Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angaben bezüglich eines Netto-Kohlenhydratgehalts würden der zunehmenden Nachfrage der Verbraucher nach Informationen über einen Netto-Kohlenhydratgehalt in der Nahrung entsprechen.
Údaje týkající se čistého obsahu sacharidů by splnily rostoucí požadavky spotřebitelů na informace o čistém obsahu sacharidů v potravinách.
Abschnitt 3 von Teil 3 des Anhangs I über die Datenabstimmung bezüglich Banknotenbewegungen findet entsprechende Anwendung.
Oddíl 3 v části 3 přílohy I o sladění údajů týkajících se pohybu bankovek se použije obdobně.
Bei Neuaufnahme eines früher abgeschlossenen oder gelöschten Vorgangs bezüglich einer Transaktion erhält dieser Vorgang eine neue eindeutige Transaktionskennung.
Při opětovaném předložení postupu týkajícího se transakce, která byla již ukončena nebo zrušena, bude přidělen nový, jedinečný identifikační kód transakce.
in ihrem Hoheitsgebiet eingelöst werden können und Einschränkungen bezüglich persönlicher Verschreibungen nur zulässig sind, wenn:
mohly být použity na jejich území a aby se zabránilo jakýmkoli omezením týkajícím se uznávání jednotlivých předpisů s výjimkou těch, která:
Alle Ratingagenturen müssen sich bezüglich der Veröffentlichung von Informationen, der Transparenz und der Behandlung von Interessenkonflikten an die höchsten Standards halten.
Všechny ratingové agentury se musí řídit nejpřísnějšími standardy týkajícími se zveřejňování informací, transparentnosti a řešení střetu zájmů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nachdem Aptonia einen Antrag gemäß Artikel 13 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1924/2006 gestellt hatte, wurde die Behörde ersucht, eine Stellungnahme zu einer gesundheitsbezogenen Angabe bezüglich Kohlenhydraten und der Wiederherstellung der normalen Muskelfunktion (Kontraktion) nach anstrengender sportlicher Betätigung (Frage Nr. EFSA-Q-2013-00234 [3]) abzugeben.
V návaznosti na žádost společnosti Aptonia předloženou podle čl. 13 odst. 5 nařízení (ES) č. 1924/2006 byl úřad požádán o vydání stanoviska ke zdravotnímu tvrzení týkajícímu se glykemických sacharidů a obnovy normální svalové funkce (kontrakce) po náročném fyzickém výkonu (otázka č. EFSA-Q-2013-00234) [3].
Ich möchte gern eine Ausnahmegenehmigung beantragen, bezüglich der gegenwärtigen Grenzen des Hoheitsgebiets.
Přicházím s žádostí o udělení výjimky, týkající se soudních pravomocí.
Einige Entscheidungen über Optionen bezüglich der Luftqualität und der Klimaschutzziele müssen näher erläutert werden.
Je třeba objasnit některá rozhodnutí při výběru z různých možností, týkajících se jednak cíle stanoveného pro kvalitu ovzduší a jednak pro změnu klimatu.
· Ausweitung des Anwendungsgebiets von Artikel 44 bezüglich der Finanzierungsinstrumente auf Initiativen der EIB und des EIF zur Unterstützung der Mitgliedstaaten bei der Vorbereitung und Durchführung der operationellen Programme;
· rozšíření oblasti působnosti článku 44 týkajícího se nástrojů finančního inženýrství na pomoc Evropské investiční banky a Evropského investičního fondu poskytnutou členským státům při přípravě a provádění operačních programů;
Über eine eventuelle ungünstige Entscheidung der Kommission bezüglich der angemeldeten Beihilfe werden natürlich auch Besprechungen stattfinden, und es wird nach Lösungen gesucht werden, jedoch nicht ohne Berücksichtung des Urteils der Kommission.
Samozřejmě proběhnou i jednání o případném nepříznivém rozhodnutí Komise týkajícím se oznámené podpory a budou se hledat řešení, ne však bez zohlednění výroku Komise.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ingenieurbauwerke und gleisnahe Anlagen müssen den Anforderungen bezüglich des Lichtraumprofils entsprechen.
Stavby a zařízení podél železniční trati musí respektovat požadavky vztahující se na průjezdný průřez.
Sie haben die Kommission auch aufgefordert, den aktuellen Stand der bilateralen Abkommen und der Absichtserklärungen bezüglich des US-Programms für visumfreies Reisen (US Visa Waiver Programme) zu klären.
Požadovali jste také, aby Komise vysvětlila současný stav dvoustranných dohod a memorand o porozumění vztahujících se k programu bezvízového styku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abschließend ist anzumerken, dass die Kommission keineswegs an vorhergehende Feststellungen bezüglich der AL-Regelung für tatsächliche Ausfuhren gebunden ist.
Závěrem, Komise není vázána žádným precedentem vztahujícím se k ALS pro fyzické vývozy.
Daher möchte ich zwei Vorschläge bezüglich der Überprüfung des nächsten Haushaltsplans einbringen.
Chci tedy představit dva návrhy vztahující se ke zkoumání dalšího rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Einen Abschnitt mit Angaben zu den Streitbeilegungs- und Beschwerdeverfahren bezüglich des Zugangs zu Schieneninfrastruktur und Diensten sowie der leistungsabhängigen Entgeltregelung gemäß Artikel 35.
Oddíl o informacích o postupech řešení sporů a odvolacích postupech vztahujících se na otázky přístupu k železniční infrastruktuře a službám a k systému odměňování výkonu podle článku 35.
Es muss ein klares öffentliches Interesse und die betriebliche Notwendigkeit für ein solches Verfahren bestehen, entweder aufgrund der Abgelegenheit des Flugplatzes oder aufgrund von physikalischen Einschränkungen bezüglich einer Verlängerung der Piste.
Musí existovat zřejmý veřejný zájem a provozní nezbytnost pro daný provoz buď kvůli odlehlosti letiště, nebo fyzikálním omezením vztahujícím se k prodlužování dráhy.
geeignete finanzielle Vereinbarungen und Regeln bezüglich des in Artikel 25 genannten Schutzes der Rechte an geistigem Eigentum,
obsahuje příslušná finanční ujednání a pravidla vztahující se na politiku v oblasti práv duševního vlastnictví uvedené v článku 25,
e) einen Abschnitt mit Angaben zu den Streitbeilegungs- und Beschwerdeverfahren bezüglich des Zugangs zu Schieneninfrastruktur und Diensten sowie der leistungsabhängigen Entgeltregelung gemäß Artikel 35,
e) oddíl obsahující informace o postupech řešení sporů a odvolacích postupech vztahujících se na otázky přístupu k železniční infrastruktuře a službám a na systém odměňování výkonu podle článku 35;
Haben Sie schon eine Idee zu den Nachhaltigkeitskriterien, die in Bonn bezüglich der Biokraftstoffe vorgestellt werden könnten?
Máte již představu, jaká by mohla být kritéria udržitelnosti vztahující se na biopaliva, která by mohla být představena v Bonnu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vorbehaltlich der Einhaltung bestimmter Bedingungen bezüglich der Mengen, der Überwachung und der Dauer kann die Ausnahme nicht zu einer ernsthaften Schädigung eines bestehenden Wirtschaftszweiges der Union oder eines oder mehrerer ihrer Mitgliedstaaten führen.
S výhradou dodržení některých podmínek vztahujících se na množství, dohled a dobu trvání by odchylka nezpůsobila zavedeným odvětvím Unie nebo jednoho či více členských států vážnou újmu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezüglich
1618 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
, auch bezüglich grenzüberschreitender Hochwasserrisiken,
včetně přeshraničních povodňových rizik,
Nun, bezüglich meiner Schwester.
Bezüglich der einzelnen Tiergruppen:
Sie wissen, Peter-bezüglich.
Bezüglich Hypokalzämie siehe Text unten .
Hypokalcémie také viz níže .
Zweitens Angebote bezüglich der Finanzierung.
Za druhé, jsou to finanční nabídky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Nicht bezüglich der leeren Häuser.
- Žádná z těch prázdných baráků.
Meine Entscheidung bezüglich Andie steht.
To je moje konečný rozhodnutí.
Du hast bezüglich allem Recht.
grundlegende Forderungen bezüglich der Hindernisfreiheit,
principy požadavků bezpečné výšky nad překážkami;
Untersuchungsleistungen bezüglich Zusammensetzung und Reinheit
Zkoušky a analýzy složení a čistoty
Ein Irrtum bezüglich der Zeit.
