Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bezvládí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bezvládí Anarchie 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "bezvládí"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Celou tu dobu panovalo bezvládí.
Die Gesetzlosigkeit griff um sich.
   Korpustyp: Untertitel
Takže předpokládám, že někteří lidé mohou využít bezvládí
Mit Recht, glaube ich. Es gibt Menschen, die ein Interregnum dazu benutzen,
   Korpustyp: Untertitel
Od chvíle, co ho zabili, tento dům hnije pod tíhou mužského bezvládí.
Seit er getötet wurde, verrottet dieses Haus ohne einen männlichen Hausherren.
   Korpustyp: Untertitel
V roce 2008 byl jeho zakladatel zabit a zůstalo po něm bezvládí.
2008 wurde ihr Gründer getötet und hinterließ ein Machtvakuum.
   Korpustyp: Untertitel
Hledají svět, kde jsou země spravovány v zájmu svých vlastních potřeb a priorit, ale jen málo uznávají, že právě bezvládí vládne v mnoha chudých zemích (jen se podívejte na Mugabiho Zimbabwe) a tato podmíněnost znamená dostat alespoň minimum stability a pokroku;
Sie vergessen dabei, dass solcher Art Miss-Regierung in vielen armen Länder an der Tagesordnung ist (so in Simbabwe unter Robert Mugabe). Hingegen setzen Bedingungen wenigstens ein Minimum an Stabilität und Fortschritt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
opětovně vyjadřuje svou hlubokou a odhodlanou podporu demokratického systému, právního státu a ústavního pořádu platného v Bolívii, a věří, že demise prezidenta Mesy nezpůsobí bezvládí, jenž by mohlo být využito k odklonění země z její cesty k demokratickým hodnotám a k právnímu státu;
erklärt erneut, dass es das demokratische System, den Rechtsstaat und die geltende Verfassungsordnung in Bolivien nachdrücklich und entschieden unterstützt, und hofft, dass der Amtsverzicht von Präsident Mesa nicht zu einem Machtvakuum führt, das genutzt werden könnte, um das Land vom Pfad der Achtung der demokratischen Werte und der Rechtsstaatlichkeit abzubringen;
   Korpustyp: EU DCEP
opětovně vyjadřuje svou hlubokou a odhodlanou podporu demokratického systému, právního státu a ústavního řádu platného v Bolívii, a věří, že demise prezidenta Mesy nezpůsobí bezvládí, jenž by mohlo být využito k odklonění země z její cesty k demokratickým hodnotám a k právnímu státu;
erklärt erneut, dass es das demokratische System, den Rechtsstaat und die geltende Verfassungsordnung in Bolivien nachdrücklich und entschieden unterstützt, und hofft, dass der Amtsverzicht von Präsident Mesa nicht zu einem Machtvakuum führt, das genutzt werden könnte, um das Land vom Pfad der Achtung der demokratischen Werte und der Rechtsstaatlichkeit abzubringen;
   Korpustyp: EU DCEP
Hledají svět, kde jsou země spravovány v zájmu svých vlastních potřeb a priorit, ale jen málo uznávají, že právě bezvládí vládne v mnoha chudých zemích (jen se podívejte na Mugabiho Zimbabwe) a tato podmíněnost znamená dostat alespoň minimum stability a pokroku;
Sie suchen nach einer Welt, in der Länder von ihren eigenen Bedürfnissen und Prioritäten regiert werden. Sie vergessen dabei, dass solcher Art Miss-Regierung in vielen armen Länder an der Tagesordnung ist (so in Simbabwe unter Robert Mugabe ). Hingegen setzen Bedingungen wenigstens ein Minimum an Stabilität und Fortschritt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar