betreten und vor allem die erforderlichen Entwicklungen in Hinblick auf den Umweltschutz und die Anforderungen einer nachhaltigen Entwicklung beschleunigen.
Musíme vkročit do budoucnosti a urychlit nezbytný vývoj s ohledem na ochranu životního prostředí a zejména na požadavky udržitelného rozvoje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chloe Sullivan existiert nicht mehr, seit sie die Festung betreten hat.
Chloe Sullivanová přestala existovat v minutě, kdy vkročila do této pevnosti.
Erstaunlich war es, wie Barnabas ohne Schwierigkeiten zum erstenmal das Schloß oder richtiger jene Kanzlei betrat, die sozusagen sein Arbeitsraum geworden ist.
Bylo s podivem, jak Barnabáš poprvé docela bez nesnází vkročil do zámku, či lépe řečeno do své kanceláře, která se takříkajíc stala jeho pracovištěm.
Sie betreten ohne Begleitung weder die Brücke noch die Sicherheitsbereiche.
Bez doprovodu nevkročíte na můstek ani na jiné zabezpečené místo.
Ein Mann mit einer solchen Sammlung hat noch nie ein Schlachtfeld betreten.
Ten, kdo má takovou sbírku, nikdy nevkročil na bitevní pole.
Flintwinch, sorgen Sie dafür, dass dieser Mann niemals wieder dieses Haus betritt.
Flintwinchi, ten muž už do tohoto domu nesmí vkročit.
Meine Vorfahren haben das Land nie betreten.
Nikdo z mých předků sem nikdy nevkročil.
Fünf Jahre lang konnte ich verhindern, dass ein Nazi dieses Haus betritt.
Za pět let okupace sem nevkročil jediný Němec!
Rechtlich gesehen, darf er das Krankenhaus für die nächsten 6 Stunden nicht betreten.
Zákonem mu není dovoleno příštích 6 hodin vkročit do nemocnice.
Sie schwor, nie wieder diese Kirche zu betreten.
Zapřisáhla se, že už nikdy nevkročí do kostela.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es herrscht nur betretenes Schweigen.
Je tu jen rozpačité ticho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zimmer betreten
vstoupit do pokoje
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nie darf man ihr Zimmer betreten und mit Ihnen reden.
Nikdy není možné vstoupit do vašeho pokoje a mluvit s vámi.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit betreten
196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Připojit se ke kanálu na% 1
Sie betreten polizeiliches Gelände.
Vstoupili jste na cizí pozemek!
- Damit betreten wir Neuland.
S cigaretama to ještě nikdo nedělal.
Sie betreten die Transportzone!
Vstupujete do odbavovací oblasti.
"Betreten auf eigene Gefahr".
"Vstupte na vlastní nebezpečí."
- Das ist unbefugtes Betreten.
Unerlaubtes Betreten, für Anfänger.
Pro začátek je to přestupek.
- die unser Quarter betreten.
- ist das unerlaubtes Betreten?
- Wir betreten den Buddha.
- Wir betreten den Wagen.
- Sie betreten Privatgelände.
Niemand darf ihn betreten.
Žádný člověk tam ještě nevkročil.
Wir betreten Cheyenne Territorium.
Vstupujeme na Cheyennské území.
Sie betreten die Waffenausstellung.
Právě vstupujete do zbrojovny.
Vstoupili jsme do propasti.
Sie betreten sie keinesfalls.
Personen betreten die Siedezone.
Subjekty právě vkročily do horké zóny.
Randalierer betreten das Gebäude.
Výtržníci vchází do budovy.
Zu betreten, was kein Mensch zuvor betreten hat.
Jít tam, kam žádný jiný muž předtím nevstoupil.
- Sie haben einen Tatort betreten.
- Sie, beim Betreten der Krankenstation.
Tím, že jste vstoupili na Ošetřovnu.
Sie betreten gefährlichen Boden, Detective.
Pohybujete se na mělké půdě, detektive.
Wir betreten jetzt System L374.
Vstupujeme teď do systému L-37 4.
Schaut nicht so betreten, Mädchen.
Nur Wachati dûrfen ihn betreten!
Je mi líto, ale tam smí jen wachatové.
Seien Sie vorsichtig beim Betreten.
Při vstupu do budovy buďte opatrní.
Ich kann das Basisschiff betreten.
Die Bahnen nicht betreten, bitte!
Nevstupujte do dráhy, prosím.
Sie beide betreten das Haus.
Betreten jetzt den achten Stock.
Vstupujeme do osmého patra.
- Sie betreten dieses Gebäude nicht.
Tak to potom asi máme problém.
Wir betreten eine neue Dimension.
Vstoupili jsme do jiné dimenze.
Haben Sie die Kammer betreten?
SIE BETRETEN NUN UNABHÄNGIGES STAMMESLAND
VSTUPUJETE NA SVRCHOVANÉ KMENOVÉ ÚZEMÍ
Sie betreten jetzt die Abflusstunnel.
Vstupují do přepadových šacht.
Sie betreten kein Polizeirevier mehr.
Warum betreten wir dieses Paralleluniversum?
Tak proč vstupujeme do tohoto paralelního vesmíru?
Ja, ich habe sie betreten.
Sie betreten nun Ebene Grün.
Vstupujete do Zelené úrovně.
Betreten Sie nur gescannte Bereiche.
Nevstupujte do místnosti, kterou jste před tím neprověřili.
Darf ich das Allerheiligste betreten?
