Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Venkovní prostor v sousedství, kde si děti mohou bezpečně hrát
Platz in der näheren Umgebung, wo Kinder sicher spielen können
Po útoku se lidi nikdy necítí bezpečně. Že jo?
Leute fühlen sich nach einem Überfall nie sicher, oder?
NovoRapid Penfill by se měl používat pouze v kombinaci s přípravky , které jsou s ním kompatibilní a umožňují mu fungovat bezpečně a účinně .
NovoRapid Penfill dürfen nur zusammen mit Produkten verwendet werden , die mit ihnen kompatibel sind und eine sichere und effektive Funktion des Penfill gewährleisten .
Danae a její dítě byli bezpečně dopraveni na ostrov Serifos.
Danae und ihr Kind wurden sicher zur Insel Seriphos gebracht.
Takové produkty musí být bezpečně zlikvidovány nebo vráceny do Japonska.
Solche Erzeugnisse sind sicher zu entsorgen oder nach Japan zurückzusenden.
Lady Kenno, váš manžel se ze své cesty bezpečně vrátil.
Lady Kenna, Euer Mann ist sicher zurückgekehrt von seiner Reise.
Takové produkty musí být bezpečně zlikvidovány nebo vráceny do země původu.
Solche Erzeugnisse sind sicher zu entsorgen oder in das Ursprungsland zurückzusenden.
Holky se tu cítí bezpečněji a je tu větší teplo.
Die Mädchen fühlen sich sicherer, und es ist wärmer.
naléhavě žádá, aby bylo palivo bezpečně odstraněno z lodních kontejnerů a loď zachráněna;
fordert die sichere Entnahme des Treibstoffs aus den Containern und die Bergung des Schiffs;
Jory, doveď ji bezpečně do jejího pokoje.
Jory, bring sie sicher in ihr Zimmer.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezpečně
169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich glaub, ich mache Fortschritte.
Budova vypadá bezpečně, ne?
- Es sieht nach einem sicheren Gebäude aus, richtig?
- Riskierst gar nichts, oder?
Hlavně to bezpečně uložte.
Bewahren Sie ihn an einem sicheren Ort auf.
Jak bezpečně přepravit protilátku.
Wie kann man das Gegenmittel am sichersten transportieren?
To nevypadalo příliš bezpečně.
Wir haben ein T-Shirt machen lassen.
Raději bezpečně než litovat.
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
Sitzt du auch richtig? Na klar.
Ich fühlte mich geborgen.
Všichni se bezpečně vrátili.
Ob die nachher aufgeteilt wird?
Jo, můžu bezpečně telefonovat.
Ja, ich kann reden, Abi fährt.
Können wir woanders reden?
může bezpečně a legálně odcestovat, ▌
vernünftigerweise erwartet werden kann, dass er
Jehlu a stříkačku bezpečně znehodnoťte .
Entsorgen Sie Spritze und Nadel sachgerecht .
Raději bezpečně, než pak brečet.
Besser vorsehen, als nachsehen.
- Mnichu Zoneone, tohle nevypadá bezpečně!
- Heiliger Mann Zenone, die scheint nicht sehr stabil zu sein!
Působivý! Zařídil si to bezpečně.
Ihr habt es wirklich hierher geschafft.
Dokážu se mu vyhnout, bezpečně!
Ich werde ihn meiden wie der Teufel die Fliegen.
To nezní moc bezpečně, Jonathane.
Das klingt nicht ungefährlich.
Budu to muset bezpečně zlikvidovat.
Ich muss das hier beseitigen.
Tady, kde se cítí bezpečně.
Und wir haben uns Sorgen gemacht.
- Bezpečně můžu říct, že neblázníme.
- Wir verlieren nicht den Verstand.
Takže si můžeš bezpečně oddechnout.
- Deswegen können sie beruhigt sein.
Můžeme ho přece bezpečně zavřít.
Váš předchůdce to dělal BEZPEČNĚ.
Deine Ahnen wahrscheinlich auch.
Mně to zní dost bezpečně.
Klingt sehr gemütlich, finde ich.
- Tak, a bezpečně docestuj, dobře?
Weißt du, pass auf dich auf, ok?
Určitě už bylo bezpečně odtaženo.
Der dürfte bei der Polizei in guten Händen sein.
Pak asi můžu bezpečně odejít.
Dann brauche ich Ihren Schutz ja nicht.
- Všechno musíme mít bezpečně zamčené.
- Halten Sie alles unter Verschluss.
Podepište a odejdete bezpečně domů.
Unterzeichnet es und ihr könnt ruhiger schlafen.
Navedu tě na bezpečně místo.
- Ich lotse Sie zu einem sicheren Haus.
Dostanou nás bezpečně do Iony.
Sie werden uns nach Iowna führen.
Věřím, že jí můžeme bezpečně izolovat.
Wir könnten es isolieren.
T-9 jsme bezpečně dopravili na palubu.
Der T-9 wurde an Bord gebeamt.
Takže vy se cítíte bezpečně mezi duchy?
Also stören dich die Geister nicht?
Ale jak ji vyvést bezpečně ven?
Wie schaffen wir Ihre Frau raus?
Chevalier sám bezpečně překročil hranice noc předtím.
Der Chevalier selbst hatte in der Nacht zuvor das Land unauffällig verlassen.
Všechny se ukládají na bezpečně utajeně místo.
Die Anlage legt diese Originale einem sicheren Ort ab.
Nebezpečí zaútočí, když všechno vypadá tak bezpečně
Wenn alles friedlich aussieht, ist die Gefahr am größten.
Všechny výstupy jsou bezpečně zajištěny zevnitř.
Alle Ausgänge sind mit einem Sicherheitsschloss versehen.
Zdržujeme se většinou tu, je tu bezpečně.
Wir lagern die meisten Vorräte hier.
Budou bezpečně izolováni, dokud nenajdeme lék.
Die bleiben in Sicherheitsgewahrsam, bis wir ein Heilmittel gefunden haben.
Ale dá se to dost bezpečně odhadnout.
Womit müssen wir rechnen?
Kéž jdou vaši koně bezpečně a hbitě!
Dann wünsche ich euch gute Reise.
Ona tě uvidíme bezpečně zpět do města.
Můžeme tedy bezpečně pokračovat v naší operaci.
Wir können also ungestört unsere Operation fortsetzen.
Musí se v tý oblasti cítit bezpečně.
Nun, er muss sich in der Gegend wohl fühlen.
Chcete, aby se Bom vrátila bezpečně domů?
Ob Sie wohl möchten, dass Ihre Bom wiederkommt?
Posádka ať se dostane bezpečně z lodi.
Pojďte, pánešku, provedeme vás bezpečně tou mlhou.
Komm, Herr. Wir bringen euch auf sicheren Pfaden durch den Nebel.
Zabijete mě a půjdete domů bezpečně.
Wenn du mich tötest gehst du nach Hause ungehindert.
Proto se tu barevný služky necítily bezpečně.
Ich schätze, deshalb waren die farbigen Dienstmädchen immer so schreckhaft.
Jen už se necítím v noci bezpečně.
Aber nachts habe ich Angst.
Není tu žádná možnost jak přejít bezpečně.
Es gibt keinen Weg für einen sicheren Übergang.
Bylo mi řečeno, že byly bezpečně uloženy.
Mir wurde gesagt, dass Sie zu einem sicheren Lager gebracht werden.
Pohlavní choroby bezpečně vedou v top ten.
Der Tripper ist wieder auf dem Vormarsch.
Vraťte se sem, rychle a bezpečně.
Kommen Sie so schnell wie möglich.
Miliony lidí se bezpečně transportují každý den.
Einige Millionen von Menschen werden jeden Tag gebeamt.
Tak to chceš? Pořád se cítíš bezpečně?
Mach's dir nicht zu bequem!
Pomáháme vám bezpečně s pravdou ven.
MIT UNS BRINGT IHR DIE WAHRHEIT ANS LICHT. Herr Berg?
fungovat bezpečně i v případě mimořádných událostí,
Gewährleistung des sicheren Betriebs auch bei Zwischenfällen;
náklad je správně rozložen a bezpečně upevněn;
die Ladung ordnungsgemäß verteilt und gesichert ist,
- nicméně tohle-- tohle vypadá docela bezpečně.
- Obwohl, das- - Das wirkt genau so.
Tak je vyřídíme rychle a bezpečně.
Sofort, schnell und schmerzlos.
Alespoň ne bezpečně, jak můj přítel tvrdí.
Soweit, mein Freund hier sagen kann.
A náš tým může bezpečně vyrazit domů.
Und unser Team sollte schon gesund und munter auf dem Rückflug sein.
Ještě jsme bezpečně nevyletěli z vašeho území.
Wir sind noch auf Ihrem Gebiet.
- Nechť se k nám bezpečně navrátíš.
- Mohli bychom si někdy bezpečně promluvit?
Können wir irgendwann unbehelligt reden?
Odměrku není možné bezpečně mýt v myčce na nádobí .
Der Messbecher ist nicht spülmaschinenfest .
Bezpečně zlikvidujte injekční stříkačku, injekční lahvičky a veškerý nepoužitý přípravek.
Entsorgen Sie die Spritze, die Durchstechflaschen, sowie jedes nicht aufgebrauchte Produkt ordnungsgemäß.
Prošlé tobolky odevzdejte v lékárně , kde je bezpečně zlikvidují .
Wenn das Verfallsdatum überschritten ist , bringen Sie Onsenal zu Ihrem Apotheker , der es ordnungsgemäß entsorgen wird .
zda lze ošetřenou plodinu bezpečně uvést na trh a
ob die behandelte Nutzpflanze ohne Bedenken in Verkehr gebracht werden kann, und
Galileo: Pomůže vám dostat se bezpečně do cíle
Navigationssystem Galileo mit verschlüsseltem Kanal für Polizei und Feuerwehr
Pero bezpečně znehodnoťte -lékárník nebo zdravotní sestra vám poskytne instrukce .
Fragen Sie Ihren Apotheker oder Diabetesberater bezüglich einer sorgfältigen Entsorgung .
Pomocí vnějšího krytu jehlu vyšroubujte a bezpečně zlikvidujte .
Entfernen Sie die Nadel mit Hilfe der äußeren Nadelschutzkappe .
Chceme aby se vrah cítil bezpečně. Aby si někoho vybral.
Er soll es dem Mörder bequemer machen, jemanden anzusprechen.
Před dvaceti lety jsme ji bezpečně uložili pod zem.
Wir haben sie vor 20 Jahren unter der Erde sichergestellt.
Klidně mohou naprosto bezpečně ležet v hořícím palivu pět hodin
Sie können ohne Probleme fünf Stunden lang in brennendem Flugbenzin liegen.
Podle mě už můžeme bezpečně transportovat i lidi.
Lieutenant Riley war ein Zeuge.
"Legenda sepsána, skvrna ji zjeví, klíč bezpečně ticho střeží.
"Die Legende geschrieben." "Mit Zeichen befleckt." "Der Schlüssel in Stille unentdeckt."
Legenda sepsána, skvrna ji zjeví, klíč bezpečně ticho střeží.
..mit Zeichen befleckt, Der Schlüssel in Stille unentdeckt
Základem je, že vše bude dobře a bezpečně ukryto.
Das habe ich nicht gesagt.
Chci, aby tohle místo na tebe působilo bezpečně a pohodlně.
Ich möchte, dass du dich wohlfühlst.
Víš, že neodejdu, dokud nebudeš bezpečně zamčená uvnitř.
Ich gehe nicht, bevor du wirklich abgeschlossen hast.
Bezpečně v škarpě dlí si, na hlavě dvacet rozšklebených ran.
Steif und kalt liegt in einem Graben er mit 20 tiefen Wunden im Schädel.
A můžu se bezpečně domnívat, že tvojí rukou.
Und wahrscheinlich hast du ihn umgebracht. Stimmt's?
Měl by se naučit zacházet s nimi bezpečně.
Er sollte damit umgehen können.
Nemůžu spustit motory, dokud nebudou vchody bezpečně uzavřené.
Ich kann die Triebwerke erst starten, wenn das Tor zu ist.
Zastavil je, protože dal slovo, že projedeš bezpečně.
Er hat sie aufgehalten, weil er sein Won't gegeben hat.
Její rodiče se radují, že se bezpečně vrátila.
Ihre Eltern sind jedoch glücklich, sie wieder zu haben.
Udělám cokoliv kapitáne, aby se Tom bezpečně vrátil zpět.
Ich tu mein Möglichstes, um zu helfen, Captain, und um Tom zurückzuholen.
"Národní zdravotní systém je bezpečně v našich rukou."
"Der Gesundheitsdienst bleibt bestehen."
Výměnou najdu ostatní čarodějky a bezpečně vám je doručím.
Als Gegenleistung werde ich alle übrigen Hexen finden und Ihnen ausliefern.
Nyní můžete bezpečně dojít až k přechodové komoře.
Sie sollten jetzt ohne Gefahr die Luftschleuse erreichen.
Madam, díky Jeho Milosti je to bezpečně vyřízeno.
Madam, die Sache ist erledigt, Gott sei Dank.