Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Mann, der entweder betrunken oder krank war.
Člověka, který je buď opilý, nebo má zdravotní potíže.
Herr Li war sehr betrunken. Man brachte ihn nach Hause.
Předseda byl dost opilý a můj bratr ho jen doprovodil domů.
Ich habe das in betrunkenem Zustand getan.
Udělal jsem to, když jsem byl opilý.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Meinst du, die betrunkenen Amerikaner waren von der CIA?
Ti opilý Američané. Myslíš, že byli ze CIA?
betrunkene russische Soldaten in gestohlenen georgischen Uniformen - weil die einfach besser sind als unsere.
opilí ruští vojáci v ukradených gruzínských uniformách - protože jsou lepší než naše.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach dem Unfall mit einem betrunkenen Fahrer, der frei kam,
Poté co mě srazil opilý řidič, který byl shledán nevinným,
Eine Freundin aus Tschetschenien und ihr 14-jähriger Sohn wurden auf offener Straße von drei betrunkenen Skinheads attackiert.
Moje čečenská přítelkyně a její čtrnáctiletý syn byli na ulici napadeni třemi opilými skinheady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mist, Vieira bekam das Interview mit dem betrunkenen Playboy-Playmate?
Vieira získal rozhovor od opilé Playmate za volantem!
(Denkwürdigster Anblick: betrunkene russische Soldaten in gestohlenen georgischen Uniformen – „weil die einfach besser sind als unsere“.)
(Nejnezapomenutelnější zážitek: opilí ruští vojáci v& ukradených gruzínských uniformách – „protože jsou lepší než naše“.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"John Milner wurde im Dezember 1964 von einem betrunkenen Fahrer getötet.
"John Milner zahynul při autonehodě zaviněné opilým řidičem v prosinci 1964.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die sind zu betrunken, um es zu schaffen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Zusammenschluss von Zombie-Banken gleicht dem Versuch zweier Betrunkener, sich gegenseitig auf die Beine zu helfen.
Fúze bankovních zombií připomíná situaci, kdy se opilci navzájem opírají o sebe ve snaze udržet se na nohou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wow, niemand kann besser Ratschläge geben als kinderlose Betrunkene.
Wow, nikdo nedává lepší rodičovské rady než bezdětní opilci.
Manche von den Betrunkenen waren so außer Rand und Band, daß die anderen Gefangenen sich zusammentun mußten, um sie zu überwältigen.
Někteří opilci byli takoví násilníci, že se ostatní vězni museli spojit, aby je přemohli.
Henri war ein wertloser Alkoholiker, ich verabscheue sabbernde Betrunkene.
Henri byl bezcenný alkoholik a mne se hnusí pobryndaní opilci.
Und sie stehen auch oft Kindern, Betrunkenen und Alten zur Seite. Das heißt, daß es gar keine Gefahr gibt?
Ale hodně pomáhá dětem, opilcům a starým lidem. To tedy znamená, že není žádné nebezpečí?
Betrunkene schrieen, wie beim Stierkampf.
Opilci křičeli jako na býčích zápasech.
Weder Ehemann noch Ehefrau kümmerte es, dass die drei Betrunkenen Kaukasier und Juden drangsalierten. Die Eheleute drängten einfach auf Anklagen, weil sie als russische Bürger belästigt wurden.
Ani jednoho z manželského páru neznepokojilo, že trojice opilců pronásleduje Kavkazany a Židy, ale podali žalobu proto, že coby ruští občané byli obtěžováni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Eine durchzechte Nacht sieht man diese beiden Betrunkenen, absolut perfekt gespielt.
V A Night Out je scéna se dvěmi opilci. Hrají absolutně dokonale.
Du Wichser! aus dem weißen Fleck des Bryant Park, worauf schrilles Gelächter folgte, wie es nur Betrunkene oder Schwachsinnige zustandebringen, aber das war alles.
Z bílého prázdna Bryant Parku se ozvalo Ty, parchante! a vysoký chechot opilce nebo nějakého duševně zaostalého člověka, ale to bylo vše.
Ja, ein Betrunkener hat mich fast erwischt.
Jo, nějakej opilec do mě mále vrazil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie waren nicht der erste Betrunkene in diesem Speisezimmer, das kann ich Ihnen versichern.
Nebyl jste první opilý člověk v této jídelně, to mi věřte.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An der spanischen Costa del Sol sind am vergangenen Samstagabend mindestens neun finnische Touristen ums Leben gekommen, 19 wurden schwer verletzt, als ein betrunkener Autofahrer mit einem Blutalkoholgehalt von einem Promille mit seinem Geländewagen gegen einen Reisebus prallte.
Minulou sobotu večer na slunečných březích Španělska přišlo nejméně devět finských turistů o život a devatenáct bylo vážně zraněných, když opilý řidič s jedním promile alkoholu v krvi narazil svým sportovním vozidlem do autobusu, který je vezl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bist du 21, ruft dein betrunkener Freund an.
Když je vám 21, je to opilý přítel.
Ein Jugendlicher, der sich ins Koma trinkt, eine Schwangere, die durch Alkoholkonsum ihr ungeborenes Kind schädigt, oder ein betrunkener Autofahrer, der sich selbst und andere in Gefahr bringt: Genau dort müssen wir eingreifen!
Mladý člověk, který se propije do zapomnění, těhotná žena, která konzumací alkoholu poškozuje nenarozené dítě, nebo opilý řidič, který ohrožuje sebe i jiné: právě v těchto oblastech musíme jednat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außer, dass dein betrunkener Boss unseren Abend ruiniert hat.
Krom toho, že nám tvůj opilý šéf zkazil večer.
Ein sehr betrunkener Kerl gab zu in der Nähe von Cardiff einen Mann umgefahren zu haben.
Velmi opilý muž se přiznal, že blízko Cardiffu srazil muže.
Ich bin ein Autodieb, betrunkener Fahrer und Mörder.
Jsem zloděj aut, opilý řidič a vrah.
Es tut mir leid, aber ein betrunkener Fahrer hat das Schild letztes Wochenende umgefahren.
Omlouvám se, opilý řidič minulý víkend srazil ceduli.
Sie denken, dass es ein betrunkener Fahrer war.
Myslí si, že to byl opilý řidič.
Ein betrunkener Angestellter tötet jemanden während des Wahlkampfes, und man möchte es vertuschen.
Opilý zaměstnanec zabije někoho, s blížícími se volbami to chceš nechat zmizet.
Ein betrunkener Fahrer hat seine Situation gewählt.
Opilý řidič si to, že bude na káry, vybere.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dad, es ist halb acht, und du bist betrunken.
- Tati, je 7:3…-… ty jsi opilý
Er ist betrunken, weiter nichts.
Aber Vorsicht, er ist betrunken.
Dávejte si pozor, je opilý.
Wie betrunken ist er auf einer Skala von 1 bis 10?
Jak moc je opilý? Stupeň 1-10?
Was ich aber nicht verstehe, ist, warum jemand vor einem riesigen offenen Feuer betrunken torkeln möchte.
To, čemu nerozumím je, jak by se někdo mohl chtít potácet opilý před velkým ohněm.
Wenn der Vater da ist, ist er betrunken.
Když je tam otec, je opilý.
Es ist spät und du bist betrunken.
Beachte ihn nicht, er ist betrunken.
Nevšímej si ho, Angláne. Je opilý.
Lass ihn, er ist betrunken.
Er ist wahnsinnig oder betrunken.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Betrunken ist sie echt fies, aber was soll man machen?
Je trochu agresivní, když je opilá, ale co naděláš?
Wenn sie nicht betrunken ist, ist sie genau mein Typ.
Když není opilá, tak je celkem roztomilá.
Es ist ganz und gar nicht gut, sie ist betrunken.
-Vůbec není v pořádku. Je opilá.
Wenn sie betrunken ist, ist sie praktisch unzerstörbar.
Je prakticky nezničitelná, když je opilá.
Sie ist wütend, sie ist betrunken und ihr Lieblingsfilm ist Slumdog Millionaire.
Je naštvaná a opilá a její nejoblíbenější film je Milionář z chatrče.
Jetzt ist sie betrunken, hält einen Serviettenring und drei Brotstangen hoch und erzählt von ihrer Nacht mit Crosby, Stills and Nash.
Teď je opilá, drží kroužek na ubrousky a tři tyčinky a mluví o své noci s Crosbym, Stillsem a Nashem.
Ignorieren Sie sie, sie ist betrunken.
Ja, sie ist immer betrunken.
- Sie ist wohl betrunken.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
betrunkene russische Soldaten in gestohlenen georgischen Uniformen - weil die einfach besser sind als unsere.
opilí ruští vojáci v ukradených gruzínských uniformách - protože jsou lepší než naše.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Betrunken ist sie echt fies, aber was soll man machen?
Je trochu agresivní, když je opilá, ale co naděláš?
(Denkwürdigster Anblick: betrunkene russische Soldaten in gestohlenen georgischen Uniformen – „weil die einfach besser sind als unsere“.)
(Nejnezapomenutelnější zážitek: opilí ruští vojáci v& ukradených gruzínských uniformách – „protože jsou lepší než naše“.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin ein bisschen betrunken und außer Kontrolle.
Jsem trochu opilá a jak utržená z řetězu.
Je betrunkener Sie sind, desto besser das Trinkgeld.
Čím jste opilejší, tím větší dýško pro mě.
York wird überfüllt sein mit betrunkenen Schotten mit ihren muskulösen Armen und Beinen.
York bude plný opilých hřmotných Skotů v jejich tógách.
Sie sind doch auch zu betrunken zum Fahren.
Jste opilý jako Nick, jen to není vidět.
Ich bin ein Autodieb, betrunkener Fahrer und Mörder.
Jsem zloděj aut, opilý řidič a vrah.
Leute, ich bin irgendwie eine betrunkene Schlampe, also denke ich nicht, dass ich mir ein Zimmer mit einem Baby teilen sollte.
Kluci, jsem tam trochu opilá coura, Nemyslím si. že bych měla sdílet pokoj s dítětem.
Der Warren-Report sagte zuerst, es war ein betrunkener Autofahrer.
Četl jsem první koncept Warrenovy zprávy. Říká, že byl zabit opilým řidičem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit betrunken
543 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir waren beide betrunken, alle waren betrunken.
Byli jsme oba opilí, já jsem byla opilá, všichni byli opilí.
Wie ein betrunkenes Baby.
Jako by mě do vody hodili.
Bist du betrunken, Chris?
Sie ist einfach betrunken.
- Bist du wieder betrunken?
Mach ihn noch betrunkener.
War der Professor betrunken?
Betrunken an der Führerscheinprüfung?
Ty skládáš řidičské zkoušky pod vlivem alkoholu?
- Sie waren bestimmt betrunken.
- Nicku, asi se v noci ožrali.
Du bist betrunken, Jules.
Du bist betrunken, Junge.
Už máš moc připito, chlapče.
Nicht betrunken, nur sauer!
- Já nebudu chodit s nějakým ožralou.
Na řízení seš moc opilej.
- Du bist wohl betrunken.
- Možná jsi měl příliš šampaňského.
Ale já jsem vyřízený (zbouchaný).
War sie überhaupt betrunken?
Betrunken sein ist lustig.
- Also wer ist betrunken?
- Ein betrunkenes Publikum.
Co je kouzelníkův nejlepší přítel? Opilé obecenstvo.
- Deine Frau ist betrunken.
- Aber nicht lustig betrunken.
Ale nebyla to veselá opice.
- Ich bin nicht betrunken.
Vielleicht sind Sie betrunken.
- Spí tam nějakej ožrala.
- Wenn du betrunken bist?
Nejsem pod vlivem alkoholu, ani trošku.
Deine Tochter war betrunken.
- Er war ziemlich betrunken.
Ich meine wirklich betrunken.
- Vy jste se opil, pane Klobouku!
- Jezdíš s alkoholem v krvi?
- Sie sind betrunken, oder?
Du bist betrunken, Heinrich.
Die Piloten sind betrunken.
Senátore, ti piloti jsou opilí.
Tohle je Paříž a ty seš opilej.
Ich werde nicht betrunken.
- "Reiß betrunkene Schlampen."
-"Vrhni se na ožralou pičku."
Sie ist betrunken, sturzbetrunken.
Opila se. Je úplně mrtvá.
Ein weiterer betrunkener Zwerg.
Jenom další opilej trpaslík.
Sie war ziemlich betrunken.
- Moment, bist du betrunken?
Ich fahre betrunken besser.
- Jasně, řídím líp opilej.
Jsem unavenej a trochu opilej!
- Weil du betrunken warst?
- Vielleicht war ich betrunken.
Der ist höllisch betrunken.
- Je zkárovanej jak dělo.
- Vy jste ho zabili, darebáci!
- Ist wahrscheinlich betrunken.
Ihr beiden seid betrunken.
Diese Kinder sind betrunken.
Myslím, že jste trochu opilá.
- Ein betrunkener Praktikant?
Některej z těch zlitejch stážistů?
- Waren ziemlich betrunken, was?
Ich war ziemlich betrunken.
Der Betrunkene, der vorbeiging?
Ten opilec co jsme ho viděli?
Werden Sie nicht betrunken?
Sie war sicher betrunken.
Myslím si, že před tím pila.
Mache ihn regelmäßig betrunken.
Začni ho pravidelně opíjet.
- Vielleicht bist du betrunken?
Wir müssen betrunken sein.
Zkrátka, musíme se namazat.
Sie sind betrunken eingeschlafen.
…Musíš nás uspat narkotiky."