Opravdu mě zveš do své svatyně?
Wir betreten einen Air Dome.
Vstupujeme do vzduchového dómu.
Sir, Sie betreten eine Sperrzone.
- Pane, vstupujete do zakázané zóny.
BETRETEN UND HERUMLUNGERN GESETZLICH VERBOTEN
ZDRŽOVAT SE V TOMTO PROSTORU JE ZAKÁZÁNO
Es herrscht nur betretenes Schweigen.
Je tu jen rozpačité ticho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie betreten jetzt das Deportationszentrum.
Vstupujete do deportačního střediska.
Sie betreten jetzt die Abfertigungszone.
Teď vstupujete do registračního prostoru.
Sie sollten es nicht betreten.
Dekontaminierung vor Betreten der Station.
Prosím, dokončete proces dekontaminace před vyloděním.
- Wir betreten gerade die Lobby.
- Soll da stehen: "Betreten verboten"?
- Co na něm, "nevstupovat"?
Wir betreten nun die Dogensuite.
Vstupujeme do Doge's suite.
Sie betreten eine internationale Handelszone.
Vstupujete do zóny mezinárodního obchodu.
Du willst ihr Land betreten?
Betreten wir unbefugt Ihr Land?
Porušili jsme vaše teritorium?
Armstrong hat den Mond betreten.
Sie betreten jetzt einen Sicherheitsbereich.
Nyní vstupujete do bezpečnostní zóny.
Ziel hat das Gebäude betreten.
Hat Klaus das Land betreten?
Už Klaus vstoupil do země?
Sie haben das Zimmer betreten.
Die Bellas betreten die Bühne.
- Fred hat das Gebäude betreten.
Sie betreten unerlaubt heiligen Boden.
- Nemáš co dělat na posvátné půdě.
Wir betreten nun das Schlafzimmer.
Nyní vstupujeme do ložnice.
Nichts kann die TARDIS betreten.
Nic se nedostane do TARDIS.
Wir betreten hier eine Grauzone.
Dostáváme se tu na tenký led.
Zielpersonen betreten gerade ein Gebäude.
Cíle teď vcházejí do budovy.
Nie wieder diesen Garten betreten.
Nikdy nepřijdu znova do této zahrady.
Wir betreten eine sensible Zone.
Vstupujeme do citlivé zóny.
Vier Personen betreten einen Spätverkauf.
Čtyři osoby vejdou do obchodu.
%1 hat den Kanal betreten (%2).
% 1 se připojil ke kanálu (% 2).
Nur & eingeladene Benutzer können den Kanal betreten
Pouze pozvaným je dovoleno připojit se ke kanálu
Niemand darf das Gebäude betreten oder verlassen.
Nikoho nepouštějte do budovy, ani z budovy.
Auf dem Video betreten Sie ein Gebäude.
Je to video, na kterém vcházíte do budovy.
Ich werde jetzt das Labor betreten.
Mířím do laboratoře, pane.
Der Vizepräsident hat soeben das Justizministerium betreten.
Viceprezident právě dorazil na Ministerstvo spravedlnosti.
Fowler hat das Gebäude gerade betreten.
Fowler právě vstoupil do budovy.
Sie hat Recht, niemand darf es betreten.
Má pravdu. Vždycky to píší v novinách.
Das Betreten des Schiffes ist niemandem erlaubt.
Seien Sie vorsichtig beim Betreten des Affenkäfigs!
Dejte pozor, vstupujete do opičí klece.
Ihr habt gerade mein Inneres betreten.
-Oba jste právě vstoupili do mně.
Sie hat mein Grundstück ohne Erlaubnis betreten.
Vstoupila na můj pozemek bez povolení.
SIE BETRETEN JETZT DIE GREEN ZONE
PRÁVĚ VSTUPUJETE DO ZELENÉ ZÓNY
Wir hätten dieses Schiff nie betreten sollen!
Nikdy jsme se hlavně neměli nalodit na palubu.
Du hast den Schulhof ohne Erlaubnis betreten.
Opustil jsi stanoviště a vnikl na školní dvůr bez povolení.
I-lch hab gerade die Bibliothek betreten.
Právě jsem přišla do knihovny.
- dass Sie nicht den Raum betreten werden?
…že do té místnosti nevstoupíte?
Sie betreten gerade das Thames House.
Právě vcházejí do temžského domu.
Jep, der Belgier hat den Tresorraum betreten.
Belgičan zrovna vešel do trezoru.
Wir betreten ein sehr gefährliches Gebiet.
Vstupujeme do velmi nebezpečné zóny.
Übermorgen wird er das Akashi-Territorium betreten.
Popozítří se dostane na území klanu Akaši.
Unbefugtes Betreten. Ich rufe die Polizei.
Jsi na cizím pozemku a já budu muset zavolat policii.
- Warte, warte. Dekontaminierung vor Betreten der Station.
Prosím, dokončete proces dekontaminace před vyloděním.
Der Kerl hat mehr als nur betreten.
Ten chlap tam nejen vstoupil.
- Ich habe das Gebäude nicht betreten.
- Ani jsem tam nevkročil.
Meinen Sie damit, wir betreten Taylors Ranch?
Chcete říct, že jedeme na Taylorův ranč?
Sie haben ohne Erlaubnis einen Tatort betreten.
Vstoupila jste bez povolení na federální místo činu.
(Flan) Wir durften die Sixtinische Kapelle betreten!
Řím stojí vždycky za to, ale vidět Sixtinskou kapli takhle!