Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bitumen wird häufig auch als Asphalt bezeichnet und in erster Linie im Straßenbau und für Bedachungen verwendet.
Bitumen se často označuje jako asfalt a používá se zejména při stavbě silnic a na střešní materiál.
Sind Sie die Person, welche die Polizei als "Mann im Anzug" bezeichnet?
Jste osoba, kterou policie označuje za "muže v obleku"?
die Auflösung des menschlichen Auges wird als „Sehschärfe“ bezeichnet;
Rozlišovací schopnost lidských očí se označuje jako „ostrost vidění“;
Das schmeichelt Ihnen wohl nicht, aber darin bezeichnet sie Sie als Soucouyant, was eine Art Vampir ist.
Asi vám to nebude lichotit, ale označuje vás za sukubu, což je myslím druh upíra.
Das Datum des ersten derartigen Antrags wird als „Referenzdatum“ bezeichnet.
Datum této první žádosti se dále označuje jako „referenční datum“.
Dies wird allgemein als Inflation bezeichnet.
Tento jev se všeobecně označuje jako inflace.
Das Leistungs-Masse-Verhältnis wird mit dem Zeichen PMR bezeichnet.
Symbol PMR označuje index poměru výkonu k hmotnosti.
In den letzten 90 Tagen, hat der Patient, der sich selber als "Amor" bezeichnet, bewiesen, dass er für sich und für andere keine Gefahr darstellt.
Během posledních 90 dnů, pacient, který sám sebe označuje jako "Cupida", ukázal že není nebezpečný pro sebe ani pro ostatní.
Diese Variable bezeichnet den Vertraulichkeitsstatus der Daten über den Nettoinventarwert
Tato proměnná označuje status důvěrnosti informace o čisté hodnotě aktiv
(Frau) Der Mann hat sich als Michael Nash herausgestellt, der sich als Freund der Familie bezeichnet." Und das war der Mann, der noch seine Bitte vortrug.
Oním zatčeným je Michael Nash, který se označuje za rodinného přítele a který jen pár chvil předtím vyslovil tuto úpěnlivou prosbu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lagerhaltung und Exporterstattung wurden jedoch noch vor zwei Jahren als Instrumente von gestern bezeichnet.
Avšak skladování a vývozní náhrady byly před dvěma lety dokonce označeny jako zastaralé nástroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kombinationen aus diesen beiden Düngemitteltypen dürfen jedoch nicht als „EG-Düngemittel“ bezeichnet werden.
Kombinace uvedených dvou typů hnojiv však nemohou být označeny jako „hnojivo ES“.
Erzeugnisse, die mehr als 40 % Stärke enthalten, können als „stärkereich“ bezeichnet werden.
Produkty obsahující více než 40 % škrobu mohou být označeny jako „s vysokým obsahem škrobu“.
Lebensmittelenzyme sollten mit ihrer technologischen Funktion in Lebensmitteln bezeichnet werden, gefolgt vom spezifischen Namen des Lebensmittelenzyms.
Potravinářské enzymy by měly být označeny podle technologické funkce v potravině a dále specifickým názvem potravinářského enzymu.
Alle Bedienorgane und Anzeigen müssen mit Symbolen bezeichnet oder in englischer Sprache beschriftet sein.
Všechny ovládací prvky a ukazatele musí být označeny symboly nebo opatřeny označením v angličtině.
Guerbet-Alkohole werden allerdings mit besonderen Namen bezeichnet (z. B. Octyldodecanol).
Guerbetovy alkoholy jsou však označeny specifickými názvy (např. OCTYLDODECANOL).
Sie sieht auch vor, dass bestimmte Gebiete als Schutzgebiete bezeichnet werden.
Rovněž stanoví, že by některé oblasti měly být označeny za chráněné zóny.
a) die wissenschaftlichen Daten und anderen Informationen wurden vom ursprünglichen Antragsteller zum Zeitpunkt des ursprünglichen Antrags als geschützt bezeichnet,
a) vědecké údaje a další informace byly v době podání předchozí žádosti označeny za údaje, jež jsou předmětem průmyslového vlastnictví předchozího žadatele;
die wissenschaftlichen Daten und anderen Informationen wurden vom ursprünglichen Antragsteller zum Zeitpunkt des ursprünglichen Antrags als geschützt bezeichnet und
vědecké údaje a další informace byly v době podání předchozí žádosti označeny za údaje, jež jsou předmětem průmyslového vlastnictví předchozího žadatele, a
Vor dem Zeitpunkt des Übergangs zu IFRS eingegangene Transaktionen dürfen nicht rückwirkend als Sicherungsgeschäfte bezeichnet werden.
