Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bezahlt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bezahlt zaplatí 181 vyplatí 19
[ADJ/ADV]
bezahlt placený 465 zaplacený 59
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bezahlte zaplatil 83 platil 35 zaplacené 11 placený 5
bezahlter placený 6
bezahlter Urlaub placená dovolená 2 dovolená na zotavenou
bezahlte Praktika placené stáže
gut bezahlt dobře placený 69
wer bezahlt kdo platí 37 kdo zaplatí 27
schlecht bezahlt špatně placený 53

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezahlt

1057 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wieviel habt ihr bezahlt?
Kolik jste mu dali drobnejch?
   Korpustyp: Untertitel
Welche nicht bezahlt wird.
Která bude makat grátis.
   Korpustyp: Untertitel
Er bezahlt nicht alles.
Nezaplatí to přece celé sám.
   Korpustyp: Untertitel
- Bezahlt ihr Miete?
- Platíte nějaký nájem?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür werden wir bezahlt.
Za tohle jsme placení.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre besser bezahlt.
Je to víc peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Das bezahlt alles Madame.
Neplatíš mu, to madame.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben wir bezahlt?
Platili jsem už?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahlte meinen Preis.
Mám to za sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeitung bezahlt alles.
Noviny by to zaplatily.
   Korpustyp: Untertitel
Überstunden werden nicht bezahlt.
Neděláme přesčasy.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Gebote voll bezahlt.
Všechny nabídky plně splaceny.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirst du bezahlt?
- Jsi na výplatní listině?
   Korpustyp: Untertitel
Wer bezahlt übrigens, Sie?
Ale proti odměně nejsem.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlt erst meinen Freund.
Nejdřív mému příteli zaplať.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast bezahlt, richtig?
Zaplatíš, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Er bezahlte per Kreditkarte.
Ale on ho neplatil.
   Korpustyp: Untertitel
Was wird besser bezahlt?
Co je lépe placené?
   Korpustyp: Untertitel
Hat seine Miete bezahlt.
Domníváme se, že platila nájem.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Zimmer ist bezahlt.
- Mělo to být placené.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahlte den Babysitter.
Ano, mám syna.
   Korpustyp: Untertitel
Und bezahlt den Tribut!
A vzdejte jí hold!
   Korpustyp: Untertitel
- Und bezahlt den Tribut!
- Co to říká?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich bezahlt.
Pověřil jsem tě tím.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird dafür bezahlt.
Je za to zaplacena.
   Korpustyp: Untertitel
Das bezahlt die Braut.
Naúčtujte to na pokoj nevěsty.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine ganze bezahlte Überstunde.
Hodina přesčas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, wer bezahlt die?
- No jo, kdo?
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlt den Mann, Gisborne.
Zaplať mu, Gisborne.
   Korpustyp: Untertitel
Die habe ich bezahlt.
Tohle jsem platil já.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wurden Sie bezahlt?
Jak vám to platili?
   Korpustyp: Untertitel
- Hab nie Rundfunkgebühren bezahlt.
Nikdy jsem nezaplatil za licenci.
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür werde ich bezahlt.
Jsem za to placenej.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden dafür bezahlt?
- Vy jste placen za to, že tu jste?
   Korpustyp: Untertitel
- Bis alles bezahlt ist.
- Dokud se dluh nesplatí.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Rentenkasse bezahlte das?
Z kterého penzijního fondu jste za to zaplatili?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahlte alle Gewerkschaflsbeilräge.
Jsem členem tohohle společenství.
   Korpustyp: Untertitel
- Bezahlt ihr die auch?
- Zaplatili jste si je?
   Korpustyp: Untertitel
- Bezahlt als Geschäftsvertreter?
- A on dostává mzdu jako náš zástupce?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bezahlte gestern.
- Už jsem vám dal vše co mám.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe bereits bezahlt!
- Už jsem platil!
   Korpustyp: Untertitel
Danny hat dafür bezahlt.
Danny na to doplatil.
   Korpustyp: Untertitel
Al hat ihn bezahlt.
Al mi ho koupil.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er gut bezahlt?
Dal ti dobrou cenu, Same?
   Korpustyp: Untertitel
Sie in Gold bezahlt?
- Zaplatili vám ve zlatě?
