Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sogar israelische Soldaten haben bezeugt, dass sie den Befehl erhielten, auf Zivilisten zu schießen.
Dokonce i izraelští vojáci dosvědčili, že obdrželi rozkaz střílet na civilní obyvatele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Markinson wird bezeugen, dass der Verlegungsbefehl gefälscht war.
Markinson dosvědčí, že příkaz k přeložení byl zfalšovaný.
Ich kann bezeugen, dass er große persönliche Anstrengungen bei der Abfassung dieses Berichts unternommen hat.
Mohu dosvědčit skutečnost, že vypracování této zprávy věnoval velký díl osobního úsilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir fünf bezeugen, dass er hier war.
Nás pět by dosvědčilo, že tady byl.
Letzten Freitag bin ich mit Fischern aus Esposende auf Fischfang gegangen, und ich kann bezeugen, dass sie riesige Opfer bringen.
Minulý týden jsem jel lovit ryby s rybáři z Esposende a mohu dosvědčit, jak obrovskou oběť přinášejí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Filomena kann bezeugen, dass er's gestohlen hat!
Filomena může dosvědčit, že ho ukradl!
förmliche Erklärungen, insbesondere von Grenzbeamten und anderen Zeugen, die den Grenzübertritt der betreffenden Person bezeugen können,
úřední prohlášení učiněné zejména zaměstnanci pohraničního orgánu a jinými svědky, kteří mohou dosvědčit, že dotyčná osoba překročila hranice,
Sie hat uns befohlen reinzukommen und zu bezeugen, damit alles einwandfrei ist.
Řekla nám ať vstoupíme dovnitř, A dosvědčíme vše Co bylo na stole.
Ich kann das extreme Leid der weiblichen Vergewaltigungsopfer und die mangelnde Bestrafung der Täter dieser Gräueltaten bezeugen.
Mohu dosvědčit, že ženy, které jsou oběťmi znásilnění, prožívají mimořádné utrpení, zatímco pachatelé těchto zločinů zůstávají beztrestní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt kannst du bezeugen, daß ich meinem Mann die Wahrheit gesagt habe!
Teď můžeš dosvědčit, že jsem mému manželovi řekla pravdu!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es herrschte vollkommene Transparenz; mehrere Kolleginnen und Kollegen können dies bezeugen.
Vyjednávání bylo zcela transparentní. Mnozí kolegové to mohou potvrdit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen jemanden finden, der das bezeugen kann.
Pokusím se najít něco, co by to potvrdilo.
Der Betriebsinhaber erhält Gelegenheit, den Bericht zu unterzeichnen und dadurch seine Anwesenheit bei der Kontrolle zu bezeugen und Bemerkungen zu dieser Kontrolle hinzuzufügen.
Zemědělec může zprávu podepsat, aby potvrdil svou přítomnost při kontrole, a připojit k ní své vyjádření.
Dann ist die einzige Person, die die Legitimität des Einsatzes bezeugen kann, verstorben.
Jediný, kdo by mohl potvrdit legitimitu této operace, zesnul.
Der Begünstigte erhält Gelegenheit, den Bericht zu unterzeichnen und dadurch seine Anwesenheit bei der Kontrolle zu bezeugen und Bemerkungen zu dieser Kontrolle hinzuzufügen.
Příjemce může zprávu podepsat, aby potvrdil svou přítomnost při kontrole, a připojit k ní své připomínky.
Sollte ich bezeugen, wo du warst?
- Potřebují, abych ti potvrdil alibi?
Ich kann ihren Enthusiasmus, ihre Entschlossenheit und ihren sehr europäischen Ansatz in all diesen Fragen bezeugen.
Mohu potvrdit její nadšení, její odhodlání a velmi evropský pohled, s nímž přistupuje ke všem těmto záležitostem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
War jemand im Zimmer, der das bezeugen kann?
Byl v místnosti někdo další, kdo by to potvrdil?
Der Begünstigte oder sein Vertreter können den Bericht unterzeichnen und dadurch ihre Anwesenheit bei der Kontrolle bezeugen und Bemerkungen zu dieser Kontrolle hinzufügen.