Transakce uskutečněné před datem přechodu na Mezinárodní standardy účetního výkaznictví) nesmí být zpětně označeny jako zajištění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fußball wird oft als Kriegsersatz bezeichnet – als ein symbolische, mehr oder weniger friedliche Art internationale Rivalitäten auszufechten.
Fotbal bývá často označován za náhražku války – za symbolickou a víceméně mírumilovnou cestu, jak ventilovat mezinárodní rivalitu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Strommenge, auf die die Gemeinde das Erwerbsrecht hat, wird als Konzessionsstrom bezeichnet.
Objem elektřiny, který je obec oprávněna si koupit, je označován jako koncesní energie.
Lieferketten werden in der Literatur oft als „Wertschöpfungskette“ bezeichnet.
Dodavatelský řetězec je v literatuře často označován jako „hodnotový řetězec“.
Es wird im Folgenden als „Wirtschaftszweig der Union“ bezeichnet.
Nadále bude tedy označován výrazem „výrobní odvětví Unie“.
Sie werden im Folgenden als Lokomotiven bezeichnet.
Tento typ je dále označován jako lokomotivy.
Der Jemen wird mittlerweile als das neue Afghanistan bezeichnet.
Jemen je nyní označován jako nový Afghánistán.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieses Vorgehen wird als erweiterte Einziehung bezeichnet.
Tento postup je označován jako rozšířená konfiskace.
Runiga wird in Veröffentlichungen auf der Website der M23 als ‚Präsident‘ bezeichnet.
Na internetových stránkách skupiny M23 je Runiga označován jako její ‚předseda‘.
Er wird als der „geistige Vater der Reformation“ bezeichnet.
Byl označován za „duchovního otce reformace“.
In Wirklichkeit wurde Johannes Paul II. deshalb als „konservativ“ bezeichnet, weil er sich gegen die Abtreibung und andere progressive Ideen aussprach.
Na druhou stranu, Jan Pavel II. je označován za „konzervativního“ proto, že byl proti potratům a některým dalším pokrokovým myšlenkám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Amerikanisierung wurde oft einfach als "Globalisierung" bezeichnet.
Tato amerikanizace byla často jednoduše označována za „globalizaci".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Höchstwert für die Verzögerung des Fahrzeugs wird mittels der maF-Kurve bestimmt und als „amax“ bezeichnet.
Maximální hodnota zpomalení vozidla se určí z „křivky maF“ a je označována jako „amax“.
(früher als Orange 37 bezeichnet)
(dříve označována jako oranž 37)
Sie wird daher in dieser Entscheidung mit „die Bank“ bezeichnet.
V tomto rozhodnutí bude tudíž označována pouze jako „Banka“.
Diese Kosten könnten als ‚versteckte MwSt.-Kosten‘ bezeichnet werden.
Může být také označována jako „skryté náklady na DPH“.
Ein solches fiktives separates Unternehmen wird häufig auch als „Silo“ bezeichnet.
Taková jednotka považovaná za oddělenou je často označována jako „silo“.
Dieses Preismodell wird im Folgenden als „Ministeriumpreis“-Modell bezeichnet.
Tato metoda stanovení cen je v následujícím textu označována jako metoda založená na „ceně stanovené ministerstvem“.
Sie wird im restlichen Teil dieses Beschlusses als „angepasste Garantiegebühr“ bezeichnet werden.
Tato sazba bude ve zbývajícím textu tohoto rozhodnutí označována jako upravená sazba poplatku za záruku.
Dies ist auch der Grund, warum diese Täuschung manchmal als „paradox" bezeichnet wird.
Právě proto bývá také tato iluze někdy označována za „paradoxní".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
95 Parlamentsmitglieder unterstützten die Initiative, die von anderen als verfassungswidrig bezeichnet wird.
95 poslanců tuto iniciativu, která je některými občany označována za protiústavní, podpořilo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ES WIRD BESCHEINIGT, DASS DIE OBEN BEZEICHNETEN WAREN IHREN URSPRUNG IN DEM IN FELD 4 ANGEGEBENEN LAND HABEN UND DIE ANGABEN IN FELD 5 KORREKT SIND.
TÍMTO SE POTVRZUJE, ŽE VÝŠE UVEDENÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍ ZE ZEMĚ UVEDENÉ V KOLONCE 4 A ŽE ÚDAJE UVEDENÉ V KOLONCE 5 JSOU SPRÁVNÉ.
.2 Wenn zwei gleichzeitig arbeitende Pumpen durch die in Absatz .8 vorgesehenen Strahlrohre und eine ausreichende Anzahl von Anschlussstutzen die in Absatz .4.1 bezeichnete Wassermenge abgeben, muss bei allen Anschlussstutzen folgender Mindestdruck gehalten werden:
.2 Dodávají-li dvě čerpadla souběžně vodu přes proudnice uvedené v odstavci .8 a dostatečné hydranty na dodávku vody uvedenou v odstavci .4.1, musí se ve všech hydrantech udržovat tyto tlaky:
Ein Geschäftspartner, der in Absatz 1 bezeichnete Sicherheiten eingereicht oder genutzt hat, zieht diese zum frühestmöglichen Zeitpunkt zurück.
Protistrana, která předložila nebo použila jakákoli aktiva uvedená v odstavci 1, tato aktiva odstraní v nejbližší možný den.
Der unterzeichnete amtliche Tierarzt bescheinigt hiermit, dass das vorstehend bezeichnete Fleisch
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, osvědčuji, že výše uvedené maso
Der Verarbeiter bescheinigt, dass das vorstehend bezeichnete Erzeugnis verarbeitet wurde.
Zpracovatel osvědčuje, že výše uvedený produkt byl zpracován.
i) den Hinweis, dass nur der in Buchstabe e bezeichnete Antragsteller das neuartige Lebensmittel in Verkehr bringen darf, es sei denn, es wird einem späteren Antragsteller eine Zulassung für dieses Lebensmittel unbeschadet der geschützten Daten des ursprünglichen Antragstellers erteilt.
i) skutečnost, že nová potravina může být uvedena na trh pouze žadatelem uvedeným v písm. e), s výjimkou případů, kdy další žadatel získá povolení pro potravinu bez odkazu na údaje, které jsou předmětem vlastnického práva původního žadatele.
2 oder 4 des Vordrucks E 118 bezeichneten) zuständigen niederländischen Träger einen beschwerdefähigen Bescheid anfordern, in dem die Rechtsbehelfe und
Pokud s přiloženým oznámením nesouhlasíte, můžete požádat příslušnou nizozemskou instituci uvedenou v oddílu 2 nebo 4 formuláře E 118, aby v přiměřené době vydala rozhodnutí, proti němuž je možné podat odvolání.
Die in Absatz 1 bezeichneten Rechte können übertragen oder abgetreten werden oder Gegenstand vertraglicher Lizenzen sein.
Práva uvedená v odstavci 1 lze převést, postoupit nebo se mohou stát předmětem smluvních licencí.
Spanien fordert die in Artikel 1 Absatz 2 bezeichneten Beihilfen vom Empfänger zurück.
Španělsko musí získat od příjemce zpět podpory uvedené v čl. 1 druhém pododstavci.
die Einzelsicherheit kann nur bei der in der Bürgschaftsurkunde bezeichneten Abgangsstelle verwendet werden;
lze ji použít pouze u úřadu odeslání uvedeného v záruční listině,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
DIE BEIDEN ALS MILITÄRHUBSCHRAUBER BEZEICHNETEN HUBSCHRAUBER
DVA VRTULNÍKY POPSANÉ JAKO VRTULNÍKY VOJENSKÉ
Der unterzeichnete amtliche Tierarzt bescheinigt, dass das vorstehend bezeichnete Geflügel folgende Anforderungen erfüllt:
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná drůbež:
Der unterzeichnete amtliche Tierarzt/Die unterzeichnete amtliche Tierärztin bescheinigt, dass das vorstehend bezeichnete frische Fleisch folgende Anforderungen erfüllt:
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané výše:
wurde in die im Feld I.11 bezeichnete Station unter Bedingungen verbracht, die mindestens so streng sind wie die Bedingungen in
bylo přepraveno do střediska popsaného v kolonce I.11. za podmínek přísných alespoň jako podmínky uvedené:
Für das in Feld I.11 bezeichnete Embryo-Entnahmeteam gilt:
tým pro odběr embryí popsaný v kolonce I.11:
Der unterzeichnete amtliche Tierarzt bestätigt, dass jedes einzelne Tier der nachstehend bezeichneten Sendung folgende Anforderungen erfüllt:
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, osvědčuji, že všechna výše popsaná zvířata ze zásilky:
Die oben bezeichneten Erzeugnisse sind in den freien Verkehr überführt worden (1)
Výše popsané produkty byly uvedeny do volného oběhu (1)
Der/die Unterzeichnete, Lieferant der umseitig bezeichneten Waren,
Já, níže podepsaný dodavatel zboží popsaného na přední straně,
Der unterzeichnete amtliche Tierarzt/Die unterzeichnete amtliche Tierärztin bescheinigt, dass die vorstehend bezeichneten Laufvögel(1) folgende Anforderungen erfüllen:
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že ptáci nadřádu běžci (1) popsaní v tomto osvědčení:
dass sie die in Artikel 1 Absatz 1 bezeichneten Waren im ursprünglichen Untersuchungszeitraum nicht ausführte,
během původního období šetření nevyvážela do Společenství výrobek popsaný v čl. 1 odst. 1,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Lizenz gilt nur für die so bezeichneten Erzeugnisse und Mengen;
Licence je platná pouze pro takto označené produkty a množství;
Jeder seiner Vorgesetzten bezeichnet ihn als Experten in Video-und Digital-Grafik.