   Korpustyp: Untertitel
Hauptsache ich werde bezahlt.
Hlavně když to bude sypat.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat ihn bezahlt?
- Kdo mu platil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde dafür bezahlt.
Zaplatili mi za to.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich ihr bezahlt.
Má hrazené všechny náklady.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder bezahlt jetzt.
Všichni na to doplácíme.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Schuld ist bezahlt.
Jeho dluh je splacený.
   Korpustyp: Untertitel
Man bezahlt euch dafür!
Za co berete prachy?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schulden sind bezahlt.
Největší výdaje jsou za námi.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du dafür bezahlt?
Stálo tě to něco?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben gerne bezahlt.
Rádi jsme ji zaplatili.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie schon bezahlt?
- Už vše zaplatili?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind bezahlte Killer.
Jsou to placení zabijáci.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wurde nicht bezahlt?
- Oni mu neplatili?
   Korpustyp: Untertitel
- Nurwas ich bezahlt habe.
- Jen co jsem dal za ní já.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür werden Sie bezahlt?
Takže tím se živíš?
   Korpustyp: Untertitel
Schlichter werden stundenweise bezahlt.
Arbitři jsou placeni od hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat Frank bezahlt?
- Myslíš že to Frank splatil?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Schulden sind bezahlt.
Tvůj účet je zplacený.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bezahlte meinen Ballettunterricht.
Svou sestru Louisu jsem milovala.
   Korpustyp: Untertitel
Also bezahlt ihr sie?
Takže si je platíte?
   Korpustyp: Untertitel
Das bezahlt uns niemand.
Na něj nemáme smlouvu.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bezahlte die Reise?
- Kdo tu cestu platil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte 500.000 bezahlt!
Dal bych mu i 500 tisíc!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alle bezahlt.
Ale já každýho podmazal!
   Korpustyp: Untertitel
Der Geheimfonds bezahlte Segretti.
Tajný fond financoval i Segrettiho.
   Korpustyp: Untertitel
Der war gerade bezahlt.
Zrovna jsem to splatil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde gut bezahlt.
Dobře mi za to platili.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahlte das Benzin.
-A jsou tu Staří honáci!
   Korpustyp: Untertitel
- Wer bezahlte die Kurse?
- Kdo tě přihlásil na karate?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer hat bezahlt?
- A kdo to byl?
   Korpustyp: Untertitel
- Bezahlt mit Baxters Groschen.
Cestuje na Baxtrův účet.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür werden Sie bezahlt.
Za to jseš přece placenej.
   Korpustyp: Untertitel
Werden wir dafür bezahlt?
Za co vás platíme?
   Korpustyp: Untertitel
- Bezahlt mich, Schlampen!
- Nazdar, děvky!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du bar bezahlt?
- Tos koupil za hotové?
   Korpustyp: Untertitel
Alles bezahlt, Flugticket inklusiv.
Vše je placeno, včetně letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür werde ich bezahlt.
Já jsem za to placenej.
   Korpustyp: Untertitel
- Hauptsache, wir werden bezahlt.
Je to lepší než bojovat s piráty.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben dafür bezahlt.
Vy za něj platíte.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast bar bezahlt?
Tys to platil hotově?
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlt mir mein Boot.
Platěj za mý úlovky.
   Korpustyp: Untertitel
- Bezahlt es die Miete?
- Vyděláš si tím na nájem?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dafür bezahlt.
Za to jsme zaplatili.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst weiterhin bezahlt.
Jakej je v tom rozdíl?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dafür bezahlt.
Za to jsem placen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dafür bezahlt.
Svůj dluh jsem splatila.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviel hast du bezahlt?
- Kolik tě stála?
   Korpustyp: Untertitel
- Nur, wenn ihr bezahlt.
Ne, dokud nezaplatíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat die Versicherung bezahlt.
Koupil jsem ji z pojištění.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde dafür bezahlt.
- Jsem za to placenej.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab schon bezahlt.
- Účet zaplatím já.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab es bezahlt.
Tak mi ho naval a neser.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schulden werden bezahlt.
Tenhle dluh se vyrovná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dafür bezahlt.
Svý jsem odseděl.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird besser bezahlt.
Za to je víc peněz.
   Korpustyp: Untertitel