Bezüglich Rauchtabak möchte das Europaparlament:
Proti kouření tabáku chce Parlament bojovat:
Es ist wichtig, Transparenz bezüglich
Je důležité zavést transparentnost,
Das Empfehlungsschreiben bezüglich Di Renjie.
Tohle je doporučený dopis od Dee.
Keine Unsicherheiten bezüglich der Schuld.
Žádné nejasnosti ve vinících.
Es gibt bezüglich Frontex keine parlamentarische Kontrolle.
Parlament nemá nad agenturou Frontex žádnou kontrolu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
BEZÜGLICH Bicaluplex und damit verbundene Bezeichnungen
41 Bicaluplex a přípravky souvisejících názvů
Zweiter Punkt: bezüglich Management und Leitung.
Za druhé - řízení a správa veřejných věcí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bezüglich der Änderungsanträge 81 und 12:
Ve věci pozměňovacích návrhů 81 a 12:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
D. expertise und konsultationen bezüglich der gleichstellungsdimension
Znalecký posudek a konzultace z hlediska pohlaví
Bezüglich des bereits umgesetzte MPS I Registry .
Ve věci již realizovaného registru MPS I .
36 Patienten konnten bezüglich Wirksamkeit ausgewertet werden .
U 36 pacientů bylo možné hodnotit účinnost .
Sie haben Ihre Nachforschungen mir bezüglich gemacht.
Důkladně jste si mě prověřil.
Sie bezüglich einer Operation zu beraten.
Mou povinností jako profesionál, je navrhnout operaci.
Wir haben eine Spur bezüglich des Käufers.
Ich hätte einige Fragen bezüglich Ihrer Versetzung.
Chtěl jsem objasnit pár detailů vašeho přeložení.
Eine Kleinigkeit bezüglich des Autos, Jack.
Jenom taková poznámka, Jacku.
Zu aller erst, mein Beileid bezüglich Quentin.
Zaprvé upřímnou soustrast za Quentina.
Sind Sie sicher bezüglich Dr. Parrish?
Jste si jistý dr. Parrishem?
Hast du gemischte Gefühle bezüglicher einer Umarmung?
A co objetí, to ti taky nesedí?
Haben Sie eine Theorie bezüglich der "Plakatmorde"?
Máte teorii ve věci těch vražd podle plakátu?
- Ich habe bezüglich meiner Rechnung eine Frage.
Mám otázku ke svému účtu.
Untersuchungsleistungen bezüglich integrierter mechanischer und elektrischer Systeme
Zkoušky a analýzy integrovaných mechanických a elektrických systémů
Tests und Analysen bezüglich Zusammensetzung und Reinheit
Testování a analýza složení a čistoty
Kapazitäten und Fähigkeiten bezüglich des Wissenstransfers
Kapacity a dovednosti předávání znalostí
BEZÜGLICH DES GRUNDSATZES DES MARKTWIRTSCHAFTLICH HANDELNDEN KAPITALGEBERS
RESPEKTOVÁNÍ PRINCIPU INVESTORA JEDNAJÍCÍHO PODLE ZÁSAD TRŽNÍHO HOSPODÁŘSTVÍ
Erklärung bezüglich der Pflichten des Verwenders
výklad odpovědnosti uživatele
Bezüglich Reputationen, deiner eilt dir voraus.
Tvá reputace tě předchází také.
Alle Tipps bezüglich Standorte gehen über sie.
Všechny tipy a lokace jdou přes ně.
Sicher ist sicher bezüglich einer Apokalypse.
Radši jistotu než apokalypsu.
Gibt es was Neues bezüglich des Beamten?
- Našel jste toho strážného?
Nur eine versicherungstechnische Frage bezüglich einer Statue:
Jen z důvodu pojistky zápůjčky vaší sošky:
Ich, äh, habe bezüglich meiner Gesundheitsversicherung gelogen.
Hm, já, no, lhal sem, že mám zdravotní pojištění.
