Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při závažné hypoglykémii může dojít k bezvědomí , křečím nebo smrti .
Schwere Hypoglykämie kann Bewusstlosigkeit , Krampfanfälle und Tod zur Folge haben .
300 dolarů, Liston musí skončit v bezvědomí.
300$. Liston muss durch Bewusstlosigkeit verlieren.
V některých případech mohou tyto příznaky vést k bezvědomí.
In einigen Fällen, können diese Beschwerden zu Bewusstlosigkeit führen
Ta blbá knížka říká, že částečné bezvědomí bývá způsobeno náhlým úderem do hlavy.
Da steht, eine Bewusstlosigkeit kann durch einen Schlag auf den Kopf ausgelöst werden.
Bezvědomí může být provázeno bradykardií , hypotermií a svalovou hypotonií , avšak šlachové reflexy zůstávají intaktní .
Bradykardie und Hypothermie können mit Bewusstlosigkeit ebenso wie mit muskulärer Hypotonie einhergehen , die Sehnenreflexe bleiben jedoch unbeeinträchtigt .
Podle poznámek před 15 lety subjekt 12144 upadl do bezvědomí po odebrání 1 litru krve.
Anmerkung, dass Subjekt 12144 vor 15 Jahren in die Bewusstlosigkeit driftete, nachdem 1, 4 Liter abgezapft wurden.
Bezvědomí může být provázeno bradykardií, hypotermií a svalovou hypotonií, šlachové reflexy ale zůstávají intaktní.
Bradykardie und Hypothermie können mit Bewusstlosigkeit ebenso wie mit muskulärer Hypotonie einhergehen, die Sehnenreflexe bleiben jedoch unbeeinträchtigt.
Zdá se, doktore, že ta injekce u mě vyvolala pouhé bezvědomí.
Die Injektion war nur ausreichend, um Bewusstlosigkeit zu verursachen.
Řekněte lidem , že pokud omdlíte ( upadnete do bezvědomí ) , musí vás položit na bok a okamžitě zajistit lékařskou pomoc .
Sagen Sie anderen , dass sie Sie im Falle einer Bewusstlosigkeit in die stabile Seitenlage bringen und sofort einen Arzt verständigen müssen .
Když to ale přeženete, způsobuje to nevolnost, halucinace a pád do bezvědomí.
In der falschen Dosierung verursachen sie Schwindel, Halluzinationen und Bewusstlosigkeit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odpadní dusík je ve formě amoniaku, který je toxický zejména pro mozek a v těžkých případech vede ke snížení vědomí až k hlubokému bezvědomí.
Der Stickstoffabbaustoff in Form von Ammoniak ist besonders toxisch für das Gehirn und führt in schweren Fällen zu einer Bewußtseinsverminderung und zum Koma.
Já myslel, že práce skončila, když náš cíl skončil v bezvědomí.
Der Job ist wohl zu Ende, wenn die Zielperson im Koma liegt.
Odpadní dusík je jednou z forem amoniaku , který je toxický zejména pro mozek a v těžkých případech vede ke snížení vědomí až k hlubokému bezvědomí .
Der Stickstoffabbaustoff in Form von Ammoniak ist besonders toxisch für das Gehirn und führt in schweren Fällen zu einer Bewußtseinsverminderung und zum Koma .
Počkej, nebylo to tehdy, kdy Tě býk srazil do bezvědomí?
Warte, hat dich da nicht ein Stier ins Koma versetzt?
Pokud dojde k předávkování, může se u vás rychle rozvinou zvýšená ospalost a vyšší dávky by pravděpodobně vyvolaly bezvědomí (koma).
Sollten Sie zu viele Kapseln eingenommen haben könnten Sie sehr schnell schläfrig werden, bei Einnahme größerer Mengen könnte dies bis zum Koma führen.
Můj brácha je v bezvědomí, a máma ztratila místo. FBI je mi v patách a já vůbec nic nevím.
Ricky ist im Koma, Mama wird arbeitslos das FBI kommt, aber ich weiß nichts.
NMS je vzácná těžká reakce na léky, které se užívají k léčbě poruch centrálního nervového systému, charakterizovaná ztuhlostí, svalovými záškuby, třesem, psychickými změnami, bezvědomím, zvýšenou tělesnou teplotou, zvýšenou tepovou frekvencí a nestabilním krevním tlakem.
Anzeichen des malignen neuroleptischen Syndroms sind Steifheit, Muskelzuckungen, Zittern, Bewusstseinsveränderungen, Koma, Fieber, beschleunigter Herzschlag, nicht stabiler Blutdruck.
Zlomil doktorovi nohy a zbil dva strážné do bezvědomí.
Brach dem Doktor seine Beine und prügelte zwei Wachen ins Koma.
nežádoucí účinky jako bezvědomí nebo změny EKG, velmi vzácně s fatálním výsledkem, a to zvláště v případech kdy byl paroxetin kombinován s dalšími psychotropními látkami, ať už s alkoholem nebo bez něj.
Ereignisse wie Koma und EKG-Veränderungen wurden gelegentlich berichtet, nahmen jedoch sehr selten einen tödlichen Verlauf, überwiegend dann, wenn Paroxetin zusammen mit anderen psychotropen Arzneimitteln (mit oder ohne Alkohol) eingenommen wurde.
Žena byla tři týdny v bezvědomí.
Meine Frau lag drei Wochen im Koma.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Trinken bis zur Besinnungslosigkeit.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud nejste schopen (schopna) polykat nebo jste v bezvědomí, bude zapotřebí Vám podat injekci
Wenn Sie nicht schlucken können oder bewusstlos sind, benötigen Sie eine Glukose- oder Glucagon- zn
Pancama a Schibettu našli v bezvědomí, Schibetta krvácel z konečníku.
Pancamo und Schibetta wurden bewusstlos aufgefunden, Schibetta's Rektum blutet.
Pokud je pacient se závažnou hypoglykémií v bezvědomí nebo není z jakéhokoli jiného důvodu schopen normálně požít potravu , může být zapotřebí podat injekčně glukagon .
Wenn eine Person mit schwerer Hypoglykämie bewusstlos oder anderweitig unfähig ist , Nahrung auf dem normalen Weg aufzunehmen , ist eventuell eine Glucagon-Injektion erforderlich .
Doktora Hansona jsme našli v bezvědomí na zdravotnickém oddělení.
Wir haben Dr. Hanson bewusstlos auf der Krankenstation gefunden.
Pokud nejste schopen ( schopna ) polykat nebo jste v bezvědomí , bude zapotřebí Vám podat injekci glukózy nebo glukagonu ( lék zvyšující cukr v krvi ) .
Wenn Sie nicht schlucken können oder bewusstlos sind , benötigen Sie eine Glukose - oder Glucagon -Injektion ( ein Arzneimittel , das den Blutzucker erhöht ) .
Kapitáne, Borg je ještě v bezvědomí.
Captain, der Borg ist noch bewusstlos.
I když u pacientů v hlubokém kómatu může chybět dávivý reflex , i pacienti v bezvědomí se mohou bránit intubaci a může být potřebné zvážit rychlou sekvenční indukci ( bez použití sedativa ) .
Obwohl der Würgereflex bei tief komatösen Patienten möglicherweise nicht mehr vorhanden ist , können selbst bewusstlose Patienten aggressiv auf eine Intubation reagieren ; daher sollte eine schnelle Einleitung ( ohne Anwendung eines Sedativums ) erfolgen .
Praporčík Murphy byl nalezen v bezvědomí na druhé palubě
Fähnrich Murphy wurde bewusstlos auf Deck 2 gefunden.
I když u pacientů v hlubokém kómatu může chybět dávivý reflex, i pacienti v bezvědomí se mohou bránit intubaci a rychlá sekvenční indukce (bez použití sedativa) je poté nezbytná.
Obwohl der Würgereflex bei tief komatösen Patienten möglicherweise nicht mehr vorhanden ist, können selbst bewusstlose Patienten aggressiv auf eine Intubation reagieren; daher sollte eine schnelle Einleitung (ohne Anwendung eines Sedativums) erfolgen.
Celá posádka byla asi tak 30 sekund v bezvědomí.
Offenbar sind wir alle 30 Sekunden lang bewusstlos gewesen.
v bezvědomí
besinnungslos
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vůbec o nás nevěděl, protože byl v bezvědomí a až do své smrti druhého dne se už neprobral.
Er wußte nichts von unserer Anwesenheit, denn er war bereits besinnungslos und starb am folgenden Tag.
Marcee, er ist besinnungslos.
nu dobrá, tak je tomu teď, dokud zde strana ještě je, posiluje nás a pobízí a podněcuje a vše probíhá napůl v bezvědomí;
nun gut, so ist es jetzt, wenn die Partei noch da ist, uns stärkt und zwingt und aneifert und alles noch halb besinnungslos im Gange ist;
Víš, srazilo mě auto a byla jsem osm dní v bezvědomí, takže nemám žádné vzpomínky, v kterých bychom byli ty nebo já.
Also, ich wurde von einem Auto angefahren und war acht Tage besinnungslos, also habe ich keine Erinnerungen, dich und mich mit eingeschlossen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Otče, ten žebrák venku je v bezvědomí.
Vater! Vor der Tür ist ein Bettler in Ohnmacht gefallen.
- Jasně, že byl v bezvědomí. Ale pak se kurva probral.
Ja, er fiel in Ohnmacht, dann wachte er wieder auf!
být v bezvědomí
bewusstlos sein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl tam, když jsi byl v bezvědomí.
Er war dort, als du bewusstlos warst.
Až se Našeptávač objeví, bude v bezvědomí.
Sie wird bewusstlos sein, wenn Whispers ankommt.
Vlezla jsem sem, když jsi byl v bezvědomí.
Ich bin hier reingeklettert, als du bewusstlos gewesen bist.
Zvíře bude v bezvědomí jen pár minut.
Das Tier wird nur für ein paar Minuten bewusstlos sein.
Kdybychom byli v bezvědomí jen 30 sekund, měly by ty cykly být téměř synchronní.
Wenn wir nur 30 Sekunden bewusstlos waren, wären sie fast synchron.
Mluvila jsem s tebou když's byl v bezvědomí. Opravdu?
Als Sie bewusstlos waren, habe ich viel mit Ihnen geredet.
Víš, je mnohem snažší s tebou mluvit, když jsi v bezvědomí.
Weißt du, es ist viel einfacher mit dir zu reden, wenn du vollkommen bewusstlos bist.
Když byla v bezvědomí, neřekla něco?
Als meine Tochter bewusstlos war, hat sie da was gesagt?
Asi za 10 sekund budeš v bezvědomí.
In ungefähr 10 Sekunden wirst du bewusstlos sein.
Unesl Hodginse a nechal mu udělat tetování, když byl v bezvědomí, Angelo.
Er entführt Hodgins und gab ihm eine Tätowierung, während er bewusstlos war.
padnout do bezvědomí
in Ohnmacht fallen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
v hlubokém bezvědomí
in tiefer Bewusstlosigkeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvíře v hlubokém bezvědomí lze nechat vykrvácet, ale látky, které způsobují ochrnutí svalů před nástupem bezvědomí, látky, jež mají účinek podobný kurare, a usmrcování elektrickým proudem, při kterém proud neprochází mozkem, by neměly být používány bez předchozí anestézie.
Ein Tier in tiefer Bewusstlosigkeit kann entblutet werden, aber Arzneimittel, welche die Muskeln lähmen, bevor die Bewusstlosigkeit eintritt, oder Arzneimittel, die eine kurareähnliche Wirkung haben, oder auch eine Tötung durch elektrischen Strom, ohne dass hierbei der Strom durch das Gehirn geleitet wird, sollten nicht ohne vorherige Betäubung angewandt werden.
upadnout do bezvědomí
in Ohnmacht fallen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je známo, že lidé mohou z únavy upadnout do bezvědomí.
Menschen fallen vor Erschöpfung in Ohnmacht.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezvědomí
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Patient kam mit einem Ohnmachtsanfall.
Marcee, er ist besinnungslos.
- Zmlátit ho do bezvědomí.
Wie geht's dem kranken Wolf?
Er ist immer noch im kritischen Zustand.
Nezmlátíme ho do bezvědomí?
- Sollten wir ihn besinnungslos schlagen?
Zmlátili ji do bezvědomí.
Sie wurde im Kofferraum ihres Wagens gefunden.
Zmlátíte mě do bezvědomí?
Werden Sie die Scheiße aus mir rausprügeln?
-Zmlátím tě do bezvědomí!
- Ich schlage dich windelweich.
Sie ist immer noch nicht bei Bewusstsein.
Er ist immer noch nicht bei Bewusstsein.
Angeblich hat er was gesehen.
La Motta boxuje do bezvědomí!
La Motta hat ihn getäuscht!
Asi jsem byl v bezvědomí.
Ich muss wohl k.o. geschlagen worden sein.
Jak dlouho je v bezvědomí?
Wie lange ist es schon her?
Je v bezvědomí, ale nezemře.
Haben Sie mich verstanden?
Máte tady člověka v bezvědomí.
Ihr habt einen Bewusstlosen dort drin.
V bezvědomí, přichází k sobě.
Betäubt, aber er kommt zu sich.
No, udržuji ho v bezvědomí.
Tja, ich habe ihn betäubt.
Je stále v hlubokémm bezvědomí.
Er liegt in tiefem katatonischen Zustand.
Máte tu muže v bezvědomí.
Habe hier einen bewusstlosen Mann.
Možná už byla v bezvědomí.
Und sie sollte die Augen schließen.
Zachránili jste tu v bezvědomí?
Hast du die Bewusstlose retten können?
- Já jsem byl v bezvědomí.
Ach, jetzt ist es meine Schuld?
- Je naživu ale v bezvědomí.
- Sie lebt aber antwortet nicht.
Ať je chvíli v bezvědomí.
Betäuben Sie ihn eine Zeit lang.
Měl by upadnout do bezvědomí.
Das hätte ihn außer Gefecht setzen sollen.
Strážný byl nalezen v bezvědomí.
Uvnitř, v bezvědomí a nevědoucí.
- Innen drin. Ahnungslos.
Nebo je možná v bezvědomí.
Je v bezvědomí a ještě se neprobral.
Vielleicht kommt er nie wieder zu sich.
Nemá to smysl, dokud je v bezvědomí.
Er kann noch nicht schlucken.
Hele, klidně se tu zmrskej do bezvědomí.
Hey, Mann, besauf dich ruhig, wenn du Bock hast.
Bio-skeny indikují, že je v bezvědomí.
- Auf die Krankenstation beamen.
Co kdybych je jenom zmlátil do bezvědomí?
Genügt es nicht, wenn ich sie verprügele?
Testovala jsem ho na člověka v bezvědomí.
Bei dem mit der Amnesie passte es.
Byl v bezvědomí, když jsem ho našel.
Er war ohne Bewusstsein als ich ihn fand.
V bezvědomí v budoáru. Tak to ukončíme.
Genau so einen jagen Sie gerade, Inspector.
Je pořád v bezvědomí, ale je stabilizovaná.
Sie ist noch immer ohne Bewusstsein. Aber ihr Zustand ist stabil.
V mým snu není zmlácená do bezvědomí.
In meinem Traum wird sie nicht zu Brei geschlagen.
Možná budu v bezvědomí, ale stále naživu.
Vielleicht schlafe ich ja nur.
Cítil jsem že pomalu upadáte do bezvědomí.
Ich spüre, dass du langsam abdriftest.
- Je v bezvědomí, ale probírá se.
- Er kommt langsam zu sich.
Domnívám se, že podezřelý bezvědomí předstírá.
Ich glaube unser Freund tut nur so.
Mám tu těhotnou ženu v bezvědomí.
Ich hab eine bewusstlose schwangere Frau.
Byl jste v bezvědomí dva dny.
Ihr habt zwei Tage lang geschlafen.
Pacient je v bezvědomí a potí se.
Patient wirkt bleich und schweißnass.
- Pořád je v bezvědomí. Ale máme otisky.
Er ist noch nicht wieder aufgewacht, aber der Computer hat uns gerade was über ihn ausgespuckt.
Já znám Základní směrnici. Zůstane v bezvědomí.
Sie erfährt nichts, ich halte sie außer Bewusstsein.
A hodně. Byla jste v bezvědomí.
Sie waren ja so gut wie tot.
Mám tě zase udělat do bezvědomí, co?
Du willst, dass ich dich zerstöre, nicht wahr?
Byl v bezvědomí, když jsi ho mlátil?
Blieb er gleichgültig, als Sie ihn schlugen?
Máme osobu v bezvědomí, se špatnou respirací.
Wir haben eine bewusstlose Person mit schlechter Atmung in der Kopenhagenstraße 4b.
Stačí počkat, než se opije do bezvědomí.
Man wartet, bis er zu viel getrunken hat.
Pravděpodobně v bezvědomí někde na párty.
Wahrscheinlich ist er auf der Party, hat sich irgendwo übergeben.
Pane, pár minut byl v bezvědomí.
Sir, er war einige Minuten nicht bei Bewusstsein.
- Mohou lidé v bezvědomí zadržet dech?
- Können bewußtlose Menschen die Luft anhalten?
Maršál v bezvědomí s chybějící zbraní.
Ein ausgeschalteter Marschall mit fehlender Waffe.
Dispečinku, máme tu 4 lidi v bezvědomí.
Zentrale, wir haben vier verletzte Opfer.
Probral se z bezvědomí, pane doktore.
Er ist bei Bewusstsein, Doktor.
Bude v bezvědomí jen 10 minut.
In zehn Minuten wird er wieder bei Bewusstsein sein.
V posteli mi leží striptérka v bezvědomí.
Ich habe eine komatöse Stripperin in meinem Bett.
Je v bezvědomí, jak Dat popisoval.
Er lag da, wie Data es beschrieben hatte.
Vždyť jsi byl pořád v bezvědomí.
Du warst doch die ganze Zeit todkrank.
Chceš abych tě skopal do bezvědomí.
Brauchst du einen Tritt in den Hintern?
Pane presidente, zbije ho do bezvědomí!
• Kolaps, ochablost nebo období bezvědomí nebo nedostatečného vědomí • Záchvaty kj
Eine erhöhte Neigung zu Blutungen oder zu Blutergüssen (blaue Flecken), verursacht durch einen Ar
Sevofluran navozuje stav bezvědomí působením na centrální nervový systém .
Sevofluran wirkt auf das Zentralnervensystem und führt zum Bewusstseinsverlust .
Jakmile se pacient probere z bezvědomí , měl by dostat najíst .
Sobald der Patient wieder bei Bewußtsein ist , sollte er Nahrung zu sich nehmen .
Bylo hlášeno bezvědomí, někdy doprovázené třesem a ztuhnutím.
Über Ohnmachtsanfälle, manchmal begleitet von Versteifung oder Zuckungen, wurde berichtet.
Obávám se, že to byla ta váše žena v bezvědomí....
Ich fürchte, das war deine bewusstlose Dame.
Našli jsme Svědomí v bezvědomí a přivázané k židli.
Das Gewissen war gefesselt.
Obět je v bezvědomí, nemáte svědka ani řidiče.
Wir haben ein bewußtloses Opfer, keine Zeugen, keinen Fahrer.
Pokud zůstane v bezvědomí déle, tak to růžově nevidím,
Wenn es länger dauert als das, haben wir ein Problem.
Pokud nechce, musíte ho dostat do bezvědomí jiným způsobem.
Wenn er das nicht ist, musst du die Bewusst-losigkeit auf eine andere Weise herbeiführen.
Navrhujete aby bylo u celé posádky navozeno umělé bezvědomí?
Sie wollen die ganze Crew in Schlaf versetzen?
Čau, mám 70ti letého muže, co upadá do bezvědomí.
Hey, ich hab eine 70 Jahre alten Mann mit einer Herzschwäche.
Ať už je při vědomí, v bezvědomí nebo blábolící idot.
Egal, ob er normal ist oder ein vollkommener Idiot.
- Řekl jsem, zastav to, neřekl jsem, zmlať je do bezvědomí.
- Ich sagte aufhalten, nicht Krankenhaus.
Oznam to řediteli, než tě ubijou do bezvědomí.
Zeige die Sache morgen dem Direktor an, bevor sie dich halbtot prügeln.
- Asi ano, ale neví kdy se probere z bezvědomí.
Sie wissen aber nicht, wann sie aufwacht.
Kolik andělů může tančit na hlavě staříka v bezvědomí?
Wie viele Engel können im Kopf eines ohnmächtigen, alten Mannes tanzen?
Asi sis našel způsob. V bezvědomí a nervovým zhroucením.
Ich schätze, du hast unbewusst einen Weg mit Hilfe eines psychotischen Durchbruchs gefunden.
Greta byla v bezvědomí. Musela jsem jí pomoct.
Greta hatte einen Unfall, ich musste ihr aus der Badewanne helfen.
jestli je Stan v bezvědomí, třeba ho ještě neidentifikovali.
Falls Stan nicht bei Bewusstsein ist, haben sie ihn vielleicht noch nicht identifiziert.
Poslat chlapa v bezvědomí na onen svět je bezcitnost.
Es ist nicht nett, einen Ohnmächtigen ins Jenseits zu schicken, es ist Sünde!
Byl jsem v bezvědomí 3 a půl týdne.
Ich war dreieinhalb Wochen weggetreten.
Kdysi všechno pominulo jako v oparu bezvědomí, nadšeného spiklenectví.
Einst verlief alles unbewusst, wir teilten die Begeisterung.
Borci co dostanou holky který jsou v bezvědomí.
Die Typen, die bewusstlose Mädchen anmachen.
Vošukal mě do bezvědomí a mně se to děsně líbilo.
Er hat mich richtig durchgevögelt und ich fand es super.
Zvažuju, že tě vytáhnu ven a zbiju do bezvědomí popelnicí.
Ich bin kurz davor, dich rauszuschleifen und sinnlos mit einer Mülltonne zu schlagen.
Tvý hoši ho už stejně zbili do bezvědomí.
Deine Jungs haben sinnlos auf ihn eingeprügelt.
Jepella mu byl doručit hlášení, a našel ho v bezvědomí.
Jepella wollte einen Bericht abgeben und fand ihn zusammengesackt überm Tisch.
Co v tom máte, – Je v bezvědomí, zatím není mrtvá.
- Was haben Sie denn hier drin, eine Leiche?
Skokani a oběti v bezvědomí se poddají a dopadají horizontálně.
Springer und bewusstlose Opfer tendieren dazu, aufzugeben und horizontal zu fallen.