Příjemci nebo jejich zástupci mají možnost podepsat zprávu, aby potvrdili svou přítomnost při kontrole a připojili své připomínky.
Ich kann nicht bezeugen, inwiefern Shea was wusste, denke ich.
Ale nemůžu potvrdit, jestli o tom Shea věděl nebo ne.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einerseits bezeugen die vorgelegten Daten die Tatsache, dass die Flaggen von Mitgliedstaaten einen enormen Anteil am weltweiten Verkehr sowie am Verkehr innerhalb der Union haben.
Na jedné straně zveřejněné údaje svědčí o tom, že vlajky členských států mají na světové úrovni i v rámci Unie výrazné zastoupení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sollte bezeugen, dass sie Koks von ihm gekauft hatte.
Potřebovali jsme, aby svědčila, že od něj koupila kokain.
Dennoch handelt es sich hierbei - wenn auch möglicherweise in eingeschränktem Maße - um eine positive Entwicklung, die den Wunsch bezeugt, Forschritte zu machen und sich dem Wandel zu öffnen.
Je to však pozitivní vývoj, který jakkoli může být omezený, svědčí o snaze dosáhnout pokroku a otevřít se změnám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Detektiv Bosch, Sie bezeugten, dass Mr. Flores einer der ungefähr dutzend Verdächtigen
Detektive Boschi, svědčil jste, že pan Flores byl jedním z tuctu podezřelých
Das Bestehen einer gemeinsamen Marktorganisation in diesem Sektor bezeugt im Übrigen die Bedeutung des innergemeinschaftlichen Handels für Obst und Gemüse und ebenso den Willen, auf dem Gemeinsamen Markt unverfälschte Wettbewerbsbedingungen sicherzustellen.
Existence společné organizace trhu v odvětví ostatně svědčí o významu obchodu s ovocem a zeleninou uvnitř Společenství, jakož i o vůli zajistit rovné podmínky hospodářské soutěže na společném trhu.
Hey, Mann, wir haben einen Kerl, der Sie mit dem Untergrundlabor in Verbindung bringen kann und dies bezeugen wird.
Hele máme chlapa, co vás dokáže zasadit do té laboratoře a bude svědčit.
Ich denke, die Maßnahmen, die ich erwähnt habe, bezeugen die Tatsache, dass Europa beständig versucht, insbesondere in der gegenwärtigen wirtschaftlichen Situation, ganz konkret auf die Bedürfnisse der am stärksten gefährdeten Gruppen einzugehen.
Domnívám se tedy, že opatření, která jsem právě zmínil, svědčí o tom, že Evropa se neustále snaží konkrétním způsobem řešit potřeby těch nejzranitelnějších skupin, a zejména v nynější hospodářské situaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bezeuge deine Aussage, was auch immer dazu nötig ist.
Budu pro tebe svědčit ať to bude stát cokoliv.
Die real existierenden Verletzungen der Rechte der Frauen und die Gewalt gegen Frauen, die durch die Berichterstatterin hervorgehoben werden, bezeugen erneut, dass sie tatsächlich Verletzungen der Grundrechte einer Person darstellen und keine geografischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen Grenzen kennen.
Skutečné porušování práv žen a násilí páchané na ženách tak, jak na ně zpravodajka poukazuje, znovu svědčí o tom, že jde skutečně o porušování základních osobních práv, které nezná žádné zeměpisné, hospodářské, kulturní ani společenské hranice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und die Immobilienmaklerin wird bezeugen, dass Sie mit mir geflirtet haben.
A realitní makléřka bude svědčit, že jste se mnou flirtoval.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Allah und ich bezeuge, dass Muhammad Sein Diener und Sein Prophet ist.
Dosvědčuji, že není boha kromě jediného Boha. Dosvědčuji, že Mohamed je Prorokem Božím.
Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Allah, und ich bezeuge, dass Muhammad Sein Diener und Sein Gesandter ist.
Dosvědčuji, že není boha kromě jediného Boha. Dosvědčuji, že Mohamed je Prorokem Božím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Letzteres bezeugt, was dokumentiert wurde (beispielsweise, dass eine gleichgeschlechtliche Ehe in Holland eingetragen wurde) und diese öffentliche Bezeugung ist die Wirkung, die die offizielle Personenstandsurkunde hat.
Úřední doklad o registraci plně osvědčuje to, co je doloženo (například to, že homosexuální sňatek byl uzavřen v Holandsku), a tento veřejný důkaz je účinkem úředního dokumentu o stavu manželském.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezeugen
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vy její autenticitu dosvědčíte.
Bezeugen Sie Ihren Respekt.
Potřebujeme zde mít svědky!
- To jste také vypověděl?
- Kann das jemand bezeugen?
Kann das irgendjemand bezeugen?
Cristina kann das bezeugen.
- Kann das jemand bezeugen?
Wir werden nichts bezeugen.
Prísahám, že nebudeme svedcit.
- Sag, wir bezeugen nichts.
- Rekni jim, že nebudeme svedcit.
- Wir werden nichts bezeugen.
- Opravdu nebudeme svedcit.
Kann das jemand bezeugen?
Koukala jsem na televizi.
Um ihre Leistungen zu bezeugen.
Aby byl svědem jejích úspěchů.
- Und du wirst das bezeugen?
Kann jemand die Errichtung bezeugen?
Byl někdo svědkem stvrzení?
Ihr Captain sollte es bezeugen.
Váš kapitán by měl být u toho.
Meine Schwester kann das bezeugen.
Meine Belegschaft wird es bezeugen.
Was ich durchaus bezeugen kann.
Ručím jen za jeho zručnost.
Sämtliche Tests bezeugen die Wirksamkeit.
Výsledky všech testů dokazují jeho účinnost.
- Die Lehrerin kann es bezeugen.
- Učitelka její dcery to dosvědčí.
Nein, ich kann das bezeugen.
S forenzními mi to nejde.
Und das werden Sie bezeugen?
Sie werden diese Aussage bezeugen?
Takže to všechno dosvědčíte?
- Mein Partner hätte es bezeugen können.
Kéž by tu byl můj parťák, aby to potvrdil.
Was genau kann dieses Arschloch bezeugen?
- A čeho byl ten blbec svědkem?
Es ist eine Ehre, das zu bezeugen.
Je mi ctí být toho svědkem.
Sind Sie bereit, das zu bezeugen?
- Bezeugen Sie das auch unter Eid?
A jsi ochotný nám tohle odpřísáhnout v místopřísežném prohlášení?
Kann sie bezeugen, dass du dort warst?
Může tě identifikovat jako přítomného?
Marko und sein Freund bezeugen es.
Marco a jeho parťák je podpořili.
Was genau kann dieses Arschloch bezeugen?
Čeho přesně byl ten blbec svědkem?
Würdest du bezeugen, was du gesehen hast?
Ihre zwei fehlenden Zehen können das bezeugen.
Jistě vám to připomínají ty dva chybějící prsty na nohou.
Solch Blasphemie mag ich nicht bezeugen.
Nechci být svědkem takové hanby.
Dass ich die Wahrheit bezeugen soll.
Abych podal svědectví o pravdě.
Wir fünf bezeugen, dass er hier war.
Nás pět by dosvědčilo, že tady byl.
Sollte ich bezeugen, wo du warst?
- Potřebují, abych ti potvrdil alibi?
Nein, ich glaube, sie sollte das bezeugen.
Ne, myslím, že by to měla vidět.
Der himmel und dein Sinn bezeugen dir's.
To dosvědčí mi nebesa a ty.
Ein Geistlicher dort draußen kann es bezeugen.
Kněz u mý studny vám to potvrdí.
Wir, die wir diese Ereignisse erlebt haben, müssen sie bezeugen.
My, kdo jsme tyto události zažili, musíme o nich nést svědectví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn doch nur Shado hier wäre, um dies zu bezeugen.
Kdyby tu jen byla Shado a viděla to.
Ich kann mehr Rückrat bei einer Schnecke bezeugen.
Větší bezpáteřnosti jsem byla svědkem snad jen u plžů.
Sie sollten bezeugen, daß ich den Krieg verhindern wollte.
Měl jsem vás jako alibi, abych dokázal, že jsem udělal vše pro to, abych to zastavil.
Die ganze Welt könnte die Tratschfähigkeit dieser Frau bezeugen.
Celý svět dosvědčí, že ta ženská si nenechá ujít žádný klep.
Können Sie bezeugen, dass dies ein Glastank voller Wasser ist?
Teď, můžete zaručit publiku, že toto je skleněná nádrž plná vody?
Du kannst es bezeugen, meine Tochter hat gesprochen.
Jsi mým svědkem. Moje dcera řekla první slůvko.
Drei Kerle können bezeugen, dass er in der Nacht
Tři muži dosvědčí, že s nimi hrál poker
Damit bezeugen wir unsere unermüdliche Hingabe an Gott.
To ukazuje naši neustálou oddanost Bohu.
War jemand im Zimmer, der das bezeugen kann?
Byl v místnosti někdo další, kdo by to potvrdil?
Lasst uns den Lebenden Freundschaft bezeugen, nicht den Toten.
Přátelství se má prokazovat živým, ne mrtvým.
Na, dann braucht er noch welche, die es bezeugen können.
Možná by se mu hodili nějací očití svědci, no pro jistotu.
Wir waren zusammen dort und er kann das Gleiche bezeugen.
Byl se mnou a viděl to samé.
Markinson wird bezeugen, dass der Verlegungsbefehl gefälscht war.
Markinson dosvědčí, že příkaz k přeložení byl zfalšovaný.
Mit Ihrer Unterschrift bezeugen Sie, dass alles wahr ist.
Tady vaším podpisem stvrdíte, že přísaháte, že je všechno pravda.
Niemand kann bezeugen, dass sie in dem Wagen war.
Nikdo ji v tom autě neviděl, nikdo vás tu nepodrží.
- Du hast die Aliens gefunden. (Lovelace) Das werden wir bezeugen.
- našel jsi cizince - my ti to dosvědčíme
Ich freue mich darauf, deine vielen Talente zu bezeugen.
Těším se, až budu svědkem tvých mnoha talentů.
Aber niemand kann das bezeugen. Das müssen Sie erst beweisen.
Beze svědků, kteří by to dokázali.
Ich kann bezeugen, dass sie ihre Handtasche dabei hatte.
Můžu odpřísáhnout, že měla bílou zdobenou kabelku.
Er wird bezeugen, dass er uns vor dem Mord sah.
Dosvìdèí, že nás vidìl tìsnì pžed vraždou.
Sie sollte bezeugen, dass sie Koks von ihm gekauft hatte.
Potřebovali jsme, aby svědčila, že od něj koupila kokain.
Und er ist auch bereit, das zu bezeugen.
Ganz Neapel kann bezeugen, welcher Familie ich angehöre.
A celá Neapol vám dosvědčí, z jakého jsem rodu.
Müssen wir jetzt alles für das Protokoll bezeugen?
Tohle všechno musí jít do záznamu?
Oder vom Bezeugen des Wunders eines neuen Lebens.
Nebo z toho, když jste svědky zázraku nového života.
Sie sagen das, ich kann das nicht sicher bezeugen.
Vy jste si nějak jistý. Já ale ne.
Meinen Dank werde ich Euch ein andermal bezeugen.
Nechtě mě podívat se na přítele. Jsem vděčný za vaši záchranu.
Ich bezweifle, dass mein Assistent die Richtigkeit dessen bezeugen würde.
Pochybuju, že má asistentka by dosvědčila, že je to pravda.
Wir müssen jemanden finden, der das bezeugen kann.
Pokusím se najít něco, co by to potvrdilo.
Hannibals einziges Verbrechen, das ich bezeugen kann, ist Beeinflussung.
Jediný Hannibalův zločin, jehož jsem byla svědkem, bylo ovlivňování.
Tullius sollte hier sein, um so einen Triumph zu bezeugen!
Kdyby tu tak byl Tullius, aby byl svědkem takového triumfu.
Das werde ich vor jedem Gericht dieser Welt bezeugen.
Říkám vám, že to dosvědčím u každého soudu na světě.
Dr. James Mortimer, der Freund und Hausarzt des Verstorbenen, konnte dies ebenfalls bezeugen.
Doktor Mortimer, přítel a lékař zesnulého, dal výpověď v tomže smyslu.
Die blutigen Zusammenstöße in Tunesien in den letzten Tagen bezeugen dies in schlüssiger Weise.
Krvavé srážky v Tunisku v posledních několika dnech jsou toho přesvědčivým důkazem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte auch in aller Brüderlichkeit meinem Gegner Babin meinen Respekt bezeugen und meine Freundschaft.
Ráda bych upřímně vyjádřila svěmu protivníkovi Maurici Babinovi svou úctu a přátelství.
Okay, es gibt mindestens ein Dutzend Leute, die das bezeugen können.
Ok, je tam nejmíň tucet lidí, co mi to dosvědčí.
Gibt es jemanden, der die Verzögerung bei der Übertragung bezeugen kann?
Je zde někdo, kdo viděl zpoždění v přenosu?
Ich stehe hier, um den geregelten Ablauf der Exekution zu bezeugen.
Jsem zde, abych dohlédl na správnou a spravedlivou popravu těchto mužů.
Ich bin stolz darauf, bezeugen zu können, wie aus einem Räuber ein Held geworden ist.
Cítím se velmi šťastná, že jsem ho potkala. Protože jsem svědkem, že Soudce pouště se obrátil ze zlého v dobrého.
Ein Fakt, den Tullius und der Rest der Stadt auf dem Marktplatz bezeugen werden!
A svědky budou Tullius a zbytek města na tržišti!
Tullius und der Magistrat fehlen, um es zu bezeugen, was ist der verdammte Nutzen?
Ach, při nepřítomnosti Tullia a magistrata jako svědka, jaký to má sakra smysl?
Du musst bezeugen, dass ich dich mit meiner Frau im Bett erwische habe.
Potřebuju, abys mi dosvědčil, že jsem tě po příchodu domů nachytal v posteli se svou ženou.
Ich bin hier um zu bezeugen, dass Ricky Packer ein guter Mensch ist.
Jsem tady, abych řekl, že Ricky Packer je dobrý člověk.
Über 300 Leichen in Italien würden das, wenn sie könnten, bezeugen!
V Rusku je víc než 300 mrtvých těl, které kdyby mohly, tak ti to dosvědčí.
Da haben sie beschlossen, 'nen Austausch zu fingieren, den ihr bezeugen solltet.
Tak se rozhodli zorganizovat falešnou výměnu, které byste byli svědky.
Ich kann gerne bezeugen, dass du nicht wusstest, was er vorhatte.
Pokud chceš, řeknu jim, že jsi nevěděla, že ho použije k osvobození Salazara.
Lucinda, ich bin froh, dass Sie und Ihre Kollegen hier sind, um das zu bezeugen.
Lucindo, jsem rád že vy a vaši kolegové jsou tu toho svědky.
Sie hat uns befohlen reinzukommen und zu bezeugen, damit alles einwandfrei ist.
Řekla nám ať vstoupíme dovnitř, A dosvědčíme vše Co bylo na stole.
Der Wärter kann das bezeugen und man plant jetzt, meinen Kurs landesweit in Gefängnissen anzubieten.
Viděl to ředitel věznice a teď se mluví o tom, že můj program rozšíří do dalších věznic.
Wie Sie sehen, sind viele Menschen trotz der Kälte hier, um ihre Unterstützung zu bezeugen.
I když je zima, přišlo mnoho lidí projevit účast.
Ich bin froh, dass du hier bist, um es zu bezeugen.
Jsem ráda, že toho teď budeš svědkem.
Hunderte von serbisch-orthodoxen Kirchen, Klöstern und Heiligtümern im Kosovo bezeugen dies.
Důkazem toho jsou stovky srbských pravoslavných kostelů, klášterů a svatých míst v Kosovu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Reich, an dem ich bereitwillig teilgenommen habe und das ich aus erster Hand bezeugen kann.
Vlády, na které jsem se ochotně podílel a byl jsem jejím svědkem.