Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
bylo mi, jako když vedle mne sedí hostinská a všechno mi vysvětluje a já se jí ze všech sil snažím odstrčit, ale jasně vidím beznadějnost té námahy, a přitom jsem vlastně nebyla podváděna já - už ani podváděna jsem nebyla -, nýbrž ta cizí paní.
es war mir, als sitze die Wirtin neben mir und erkläre mir alles, und ich suche sie mit allen Kräften wegzudrängen, sehe aber klar die Hoffnungslosigkeit solcher Anstrengung, und dabei war es ja eigentlich gar nicht mehr ich, die betrogen wurde - nicht einmal betrogen wurde ich schon -, sondern die fremde Frau.
Faktická poznámka, můj klient si uvědomuje beznadějnost své situace.
Nach Überlegung erkennt mein Klient die Hoffnungslosigkeit seines Falles.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejde mi do hlavy, že tak důvtipná žena, jako je ona, neuzná stejně jako já jednak beznadějnost svých snah, jednak mou nevinnost, neschopnost při nejlepší vůli vyhovět jejím požadavkům.
Nun kann ich mir nicht vorstellen, daß sie, diese scharfsinnige Frau, dies nicht ebenso einsieht wie ich, und zwar sowohl die Aussichtslosigkeit ihrer Bemühungen als auch meine Unschuld, meine Unfähigkeit, selbst bei bestem Willen ihren Forderungen zu entsprechen.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "beznadějnost"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Guvernére, beznadějnost, kterou pociťujete, vás bude nutit chovat se iracionálně.
Gouverneur, Ihre Hilflosigkeit wird Sie zu einem irrationalen Verhalten drängen.
Nebyl už s to rozumem pochopit beznadějnost svých intervencí, avšak ustavičná zklamání ho přece jen unavila.
Mit dem Verstand war er nicht mehr fähig, das Aussichtslose seiner Interventionen einzusehen, aber müde war er der fortwährenden Enttäuschungen doch.