Podle učitelů byl označený za odborníka na digitální zpracování videa.
an einer in den Zeichnungen nach Absatz 3.2.3.3 oder 3.2.4 bezeichneten Stelle genügend Platz für das Genehmigungszeichen haben.
poskytnout na místě označeném na výkresech v souladu s body 3.2.3.3 nebo 3.2.4 odpovídající prostor pro schvalovací značku.
Der Beteiligte muss nur die im oberen Teil des Vordrucks unter ‚Wichtiger Hinweis‛ bezeichneten Felder ausfüllen.
Příslušná osoba vyplní pouze kolonky v horní části tiskopisu označené jako ‚Důležité upozornění‘.
an einer in den Zeichnungen nach 3.2.3.3 oder 3.2.4 bezeichneten Stelle genügend Platz für das Genehmigungszeichen haben.
poskytnout na místě označeném na výkresech v souladu s body 3.2.3.3 nebo 3.2.4 odpovídající prostor pro schvalovací značku.
Die Kosten für den Abriss eines Gebäudes (Punkt 11) entstanden im Juli 2005 und betrafen den Abriss eines nicht näher bezeichneten Betriebsgebäudes.
Náklady na demolici budovy (bod 11) vznikly v červenci 2005 a týkaly se demolice blíže neoznačené provozní budovy.
Liste der eindeutig bezeichneten Teile, aus denen die Bremsanlage besteht (55):
Seznam všech řádně označených konstrukčních částí brzdového systému (55):
„Flugverkehrsberatungsluftraum“ ein Luftraum von festgelegten Ausmaßen oder eine entsprechend bezeichnete Strecke, in dem bzw. auf der Flugverkehrsberatungsdienst verfügbar ist;
„poradním vzdušným prostorem“ se rozumí vzdušný prostor stanovených rozměrů nebo označená trať, kde je dostupná letová poradní služba;
eine Beschreibung des Fahrzeugtyps hinsichtlich der in den Absätzen 2.1.1 bis 2.1.3 genannten Punkte; der eindeutig bezeichnete Fahrzeugtyp muss angegeben werden;
popis typu vozidla z hlediska bodů uvedených v odstavcích 2.1.1. až 2.1.3. výše; musí být uveden řádně označený typ vozidla;
Das Magermilchpulver wird nach Maßgabe seines Einlagerungsdatums zugeteilt, ausgehend von dem ältesten Erzeugnis der verfügbaren Gesamtmenge, die sich in dem/den vom Zuschlagsempfänger bezeichneten Lagerhaus/Lagerhäusern befindet.
Práškové odtučněné mléko je přidělováno podle data svého uskladnění, počínaje nejstaršími produkty z celkového množství disponibilního ve skladu nebo ve skladech označených operátorem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Salman Rushdie bezeichnete Hirsi Ali als den „ersten westeuropäischen Flüchtling seit dem Holocaust“.
Salman Rushdie označil Hirsi Ali za „prvního uprchlíka ze západní Evropy od holocaustu“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Sowjetunion bezeichnete dies als
Sovětský svaz akci označil za
Der französische Außenminister Bernard Kouchner bezeichnete Polanskis Festnahme als unheimlich.
Francouzský ministr zahraničí Bernard Kouchner označil Polanského zatčení za zlomyslné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Geschworenen waren von Skillanes Geschichte nicht überzeugt, wie auch der Richter, der sie als "besonders bösartiges und verdorbenes Individuum" bezeichnete.
Porotu příběh Skillaneové nepřesvědčil a soudce ji označil jako "jednoznačně zlou a nebezpečnou osobu".
Danny Cohn-Bendit bezeichnete uns als geistig minderbemittelt.
Pan Danny Cohn-Bendit nás označil za slaboduché.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Türkei bezeichnete Mölzer als "das islamische Anatolien".
Unii označil za "velmi nákladný klub".
Aziz lehnte die Anti-Hindu-Demonstration jedoch ab und bezeichnete sogar eine Gruppe Anti-Islam-Demonstranten in Großbritannien als zivilisierter in ihrem Vorgehen.
Azíz se nicméně postavil proti antihinduistickému protestu, a dokonce označil přístup skupiny antimuslimských demonstrantů ve Velké Británii za civilizovanější.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er bezeichnete dies als „Prestigekonsum“.
To označil pojmem „okázalá spotřeba“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er bezeichnete die Hungersnot in der Ukraine als klassischen Fall sowjetischen Völkermordes.
ukrajinský hladomor označil za klasický příklad sovětské genocidy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Danny Cohn-Bendit bezeichnete uns als geisteskrank.
Poslanec Danny Cohn Bendit nás označil za duševně nemocné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Murrow einst als den entscheidenden letzten Meter bezeichnete - nämlich die direkte Kommunikation aufgrund verbesserter Glaubwürdigkeit, die durch Wechselseitigkeit entsteht.
Murrow kdysi nazval klíčovými posledními třemi stopami - osobní komunikaci charakterizovanou zvýšenou důvěryhodností, kterou vytváří reciprocita.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Kriegsgericht bezeichnete es als "Mordlust".
Vojenský soud to nazval zabitím ze zábavy.
So bezeichnete Connally den Dollar als ,,unsere Währung, aber euer Problem."
Connally přitom nazval dolar ,,naší měnou, ale vaším problémem".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Student bezeichnete mich als Senior.
Včera mě jeden ze studentů nazval "občan senior".
Gareth Evans, ein ehemaliger australischer Außenminister, bezeichnete dies als „ein mächtiges diplomatisches Instrument“, während die
Gareth Evans, bývalý australský ministr zahraničí, to nazval „mocným diplomatickým nástrojem“, zatímco list
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Napoleon bezeichnete uns als Nation von Ladenbesitzern.
Napoleon nás nazval národem kramářů.
Lepper versuchte ihre Aufmerksamkeit wieder auf sich zu ziehen, indem er den Außenminister als Kanaille bezeichnete und mit Gewalt drohte, sollte sein Wahlprogramm nicht umgesetzt werden.
Lepper chtěl jejich pozornost získat zpět, a tak například ministra zahraničních věcí nazval zrádcem a pohrozil násilím, nebude-li uzákoněn jeho program.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bezeichnete ihn einst als Verräter, aber in gewisser Weise war er der Loyalste, den ich je kannte.
Jednou jsem ho nazval zrádcem, ale svým způsobem to byl nejloajálněší člověk, jakého jsem znal.
mit der Fortführung und Ausweitung dessen, was Präsident George H. W. Bush anschaulich als Voodoo Economics bezeichnete.
na pokračování a rozšíření toho, co prezident George H. W. Bush v dnes již památném výroku nazval voodoo ekonomikou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
So wie John Updike, der Vögel auf einem Draht als "lnterpunktion eines unsichtbaren Satzes" bezeichnete.
Jako když si John Updike všiml ptáků, sedících náhodně na drátě a nazval to "přerušováním neslyšných slov."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Lizenz gilt außer in den in den Absätzen 2 und 3 aufgeführten Ausnahmefällen nur für das so bezeichnete Erzeugnis.
Licence jsou platné pouze pro produkt takto označený, kromě případů uvedených v odstavcích 2 a 3.
Die öffentlich als Phase der Besinnung bezeichnete Zeit wurde vergeudet.
Čas veřejně označený jako období úvah byl promarněn.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der als Beginn der Verjährung bezeichnete Tag ist in keinem Fall in der Frist inbegriffen.
Den označený jako začátek promlčecí lhůty se v žádném případě nepočítá.
eine Beschreibung des Fahrzeugtyps hinsichtlich der in den Absätzen 2.1.1 bis 2.1.3 genannten Punkte; der eindeutig bezeichnete Fahrzeugtyp muss angegeben werden;
popis typu vozidla z hlediska bodů uvedených v odstavcích 2.1.1. až 2.1.3. výše; musí být uveden řádně označený typ vozidla;
bezeichnet haben
označili
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bezüglich der nun bekannten fünf Prozent Verbriefungsrückhalt freue ich mich zu sehen, dass das Parlament der Forderung der Industrie widerstanden hat, das abzuschaffen, was sie erst letztes Jahr als völligen Unsinn bezeichnet haben.
Nyní ke slavnému 5% ponechání pro účely sekuritizace. Velmi mě těší, když vidím, že Parlament odolal výzvám daného odvětví, aby odstranil to, co teprve minulý rok označili za naprostý nesmysl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es bezeichnet den kürzesten Abstand zwischen dem Bedienelement und der der Instrumententafel zugewandten Ebene des Lenkradkranzes.
Označuje nejkratší vzdálenost mezi ovladačem a zadní rovinou věnce volantu směrem k přístrojové desce;
Russland reagiert überempfindlich, wenn sein Einfluss auf die ehemaligen sowjetischen Satellitenstaaten in Frage gestellt wird, die es als sein „Nahes Ausland“ bezeichnet.
Rusko je hypercitlivé na ohrožování svého vlivu na území někdejších sovětských satelitů, které označuje za „blízké zahraničí“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Schlüsselsektor „ECB_SEC1“ bezeichnet es das Land, in dem der emittierende Sektor ansässig ist [1].
Ve skupině klíčů „ECB_SEC1“ označuje zemi, ve které je rezidentem sektor emitenta [1].
bezeichnet wird
označuje se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bitumen wird häufig auch als Asphalt bezeichnet und in erster Linie im Straßenbau und für Bedachungen verwendet.
Bitumen se často označuje jako asfalt a používá se zejména při stavbě silnic a na střešní materiál.
Dies wird allgemein als Inflation bezeichnet.
Tento jev se všeobecně označuje jako inflace.
die Auflösung des menschlichen Auges wird als „Sehschärfe“ bezeichnet;
Rozlišovací schopnost lidských očí se označuje jako „ostrost vidění“;
Das Datum des ersten derartigen Antrags wird als „Referenzdatum“ bezeichnet.
Datum této první žádosti se dále označuje jako „referenční datum“.
Wrocław könnte ein Symbol der europäischen Geschichte sein; die Stadt wird häufig als das Straßburg von Ost- und Mitteleuropa bezeichnet.
Wroclav by mohla být symbolem evropské historie; často se označuje jako Štrasburk střední a východní Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Umrechnung wird als Entnormierung bezeichnet, und der so ermittelte Prüfzyklus ist der Bezugszyklus für den zu prüfenden Motor.
Tento převod se označuje jako denormalizace a zkušební cyklus takto vytvořený jako referenční cyklus motoru, který má být zkoušen.
Acesulfam wird gemeinhin auch als Acesulfam-K bezeichnet.
Acesulfam draselný se běžně označuje také jako acesulfam K nebo Ace-K.
Die Verpflichtung einer Vertragspartei wird als ihre „jährliche Mindestverpflichtung“ bezeichnet.
Závazek každé ze smluvních stran se označuje jako „minimální roční závazek“.
Die erste Methode wird als Gesamtprobenahme, die zweite als Teilprobenahme bezeichnet.
První postup se označuje jako odběr celkového vzorku, druhý postup jako odběr dílčího vzorku.
Die Änderung wird als „Erweiterung“ bezeichnet, wenn zusätzlich zu der Änderung an den in der Beschreibungsmappe aufgezeichneten Einzelheiten
Jako „rozšíření“ se změna označuje v případě, že kromě změny údajů zaznamenaných v dokumentaci výrobce:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es bezeichnet den kürzesten Abstand zwischen dem Bedienelement und der der Instrumententafel zugewandten Ebene des Lenkradkranzes.
Označuje nejkratší vzdálenost mezi ovladačem a zadní rovinou věnce volantu směrem k přístrojové desce;
Russland reagiert überempfindlich, wenn sein Einfluss auf die ehemaligen sowjetischen Satellitenstaaten in Frage gestellt wird, die es als sein „Nahes Ausland“ bezeichnet.
Rusko je hypercitlivé na ohrožování svého vlivu na území někdejších sovětských satelitů, které označuje za „blízké zahraničí“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Schlüsselsektor „ECB_SEC1“ bezeichnet es das Land, in dem der emittierende Sektor ansässig ist [1].
Ve skupině klíčů „ECB_SEC1“ označuje zemi, ve které je rezidentem sektor emitenta [1].
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezeichnet
754 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
bezeichnet, nachstehend zusammen als „Vertragsparteien“ bezeichnet,
blízko pobřeží (určené přístavy), kde je
"Sicherheitsempfehlung" bezeichnet jeden Vorschlag
"Bezpečnostním doporučením" se rozumí jakýkoli návrh
Nachstehend als „NOBIO“ bezeichnet.
(nachstehend als ‚Datenexporteur‘ bezeichnet,
dále jen ‚vývozce údajů‘)
nachstehend als ‚Datenimporteur‘ bezeichnet,
In dieser Verfahrensordnung bezeichnet:
Pro účely tohoto jednacího řádu:
Nachstehend als „Überwachungsbehörde“ bezeichnet.
Dále jen „Kontrolní úřad“.
Als „Håndbok 111“ bezeichnet.
Uváděno jako „Håndbok 111“.
Auch als „Risikoadjustierung“ bezeichnet.
Rovněž nazývána„úpravou o riziko“.
Der jährliche Fangplan bezeichnet:
Roční plán rybolovu musí uvádět zejména
Nachstehend als „Behörde“ bezeichnet.
Dále jen „Kontrolní úřad“.
Außerdem bezeichnet der Ausdruck:
Použijí se rovněž tyto definice:
oder als „Vertragsparteien“ bezeichnet,
nebo dále jen „smluvní strany“,
Nachstehend als ‚EWR‘ bezeichnet.
In diesem Beschluss bezeichnet:
Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:
- Porcini, nicht Cèpes bezeichnet.
-"sušené porcini", ne cepes.
Der Ausdruck „Markt“ bezeichnet
„Gas- und Strominfrastrukturen“ bezeichnet
„plynárenskými a elektrizačními infrastrukturami“ se rozumí:
Nachstehend als „CSA“ bezeichnet.
Nachstehend als „Seeverkehrsleitlinien“ bezeichnet.
Dále jen „pokyny pro námořní dopravu“.
Auch als E100 bezeichnet.
Rovněž uváděný jako E100.
Nachstehend als „Überwachungsbehörde“ bezeichnet.
Nachstehend als „Überwachungsbehörde“ bezeichnet.
Dále jen „Kontrolní úřad ESVO“.
„Organ“ bezeichnet die Kommission;
„orgánem“ se rozumí „Komise“;
„Haushaltslinie“ bezeichnet die Mittelausstattung;
„rozpočtovou položkou“ se rozumí „příděl“;
[das vorstehend bezeichnete Geflügel
[drůbež popsaná v tomto osvědčení:
Der Begriff „Wasserzone“ bezeichnet:
Výraz „oblast vodních ploch a toků“ představuje:
Gemeinhin als "Hummerhände" bezeichnet.
- Běžně se jí říká "humří ruce".
Dies wird als " Demyelinisierung" bezeichnet.
Tento proces se nazývá " demyelinizace ".
Sie werden als Stichprobenvariablen bezeichnet .
Označují se jako výběrové proměnné .
Dies wird als " Demyelinisation" bezeichnet.
Tento proces se nazývá " demyelinizace ".
Dies wird als Überwucherung bezeichnet .
To se nazývá přerůstání ( baktérií či kvasinek ) .
Seiner Orientierung entsprechend bezeichnet ein:
Sedadlo se podle směřování definuje takto:
Im Folgenden als "Organe" bezeichnet,
nachfolgend als das "Verzeichnis" bezeichnet
(nachstehend als "ersuchter Mitgliedstaat" bezeichnet)
(dále jen "dožádaný členský stát")
Sie werden als „Spirituosen“ bezeichnet.
„lihoviny“ nebo „destiláty“.
dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
ga) „Verwertung“ bezeichnet jedes Behandlungsverfahren,
ga) „využitím odpadů“ se rozumí jakýkoli způsob využití, který:
(im Folgenden als "Haushaltsordnung" bezeichnet)
(dále jen "finanční nařízení")
dieser Richtlinie bezeichnet der Ausdruck
Pro účely této směrnice se rozumí:
Der Begriff "neuartige Lebensmittel" bezeichnet
"novými potravinami" se rozumí:
Manchmal auch als Nordpol bezeichnet.
Někdy se mu říká severní pól.
Man bezeichnet uns als Lügner.
Lidé nám volají, že jsme lháři.
Tess bezeichnet Davis als Serienkiller.
Tess označila Davise za sériového vraha.
Wie bezeichnet Mrs. Warren es?
Jak to říká paní Warrenová?
nachstehend bezeichnet als „die Gründungsmitglieder“,
dále jen „zakládající členové“,
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet
Pro účely tohoto nařízení se:
Nachstehend als „EG-Kommission“ bezeichnet.
Nachstehend als „die Behörde“ bezeichnet.
Dále jen „Kontrolní úřad“.
Nachstehend als „der Beschwerdeführer“ bezeichnet.
Nachstehend als „die Kommission“ bezeichnet.
Nachstehend als „der EuGH“ bezeichnet.
„Raumheizgerät“ bezeichnet eine Vorrichtung, die
„ohřívačem pro vytápění vnitřních prostorů“ se rozumí zařízení, které:
Im Sinne dieser Regelung bezeichnet:
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Leitlinie bezeichnet:
Pro účely těchto obecných zásad se:
Auch als MT-Sondierung bezeichnet.
Známé rovněž jako MT sondování.
Darüber hinaus bezeichnet der Ausdruck:
Kromě toho se použijí tyto definice:
Darüber hinaus bezeichnet der Ausdruck
Použijí se rovněž tyto definice:
Dies wird als Eigenverbrauch bezeichnet.
Takový případ označujeme jako výrobu pro vlastní spotřebu.
Nachstehend als „die Überwachungsbehörde“ bezeichnet.
Dále jen „Kontrolní úřad“.
Nachstehend als EWR-Abkommen bezeichnet.
Im Sinne dieser Leitlinie bezeichnet:
Pro účely těchto obecných zásad se rozumí:
In dieser Verfahrensordnung werden bezeichnet:
Der Ausdruck „verbundene Unternehmen“ bezeichnet
„Spojenými podniky“ se rozumí:
Nachstehend als „Hurtigruten-Abkommen“ bezeichnet.
Dále jen „dohoda z Hurtigrutenu“.
Darüber hinaus bezeichnet der Ausdruck
Rovněž se použijí tyto definice:
Seiner Ausrichtung entsprechend bezeichnet ein:
Sedadlo se podle jeho orientace definuje takto:
nicht bezeichnete Häfen und Anlandeplätze;
neurčených přístavů a míst vykládek,
Im Sinne dieses Anhangs bezeichnet:
in Artikel 416 bezeichnete Vermögenswerte
aktiva uvedená v článku 416
Dies wird als Eigenverbrauch bezeichnet.
Tyto situace se označují za použití pro vlastní potřebu.
„Investmentfonds“ bezeichnet eine Einrichtung, die:
„investičním fondem“ se rozumí subjekt kolektivního investování, který:
Im Sinne dieses Anhangs bezeichnet:
Pro účely této přílohy se:
im Folgenden als „Vertragsparteien“ bezeichnet,
dále jen „smluvní strany“,
Nachstehend als „der Fonds“ bezeichnet.
Nachstehend als „die Verordnung“ bezeichnet.
Nachstehend als „die EZB“ bezeichnet.
Im Sinne dieser Regelung bezeichnet:
Pro účely tohoto předpisu se:
Darüber hinaus bezeichnet der Ausdruck
Im Sinne dieses Protokolls bezeichnet
Pro účely tohoto protokolu se:
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet
Pro účely této vyhlášky se rozumí:
Nachstehend als „die Überwachungsbehörde“ bezeichnet.
Dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“.
‚Methanol zur Denaturierung‘ bezeichnet entweder
‚Denaturačním methanolem‘ se rozumí buď:
Im Sinne dieser Akte bezeichnet
Pro účely tohoto aktu se:
Man bezeichnet das als „Geldmengenpolitik“.
To nazýváme „měnovou politikou“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In dieser Verfahrensordnung werden bezeichnet:
V ustanoveních tohoto řádu se rozumí:
Im Sinne dieses Abkommens bezeichnet
Sie werden als Stichprobenvariablen bezeichnet.
Nazývají se výběrové proměnné.
Im Sinne dieses Anhangs bezeichnet:
Pro účely této přílohy se rozumí:
Nachstehend als „die Überwachungsbehörde“ bezeichnet.
Darüber hinaus bezeichnet der Ausdruck
Nachstehend als „der Beschwerdeführer“ bezeichnet.
Dále jen „žalující strana“.
Nachstehend als „Troms Tre“ bezeichnet.
Im Sinne dieses Abkommens bezeichnet
Pro účely této dohody se:
„Instrumentenzeit“ bezeichnet Instrumentenflugzeit oder Instrumentenbodenzeit.
„Přístrojovou dobou“ se rozumí doba letu podle přístrojů nebo pozemní přístrojová doba.
„Weizen“ bezeichnet sämtliche Triticum-Arten.
„pšenicí“ se rozumí jakýkoli druh Triticum.
Darüber hinaus bezeichnet der Ausdruck:
Kromě toho se použijí následující definice: