Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bindende Kraft&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bindende Kraft závaznost 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bindende Kraft závaznost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dieser Anhang ist fester Bestandteil der Interpretation und hat die gleiche bindende Kraft wie die anderen Teile der Interpretation.
Tento dodatek je nedílnou součástí výkladu a má stejnou závaznost jako ostatní části výkladu.
   Korpustyp: EU

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "bindende Kraft"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er beschreibt die Anwendung der Paragraphen 92-93 und hat die gleiche bindende Kraft wie die anderen Teile des IFRS.
Popisuje aplikaci odstavců 92–93 a má stejnou právní sílu jako ostatní části IFRS.
   Korpustyp: EU
Er beschreibt die Anwendung der Paragraphen 1-99 und hat die gleiche bindende Kraft wie die anderen Teile des IFRS.
Popisuje použití odstavců 1–99 a má stejnou právní sílu jako ostatní části IFRS.
   Korpustyp: EU
Dieser Anhang ist fester Bestandteil des IFRS und hat die gleiche bindende Kraft wie die anderen Teile des IFRS.
Tento dodatek je nedílnou součástí tohoto IFRS a má stejnou platnost jako ostatní části tohoto IFRS.
   Korpustyp: EU
Dieser Anhang ist fester Bestandteil des IFRS und und hat die gleiche bindende Kraft wie die anderen Teile des IFRS.
Tento dodatek je nedílnou součástí IFRS a má stejnou právní sílu jako ostatní části IFRS.
   Korpustyp: EU
Die bindende Kraft des einseitigen Rechtsakts stütze sich auf die Lehre von der Verpflichtung durch einseitige Willenserklärung, einer der Quellen des Schuldrechts.
Závazná platnost jednostranného aktu spočívá skutečně na teorii závazku jednostranné vůle, která vytváří právní zdroj závazků.
   Korpustyp: EU
Die Entscheidungen des Bürgerbeauftragten sind rechtlich nicht bindend, so dass er sich auf seine Überzeugungsarbeit, d. h. seine Fähigkeit, durch begründete Argumentation zu überzeugen, und gelegentlich auf die Öffentlichkeit und die Kraft der öffentlichen Meinung stützt.
Zvláštní zprávy jsou krajní zbraní evropského veřejného ochránce práv. Jeho rozhodnutí nejsou právně závazná, a proto se spoléhá na přesvědčování, na sílu logické argumentace a občas i na publicitu a váhu veřejného mínění.
   Korpustyp: EU DCEP
Meiner Ansicht nach ist die heutige Proklamierung der Charta auch ein Symbol für einen weiteren wichtigen Verhandlungserfolg, ein Symbol dafür, dass die Charta - ausgenommen die Sonderlösungen für zwei Mitgliedstaaten und sofern der Vertrag in Kraft tritt - rechtlich bindend ist und damit die Grundrechte der EU-Bürger garantiert.
Zítřejší vyhlášení Listiny základních práv také považuji za symbol dalšího významného výsledku jednání, symbol toho, že listina bude s výjimkou zvláštních ustanovení ve dvou z našich členských států a poté, co smlouva vstoupí v platnost, právně závazná a bude občanům Evropy zaručovat základní práva.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
lm Namen Gottes, des Allmächtigen, dem Vater, des Sohnes und des Heiligen Geistes, des heiligen Petrus, Erster der Apostel, und im Namen aller Heiligen, in der Kraft der Macht, die uns gegeben wurde, bindend und befreiend im Himmel und auf Erden.
Ve jménu všemohoucího Boha, otce, syna a ducha svatého, blaženého Petra, prince apoštolů, a všech svatých, v čestné síle, která nám byla svěřena svobodné a závazné, jak na nebi, tak na zemi.
   Korpustyp: Untertitel