Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission erstellt bis jetzt zahlreiche Begleitdokumente und entwertet dadurch den Plan selbst.
Dosud Komise vytváří množství doprovodných dokumentů, což jen snižuje hodnotu samotného rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Körper wird in eine gesicherte Leichenhalle transportiert. Der Aufenthaltsort ist bis jetzt unbekannt.
'Tělo bude přemístěno na bezpečné místo do márnice, místo určení není dosud známo.
Das Abkommen mit Korea legimitiert die Durchgangsfinanzierung mit China, die bis jetzt illegal war.
Dohoda s Koreou vlastně legitimizuje princip financování pass-through s Čínou, který byl dosud nelegální.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Haversham, erlauben sie mir zu sagen das ist meine wertvollste Arbeitserfahrung bis jetzt.
Pane Havershame, dovolte, abych řekl že tohle je dosud moje nejhodnotnější pracovní zkušenost.
Teilweise ist das auf steigende Opferzahlen zurückzuführen. Bis jetzt wurden über 2.100 amerikanische Soldaten getötet.
To zčásti odráží rostoucí počet obětí; dosud bylo zabito přes 2100 amerických vojáků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bis jetzt sind drei Polizeiwagen in sie reingedonnert.
Dosud do nich narazily jen tři policejní vozy.
Herr Präsident, Herr Kommissar, bis jetzt hat man sich auf europäischer Ebene noch nicht mit dem Sektor für allgemeine Luftfahrt und Geschäftsreiseluftfahrt befasst.
Pane předsedající, paní komisařko, všeobecné a komerční letectví dosud nebyly specificky řešeny na evropské úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sag dir, worum es bis jetzt geht.
- Řeknu vám, o čem to dosud bylo.
Dennoch bleibt die Enttäuschung, dass bis jetzt noch immer keine Vereinbarung zustande gekommen ist.
Přesto je zklamáním, že dohody dosud dosaženo nebylo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bis jetzt war alles nur ein Spiel.
Protože dosud to všechno byla jen hra.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dennoch war die Verknüpfung von Handelsverkehr und sozialer Verantwortung von Unternehmen bis jetzt allenfalls dürftig und die Argumente zahlreich.
Přesto doposud byla vazba mezi obchodem a sociální odpovědností podniků v lepším případě volná a docházelo k množství sporů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Sache war bis jetzt ein Kinderspiel. Jetzt geht der Spaß richtig los.
Vše doposud byla ta snadná část, nyní začíná zábava.
UNMIK könnte bei dem Aufbau wirtschaftlicher und politischer Strukturen endlich kühner vorgehen als bis jetzt.
UNMIK pak bude moci být mnohem průraznější při dalším budování hospodářských a politických struktur, než se mu daří doposud.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber bis jetzt sind gewisse Beweisstücke noch nicht widerlegt.
Ale doposud některé jednotlivé důkazy, nebyly odhaleny.
Die AKW-Stresstests haben sich bis jetzt wohl eher als reines Placebo für die besorgte Bevölkerung herausgestellt.
Doposud se ukazuje, že zátěžové testy jaderných elektráren jsou jakési placebo pro znepokojené občany Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber bis jetzt war alles entweder ein schlechter Scherz oder eine Sackgasse.
Ale doposud bylo všechno jenom vtipem nebo slepou uličkou.
Das Brief- und Postgeheimnis ist eine der letzten Bastionen, die wir bis jetzt sichern konnten.
Důvěrná povaha poštovních zásilek je jedna z posledních bašt, které jsme byli doposud schopni bránit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber bis jetzt haben wir nicht feststellen können, was es ist.
Ale doposud jsme nebyli schopní najít srovnatelný zvuk.
Bis jetzt hat die GAP die Preise für Nahrungsmittel, die in anderen Ländern billiger sind, hochgehalten.
SZP doposud udržovala na vysoké úrovni ceny potravin, které jsou v jiných zemích levnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uns ist zu Ohren gekommen dass bis jetzt erst zwei Logen verkauft worden sind. "
Srozuměli jsme, že doposud se prodali pouze dvě lože."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bis jetzt wird die Innovation häufig als ein Spitzentechnologie-Produkt betrachtet.
Až dosud byly inovace převážně vnímány jako výrobky špičkové technologie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bis jetzt dachte ich, du hättest 'nen guten Geschmack.
Až dosud jsem si myslel, že máš dobrej vkus.
Wir sollten nicht vergessen, dass der Solidaritätsfonds bis jetzt außerhalb der Finanziellen Vorausschau finanziert wurde.
Musíme mít na paměti, že až dosud byl Fond solidarity financován mimo rámec finančních výhledů.
Bis jetzt wurden alle Opfer in ihrem zuhause umgebracht.
Až dosud byly všechny oběti zavražděné ve svých domovech.
So hatte sie es jedenfalls immer gesehen, bis jetzt.
Tak se na to vždycky dívala, alespoň až dosud.
Magier und dunkle Herrscher suchten seither danach, doch es galt als verloren. Bis jetzt.
Byla hledána čaroději a temnými pány po staletí, ale kniha byla ztracena až dosud.
Bis jetzt war noch Händearbeit nötig, von jetzt aber arbeitet der Apparat ganz allein.
Až dosud bylo ještě zapotřebí práce rukou, od nynějška bude však aparát pracovat docela sám.
Norditalien scheint bis jetzt verschont geblieben zu sein.
Až dosud se zdálo, že severní Itálie zůstane ušetřena.
Bis jetzt hatte ich mich seiner Herrschaft blindlings unterworfen.
Až dosud jsem se trpně podvoloval této despotické nadvládě.
Ich habe nie darüber gesprochen oder geschrieben, bis jetzt.
Až dosud jsem o tom nikdy nemluvil ani nepsal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch im Falle des US-Bankensektors passierte zumindest bis jetzt überhaupt nichts.
V případě bankovního sektoru USA se přinejmenším doposavad vůbec nic nestalo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stattdessen hat die Regierung, zumindest bis jetzt, meistens Kredite (zu hohen Zinsen) bereitgestellt und nicht massiv Vermögen aufgekauft.
Namísto toho vláda přinejmenším doposavad většinou poskytuje (vysoce úročené) půjčky a nepouští se do rozsáhlých odkupů akcií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist es zu unrealistisch zu hoffen, dass die Regierung Obama, die bis jetzt bei weitem zu aufgeschlossen für schwache Ökonomie und starke Politik war, sich diesen Forderungen widersetzen wird?
Je příliš nerealistické doufat, že se Obamova administrativa, která doposavad až příliš vstřícně reagovala na slabou ekonomiku a silnou politiku, těmto požadavkům vzepře?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also wird Clinton wohl trotz ihrer bis jetzt lustlosen Kampagne und ihres Mangels an authentischer Ausstrahlung, der bis zur Verschlagenheit reicht, wahrscheinlich ihrer Partei treu bleiben und am Ende die Kurve kriegen.
Clintonová tudíž navzdory své doposavad mdlé kampani a všeobecnému dojmu, že je neautentická, ba přímo úskočná, pravděpodobně svou stranu udrží a s odřenýma ušima nakonec prorazí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auch im Gegensatz dazu, was einige von ihren Gegnern gesagt haben, ist dieser Wortlaut an alle Patienten gerichtet, und stellt wieder mehr Gerechtigkeit und mehr Fairness her, denn bis jetzt hatten nur die Vermögendsten Zugang zu grenzüberschreitender Behandlung.
Narozdíl od toho, co někteří odpůrci této směrnice řekli, se tento text týká všech pacientů a opět zavádí větší spravedlnost a rovnost, protože doposavad měli přístup k přeshraniční péči jen ti nejbohatší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bis jetzt ist nicht klar
|
Zatím není jasné
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bis jetzt
312 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bis jetzt, Sarah. Bis jetzt.
- Udělá to, Sarah, udělá.
Gefällt's euch bis jetzt?
Negative Bioscans bis jetzt.
Bioscan je pořád negativní.
- Ne, nikdy předtím jsem nebyl nemocný.
Bis jetzt nichts besonderes..
- Co vím, tak nic zvláštního.
- Irgendetwas Nützliches bis jetzt?
- Našels něco užitečného?
Na pohled vypadají výtečně.
Pátráme, kde se dá, marně.
Negativ, bis jetzt nichts.
- Vystrašíte se snadno, Starlingová?
Nemám tušení, co jsem dělal.
- Bis jetzt nur Sackgassen.
Všechno končí ve slepé uličce.
- Bis jetzt ziemlich erfolglos.
alles bis jetzt, bis zu diesem Moment.
Vše vedlo k tomuto okamžiku.
Bis jetzt haben wir nichts.
gefällt es Ihnen bis jetzt?
Bis jetzt ging's mir gut.
Skvěle, než jsi se zjevil.
- Was weißt du bis jetzt?
Bis jetzt gefielen Sie dir.
Tobě se nelíbí moje ramena?
Nein, bis jetzt noch nicht.
Wir haben's bis jetzt aufgehoben.
Těší se, až vám to řekne.
…habe bis jetzt nur gegessen.
Zrovna mi skončila směna.
Das Wort "jetzt" heißt "bis".
Wie gefällt's dir bis jetzt?
Bis jetzt war's unser Lokal.
Tys řekl, že je to náš bar!
Já nebudu počítat do tří.
Bis jetzt hatten Sie Glück.
Nebudeš se dlouho usmívat, Morgane.
Bis jetzt hatten wir Glück.
Podívejte se, jestli někdo z našich není raněný.
Gefällt dir Taipei bis jetzt?
Bis jetzt ging alles gut.
Was wissen sie bis jetzt?
Nur einen Spitznamen bis jetzt.
Pro tentokrát jen přezdívku.
Das war bis jetzt Wahnsinn.
Byla to přece super noc, ne?
Das beste Kompliment bis jetzt?
Nejlepší kompliment, který jste kdy dostala?
-Bis Jetzt hat alles geklappt.
- Nevím, jak dlouho to vydrží.
Hast du bis jetzt gearbeitet?
Teprve jdeš z práce? Je pozdě.
Bis jetzt ist noch niemand bis zum Unfallort vorgedrungen.
V epicentru nejsou žádné týmy.
Bis jetzt lief's gut. Bis zu diesem einen Tag.
Jen jeden den se nám kapku nepovedl.
Es ist bis jetzt noch nicht untergegangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bis jetzt hatte er unglaubliches Glück gehabt.
Až posud měl fantastické štěstí.
Bis zur Unabhängigkeitserklärung zählt jetzt jeder Tag.
Až do vyhlášení nezávislosti záleží na každém dni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Warst du bis jetzt nicht ehrlich?
- Před tím si tak nemluvil?
Keine Meldungen über Verletzte bis jetzt.
V současnosti nenahlášená žádná zranění.
CUnd wie klappt das bis jetzt?
Das war bis jetzt immer der Fall.
Mehr haben wir bis jetzt nicht.
Bis jetzt hatten sie nur Frauen.
Vrátil se kvůli svojí rodině.
Jetzt nur halbes Tempo, bis es sitzt.
Dokud to nenacvičíme tak, běhejte pomalu.
Bis jetzt bringen sie uns nur Ärger.
Ale nezdá se, že to funguje.
- Ich bin bis jetzt nur Cessnas geflogen.
- Já jsem se učila lítat na Cessně!
Bestimmt nicht! - Bis jetzt war's keine Debatte.
Nenechám se od tebe zatáhnout do další diskuze o penězích.
Also, ich zähle jetzt bis 3.
Jetzt muss ich warten, bis einer aufwacht.
Musím počkat než se někdo probere.
Bis jetzt nehmen sie nur die kleinen.
Do dneška kradli jen ty malé.
Uns fehlen bis jetzt noch 18 Stimmen.
Wie gefalle ich dir bis jetzt?
Und bis jetzt haben Sie nichts gesagt
Und wo wart ihr zwei bis jetzt?
A kde jste byli vy dva předtím?
Du musstest es bis jetzt nicht wissen.
- Předtím k tomu nikdy nebyl důvod.
Das war bis jetzt das schnellste Mal.
To bylo asi to nejrychlejší na světě.
Turk, sie hat bis jetzt kaum Wehen.
Turku, vždyť sotva začala rodit.
Und das dachte ich bis jetzt auch.
Bis jetzt hab ich keine Fingerabdrücke hinterlassen.
Roman ist bis jetzt in Restaurants vorgedrungen?
Roman ovládne všechny restaurace?
Bis jetzt war Mars immer vorne.
A taky vztek. Mars měl celou dobu přede mnou náskok!
Wie war dein Tag bis jetzt?
- Nicht ein einziger Unterstützer bis jetzt.
- Bis jetzt hat sie noch keiner entdeckt.
- Ne, nikdo se tím nezabýval.
Ist es deine bis jetzt längste Beziehung?
A tohle je tvůj nejdelší vztah co si měl?
Du hattest bis jetzt nur einen Freund.
Za celý svůj život jsi měl jednoho přítele?
Die Darmspiegelung zeigte bis jetzt keine Lecks.
Kolonoskopie stále nic neukazuje.
Bis jetzt gibt es keine Vermisstenanzeige.
A není hlášená jako nezvěstná.
Bis jetzt hat Riley nur Annie beschützt.
Riley dělal všechno jen proto, aby ochránil Annie.
Ernsthaft. Ich werde jetzt bis drei zählen!
Bez legrace, budu počítat do tří!
Sie ist bis jetzt nirgendwo mehr aufgetaucht.
Po tý holce se slehla zem.
Ich zähle jetzt bis drei für dich.
Bis jetzt sehe ich keine verzögerten Schnitte.
Navíc, nevidí žádné váhající řezy.