Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Menschen, die ihre Hände durch das Fenster in das Taxi hielten und bettelten.
Lidí, kteří strkali ruce do taxíku, žebrali.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mami ging wieder zu St. Vincent de Paul betteln.
Máma šla zase žebrat ke sv. Vincentovi de Paul.
Wenn auch dafür noch fremde Hilfe nötig wäre, müßte man bei jedem Schritt immer gleichzeitig betteln und danken.
Kdyby i k tomu ještě bylo třeba cizí pomoci, musil by člověk při každém kroku zároveň žebrat i děkovat.
Ich würde lieber betteln, als hier zu schuften.
Lepší je žebrat, než pracovat v takovéhle díře.
und hilft nichts anderes, dann wirst du im Namen des Ehepaares K. einfach betteln.
a když nepomůže nic jiného, pak budeš jménem manželů K-ových prostě žebrat.
Brutal sagt, die hat gestern schon nach Futter gebettelt.
Brute říkal, e tu byl včera a žebral o jídlo.
Ohne ein Zuhause und ohne Eltern schlafen sie in Gassen, verkaufen Zigaretten oder Zeitungen und betteln.
Protože přišli o domovy a rodiče, přespávají v bočních uličkách, prodávají cigarety nebo noviny a žebrají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Denk nicht, ich geh für dich betteln.
Snad nemyslíš, že budu kvůli tobě žebrat?
Menschen, die eine höhere Schulausbildung bekommen können, würden lieber in ihren Ländern leben, als in Europa zu betteln.
Lidé, kteří mohou získat středoškolské vzdělání, by preferovali život ve svých zemích, než aby žebrali v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dass ich um Essen betteln musste.
Že jsem musel žebrat o jídlo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sein Betteln Tage sind vorbei, jetzt dass er mit Nancy Branson.
Když chodí s Nancy, tebe prosit nebude.
Deswegen bettel ich hier.
Proto jsem tady a prosím vás.
Ich schlafe im Auto, bettele um Essen.
Budu spát v autě a prosit o jídlo.
Sonst wären Sie nicht hier, so ängstlich und nervös, vor einem Mädchen zu betteln, von dem Sie nicht wirklich wollen, dass Sie Ihren Sohn heiratet.
Jinak byste nebyla tady ustrašená a nervózní a neprosila holku, kterou nemáte ráda, aby si vzala vašeho syna.
Du bist den ganzen Weg hergekommen, nur, um für das Leben eines Menschen zu betteln?
Přišel jsi sem jen proto, abys prosil za lidský život?
Ich würde betteln und stehlen, wenn's sein müsste.
Já bych prosila, půjčila si, kradla, kdybych musela.
Darauf sind wir in Europa nun also reduziert worden - um das Recht zu betteln, still zu bleiben, aber das fair!
Takto jsme v této Evropě omezeni - abychom prosili o právo mlčet, ale spravedlivě!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komm schon, lass mich nicht betteln, Violet.
No tak, nenech mě zas prosit, Violet.
Auf jedem Schiff betteln Menschen, dort Zeit verbringen zu dürfen, und wenn's nur für 'n paar Stunden ist.
Lidé ze všech lodí prosí a vyžadují, aby mohli navštívit povrch. Třeba jen na pár hodin.
Wenn es du wärst der keinen Sex haben kann, würdest du betteln unter das Messer zu kommen, mein hochqualifiziertes Messer.
Ale prosím tě, pokud bys to byl ty, kdo by měl být bez sexu, chtěl bys být mezi prvními, kdo by šel pod můj velmi obratný nůž.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist entmutigend, die Welt zweimal zu retten und um einen Job betteln zu müssen.
Člověk by si myslel, že když dvakrát zachrání svět, nebude muset škemrat o práci.
Reginald ist viel zu schüchtern, um nach Bildung zu betteln.
Reginald je moc plachý, aby škemral o vzdělání.
Sie haben seit Wochen angerufen und gebettelt und ich habe nachgegeben.
Volali mi a škemrali celé týdny, až jsem konečně souhlasil.
Du hast ohne mich zu fragen Peach angerufen und um einen Auftrag gebettelt?
Ty jsi bez mého vědomí volala Peach a škemrala o práci? Neškemrala.
Er bettelte die ganze Woche, um hierher zu kommen.
Celej tejden škemral, abysme sem šli.
Meine Kinder werden nicht um Bildung betteln, okay?
Moje děti nebudou škemrat o vzdělání, jasný?
- Ich will, dass meine Kinder darum betteln.
- Chci, aby o něj děti škemraly.
Weil ich nicht in deinem Namen bei einem Haufen Hexen betteln wollte?
Protože jsem kvůli tobě nešel škemrat k hromadě čarodějnic?
Heute, da bettelst und betest du um ein paar Stunden mehr.
Dneska škemráš, modlíš se. Ještě pár kilometrů.
Weisst du noch, wie wir gebettelt haben, dass er uns sprechen lässt?
Pamatuješ, jak jsme škemrali, aby nás do ní nechal mluvit?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er steht also da in seiner Unterwäsche und bettelt wie ein Blöder:
Stojí tam ve spodkách a doprošuje se jak blbec:
Erspart es mir, darum zu betteln.
Nenuťte mě, abych se doprošoval.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit betteln
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Chceš snad, abych prosila?
- Budeš mi srát na hlavu?
- Sie betteln förmlich darum.
- Lassen Sie mich nicht betteln!
Du wirst um Gnade betteln.
Gut, du musst nicht betteln.
Dobře, nepros mě, zůstanu.
Manche betteln um ihr Leben.
Někteří z nich prosím o život.
lm Staub kriechen und betteln,
Plazení v prachu a škemrání.
Aber ich werde bestimmt betteln.
Budu se plazit, když to bude potřeba.
Ich muss wenigstens nicht betteln."
Alespoň nežebrám o živobytí."
Wir betteln oder bestechen sie.
Tak je poprosíme nebo podplatíme nebo tak něco.
Du wirst heulen und betteln!
Mohu vyjádřit pouze rozpaky, jež hraničí se znepokojením.
- Ich will dich betteln sehen.
- Protože chci vidět jak mě prosíš
- Ich wette, die geht betteln.
Sie könnten betteln, wissen Sie.
Takže večeře je ve čtyři v kuchyni. Nezapomeň.
- Ich will dich betteln sehen.
- Protože chci, abys mě prosil.
Würdest du um Tullius' Reste betteln?
Ty bys škemral o Tulliovy zbytky?
Und auf Knien um Gnade betteln?
Poprosíš na kolenou o slitování?
- Ich kann nicht mal erfolgreich betteln.
Nemohu vůbec nic vyžebrat.
Er sollte dich nicht betteln schicken.
Auf die Knie gehen und betteln?
Kleknul by jste si na kolena a prosil?
Ich würde eher betteln als stehlen.
Raději bych se stala žebračkou, než něco ukradla.
Ich lasse dich ungern betteln, Hannibal.
- To bych strašně nerad, Hale.
Weil er beim Betteln erwischt wurde.
Protože ho chytili, jak žebrá.
Die betteln doch alle immer darum!
Všecky si o to pořád říkají!
Diese Scorpions betteln ja richtig um Strafe.
Ti Škorpióni si o nìco koledují.
- Betteln wird nicht genug sein, wenn nicht.
- Škemrání bude málo, jestli se nedostane.
Scharfe, geile Hausfrauen betteln um dein Fleisch.
Přehlídka nadrženejch paniček, co žadoněj o pořádnou klobásu.
Ihre Söhne betteln, Frauen und Töchter huren.
Jejich synové žebrají, ženy a dcery se kurví.
- Ich will, dass meine Kinder darum betteln.
- Chci, aby o něj děti škemraly.
In Ordnung, aber nicht betteln, ok?
V pořádku, ale nežebrej, okay?
Dave, hör auf zu betteln, Mann.
Davide, člověče, nech toho.
Lass mich hier nicht betteln, Mann.
Nenuť mě štěkat a kousat, chlape.
Erspart es mir, darum zu betteln.
Nenuťte mě, abych se doprošoval.
Sie wollte nicht, dass ich betteln gehe.
Chtěla, aby ze mě něco bylo. Nechtěla, abych chodil po žebrotě.
- Wäre sie da, würdest du betteln.
Kdyby neodjela, prosil bys o odpuštění.
So lernt er nur zu betteln.
Du scheinst um Schläge zu betteln.
Chceš, abych ti znovu nakopal?
In gewissen Situationen betteln sie sogar darum.
Někdy o to dokonce prosí.
Weißt du? Später um Vergebung betteln.
A poprosím o odpuštění později.
Lasst die Yankees um Frieden betteln.
Ať si Yankeeové řeknou o mír.
Wenn Sie Informationen wollen, betteln Sie nicht.
Až budeš chtít příště nějaké informace, neškemrej o ně jako pes.
Du wirst nie mehr betteln, Ahmad.
-Ahmade, zůstaneš tu s námi?
Ich werde nicht um mein Leben betteln.
Ich ging auf der Straße betteln.
Chodila jsem ulicemi a žebrala.
Ständig muss ich um alles betteln.
- Ja, ich mag es, wenn sie betteln.
- Bože, miluju, když škemrají.
Ihr musstet ja meinem Betteln nachgeben.
Museli jste podlehnout mému neustálému vyptávání.
- Sie leben um bei mir zu betteln!
Žijí, aby se mi zavděčili.
Millionen Kinder auf der ganzen Welt betteln um unsere Aufmerksamkeit.
Miliony dětí na celém světě prosí o vaši pozornost, žádají o vaši péči, lásku a podporu.
Du klingst, als würdest du um eine Tracht Prügel betteln.
Ty zníš jako někdo, kdo hledá toaletní papír.
Wie all die Scheißtypen, die um Kleingeld betteln.
- Hovno. A co budeš dělat?
Hat er Sie geschickt, damit Sie es zurück betteln?
Poslal tě sem, abych se doprošovala zpátky?
Wir werden betteln, daß sie uns etwas zum Überleben lassen.
A poprosíme je ať nám něco nechají, ať nehladovíme
Und da sind Sie, auf Ihren Knien, und betteln.
A vy tam klečíte na kolenou, a prosíte.
Ich würde betteln und stehlen, wenn's sein müsste.
Já bych prosila, půjčila si, kradla, kdybych musela.
Ich soll mich schuldig fühlen und darum betteln.
Chceš, abych se cítil provinile.
Ich möchte hierbleiben, sitzen mich rollen und betteln!
Chci zůstat! Sedni, kutálej se a popros!
Einer, der nimmt was er will, anstatt darum zu betteln.
Takového, co si vezme, co chce, než aby se o to prosil.
Ich wäre lieber tot, als dich betteln zu hören.
Nechci poslouchat to tvý kňourání.
Sie würden betteln, um die Narben zu sehen.
- Prosil byste, abych ukázal stopy po zubech.
Du wirst im Schweinetrog enden. Oder zumindest darum betteln.
To bys taky mohla skončit hodně špatně nebo by to bylo tvé poslední přání.
Für den Rest müsste ich in Albany betteln.
Zbytek musím vyžebrat v Albany.
- Nein. Ich werde Sie nicht um ihr Leben betteln lassen.
Nechci, abyste mi tu škemral o svůj život.
Oscar, du wirst diesmal um Gnade betteln müssen.
Tentokrát se budeš muset plazit.
Reginald ist viel zu schüchtern, um nach Bildung zu betteln.
Reginald je moc plachý, aby škemral o vzdělání.
Ich habe ihn nie mehr als um Futter betteln sehen.
Myslím, že jsem ho nikdy neslyšel štěkat, jedině, když prosil o jídlo.
Sie werden sich langweilen und betteln, wiederkommen zu dürfen.
Prstíčkem bys hrabala, aby ses mohla vrátit.
Ich muss sagen, ich musste ganz schön viel betteln.
Musela jsem ho hodně přemlouvat.
Ich würde lügen, brüllen, betteln, borgen und stehlen.
Lhal bych, křičel, prosil, kradl a smlouval.
Ihr habt es gar nicht nötig, um Almosen zu betteln!
Co vlastně myslíte? Že jsme žebráci, nebo co?
Mach sie verrückt Und sie betteln um mehr
* Dobrý kouzelník * * lehce vyzná se v tom.. *
Betteln, leihen oder stehlen, ich bin dein Mann.
Ať potřebuješ cokoliv, jsem tady pro tebe.
- Hab kein Geld. Junge, lass deinen Vater nicht betteln.
- Kdybych měl, půjčil bych ti.
Was kann ein Kind dieses Alters anderes tun, als betteln?
Pes mě sledoval všude, jako by mě chránil.
Hören Sie auf zu betteln, es nützt doch nichts!
Slečno, přestaňte na něj naléhat.
Ich werde nicht darum betteln, dass Sie mein Leid verstehen.
Nabízím, že ji hned odpálím.
Hat betteln geholfen, als er Sie zerschnitten hat?
Pomohly prosby, když vám ubližoval?
Sie sehen nicht aus, als würden Sie betteln.
Vy nevypadáte, jako byste prosil.
Vermutlich hat er ihn wieder zum Betteln mitgenommen.
Pravděpodobně s ním zase ebrá.
Ich habe angefangen zu betteln, was nicht meine Art ist.
Prosil jsem na kolenou, což vážně není můj styl.
Hat dich etwa Xander geschickt, um für ihn zu betteln?
Poslal tě Alex, abys škemrala?
Am Strand hatten wir noch Geld. Downtown mussten wir betteln.
Začala jsem makat na pláži a skončila žebráním v centru.
Ich will nicht darum betteln, dass du mich fragst.
Nechci se ti říkat, aby ses mě zeptal.
Ihr könnt betteln und flehen Niemand lässt euch gehen
Klidně si křič, ale nikdo ti nepomůže.
Soll ein Prinz vor deiner verschlossenen Tür betteln?
Zavřela jsi dveře, abys z prince udělala žebráka?
Und wenn ich dafür betteln muss, scheiß drauf.
Jestli chceš, abych se tě doprošoval, tak si naser.
Ich bin das Opfer, er will mich betteln um mein Leben.
Jsem jeho oběť, žebrám o svůj život.
Ich erwarte, mit meinem schwarzen Arsch um seine Gnade und um seine Vergebung zu betteln.
Tak já čekám, že před ním padnu na tu svoji černou prdel a poprosím ho o odpuštění.
Wenn wir betteln und ihnen zeigen, dass er sich geändert hat.
Když se ke všemu dozná. A když mi dosvědčíme, že se změnil.
Überzeugte mich übertriebenes Betteln und Bitten jemals, einen Verräter zu verschonen?
Už mě někdy zoufalý křik a prosby donutily ušetřit zrádce?
Ich würde Sie gleich hier auf dem Schreibtisch nehmen, bis Sie zweimal um Gnade betteln würden.
Vrhla bych se na tebe přímo na tomhle stole, dokud bys dvakrát nepoprosil o milost.
Du gehst betteln, um den Teller ersetzen zu können, den du gestern nacht zerbrochen hast?
Žebrala jsi, abys mohla koupit tu misku, cos včera rozbila?
Ich schätze, Sie sind jetzt auf den Knien und betteln um Ihr Leben.
Teď už seš asi na kolenou a prosíš o život.
Nun, Ducky, ich glaube, Leutnant Commander Patrick Casey würde betteln, um mit Ihnen abweichen.
Ducky, myslím, že komandér-poručík Patrick Casey by na to měl jiný názor.
Du gehst da draußen und ziehen Sie diese Kinder wieder in hier Treten, schreien und betteln.
Jděte ven, a přiveďte sem ty děti, v pláči, kopání a prosbách.
Die andere wird grün vor Neid sein und im Handumdrehen praktisch um deine Gunst betteln.
Ta druhá zezelená závistí a za chvíli ti bude ležet u nohou.