Anforderungen bezüglich der Sauerstoffausrüstung und Sauerstoffversorgung
Požadované kyslíkové vybavení a dodávka kyslíku
KREDITRISIKO: VERBRIEFUNGEN - IRB-ANSATZ BEZÜGLICH DER EIGENMITTELANFORDERUNGEN
ÚVĚROVÉ RIZIKO: SEKURITIZACE – PŘÍSTUP IRB KE KAPITÁLOVÝM POŽADAVKŮM
KREDITRISIKO: EIGENKAPITAL - IRB-ANSÄTZE BEZÜGLICH DES KAPITALBEDARFS
ÚVĚROVÉ RIZIKO: VLASTNÍ KAPITÁL – PŘÍSTUPY IRB KE KAPITÁLOVÝM POŽADAVKŮM
KREDITRISIKO: VERBRIEFUNGEN - STANDARDANSATZ BEZÜGLICH DER EIGENMITTELANFORDERUNGEN
ÚVĚROVÉ RIZIKO: SEKURITIZACE – STANDARDIZOVANÝ PŘÍSTUP KE KAPITÁLOVÝM POŽADAVKŮM
Sonstige Bestandteile oder Abzüge bezüglich des Ergänzungskapitals
Prvky kapitálu T2 nebo odpočty - ostatní
Anforderungen bezüglich Personal, Logistik, Technik und Sicherheit;
personálními, logistickými, technickými a bezpečnostními požadavky,
Casey, verhören Sie Gaez bezüglich des Maulwurfs.
Casey, vyslechněte Gaeze kvůli zvědovi.
Alle Projekte bezüglich raketenbetriebenem Schuhwerks wurden eingestellt.
Všechny projekty zahrnující raketovou obuv byly ukončeny.
Einspruch bezüglich dem was Mr. Crockett weiß.
Námitka, jak může vědět, co pan Crockett ví?
Er liegt bezüglich meines Vaters nicht falsch.
Není špatný, jako můj otec.
Sogar meine Körpersprache bezüglich Lügen ist schlecht.
I má řeč těla je špatná ve lhaní.
Wenigstens hast du bezüglich Brian eine Verurteilung.
No, přinejmenším konečně usvědčíš Briana.
Rief schon jemand bezüglich der Flyer an?
Už někdo volal kvůli tomu letáku?
- Ich hätte Bedarf bezüglich einer Nachtarbeit.
-Je tu jedna noční záležitost.
Ihr Arzt wird Sie bezüglich der angemessenen Tagesdosis beraten .
Váš lékař vám sdělí , kolik byste měli denně užívat .
Amnesty International hat auch unsere Aufmerksamkeit bezüglich ihrer Notlage gefordert.
Amnesty International nás rovněž vyzvala, abychom věnovali pozornost jejich tísnivé situaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lassen Sie uns bezüglich dessen ebenfalls absolut klar sein.
I tady ale mluvme zcela jasně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darüber hinaus gibt es häufig keine Kontrollen bezüglich der Einhaltung.
Kromě toho často neexistují kontroly, jak jsou dohody dodržovány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lassen Sie uns bezüglich dieses Punktes ehrlich sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr Arzt wird Sie bezüglich der richtigen Dosierung beraten .
Lékař Vám poradí správné dávkování .
Die Frage bezüglich Kosovo und Albanien bleibt offen.
Zbývá nevyřešená otázka Kosova a Albánie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte auch meine Bedenken bezüglich Irans Atomprogramm ausdrücken.
Chtěl bych také vyjádřit znepokojení nad íránským jaderným programem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Es gibt viel Euphorie bezüglich Galileo.
(DE) Pane předsedající, okolo projektu Galileo panuje velká euforie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ergebnisse müssten geliefert werden bezüglich der eingegangenen Verpflichtungen.
Za nejtransparentnější přistup označil "splnit to, co občanům slibujeme" .
Gleichwertigkeit technischer Vorschriften bezüglich eines oder mehrerer Parameter;
rovnocennosti technických pravidel u jednoho nebo více parametrů;
Zweitens eine hysterische Besessenheit bezüglich der künstlichen globalen Erwärmung.
Za druhé, je to jakási hysterická posedlost globálním oteplováním zapříčiněným člověkem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Es wird eine Überwachung bezüglich toxischer Wirkungen von Saquinavir empfohlen
- Je doporučeno monitorovat toxicitu sachinaviru.
( Bezüglich schwangerer Frauen und stillender Mütter : siehe Abschnitt 4. 6 )
( Těhotné ženy a kojící matky viz bod 4. 6 ) .
Fragen Sie Ihren Apotheker oder Diabetesberater bezüglich einer sorgfältigen Entsorgung .
Pero bezpečně znehodnoťte -lékárník nebo zdravotní sestra vám poskytne instrukce .
Meine Frau und ich haben uns bezüglich des Hauskaufs umentschieden.
Moje žena a já jsme si rozmysleli koupi domu.
Ihre Ambivalenz bezüglich der Geburt Ihres Kindes, zum Beispiel.
Tvá nerozhodnost, zda mít dítě, například.
Eine Warnung bezüglich was und für wen, Cher?
Varování kvůli čemu a komu určené, drahoušku?
Ms. Lemon, haben Sie mich bezüglich der Kinderkrippe hier angelogen?
Slečno Lemonová, lhala jste mi, že tu jsou jesle?
Nur so zwischendurch, gibt's schon einen Plan bezüglich des Kaisers?
Už máte plán, jak dostat císaře?
Jetzt möchte ich dasselbe tun bezüglich Ihres Sohnes.
Teď musím kondolovat já vám.
Und bezüglich dem, was Sie mir anbieten können?
A co mi můžete nabídnout?
Sie müssen die Pläne der Regierung bezüglich neuer Gesetze kennen,
Určitě víte, jaký je zákonodárný program vlády.
Ein sehr wichtiges Detail bezüglich meiner Gründe, Sie anzustellen.
Velmi důležitý důvod, proč vás chci zaměstnat.
Und ich bin neugierig bezüglich des Themas Ihrer Dissertation.
Zaujalo mě téma vaší dizertační práce.
Ich bin bezüglich meines Erlebnisses an einem toten Punkt angelangt.
Jsem ve slepé uličce, kvůli svému nedávnému neobjasněnému zážitku.
Und Sie verstehen meine Position bezüglich der Gnadenerlässe.
Snad rozumíte, proč jsem musel udělit milosti.
Nun, das sollte unsere Gefühle dies-bezüglich recht deutlich machen.
No, tohle by nám to mělo všechno pěkně vyjasnit.
Kommen wir nun zu den Einzelheiten bezüglich des Sturms.
Proberme si podrobně tu bouři.
Krieger, ich habe wirklich ernsthafte Zweifel bezüglich Ihrem sogenannten Plan.
Kriegere, vážně začínám mít z toho tvýho rádoby plánu špatný pocit.
Es scheint Verwirrung bezüglich unserer Rollen zu herrschen.
Myslím, že zde existuje drobná nejasnost ve vztahu mezi námi.
- Nun, ist das ein Ja oder Nein bezüglich Tara?
- Takže jsi Taru viděla nebo ne?
Wie fühlen Sie sich diesmal bezüglich Ihrer Lebensentscheidungen?
Jaké máte pocity vůči svým životním volbám tentokrát?
Keiner von euch bezüglich meiner Arbeit, nicht wahr?
Nikdo z vás nerespektuje moji práci, je to tak?
Dies ist unser letzter Anruf bezüglich Ihrer Rechnung.
Toto je poslední upozornění.
- Damit ist Dr. de Gankelaar Gläubiger bezüglich dieser 15 Gulden.
Dr de gankelaar je věřitel částky 15 guldenů.
Ich habe meine Hausaufgaben bezüglich dieses Mannes gemacht.
Víte, já si tohoto muže řádně proklepl.
Sie müssen den US Attorney bezüglich des Zeugenschutzprogrammes anrufen.
Zavolejte státnímu návladnímu kvůli ochraně svědků.
Sie wurden bezüglich Rinaldo Pazzis Mord bereits befragt, Signor Crawford.
Kvůli vraždě Rinalda Pazziho už jste byl vyslýchán, signore Crawforde.
Bezüglich der Liste der sonstigen Bestandteile vgl. Punkt 6.1.
Seznam pomocných látek, podle bodu 6.1.
Freistellungen dürfen jedoch nicht bezüglich der folgenden Anforderungen bewilligt werden:
Žádná odchylka však nebude povolena od těchto požadavků: