Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bis jetzt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bis jetzt dosud 156 doposud 100 až dosud 82 doposavad 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bis jetzt ist nicht klar Zatím není jasné

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bis jetzt

312 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bis jetzt, Sarah. Bis jetzt.
- Udělá to, Sarah, udělá.
   Korpustyp: Untertitel
Acht Namen bis jetzt.
Osm jmen a účtů.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt's euch bis jetzt?
Užíváte si to tady?
   Korpustyp: Untertitel
Negative Bioscans bis jetzt.
Bioscan je pořád negativní.
   Korpustyp: Untertitel
18 bis jetzt tot!
18 osob zabito v akci!
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt noch nie.
- Ne, nikdy předtím jsem nebyl nemocný.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch nichts bis jetzt.
Uh, pořád nic.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, bis jetzt!
No, tak můžeš začít.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, bis jetzt nicht.
Víš, její táta umřel.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt nichts besonderes..
- Co vím, tak nic zvláštního.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendetwas Nützliches bis jetzt?
- Našels něco užitečného?
   Korpustyp: Untertitel
- Bis jetzt ja.
- Docela dobrou, díky.
   Korpustyp: Untertitel
bis jetzt, Arschloch.
až do teďka, blbečku.
   Korpustyp: Untertitel
Und das bis jetzt.
Tak daleko to zašlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz gut bis jetzt.
Na pohled vypadají výtečně.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt noch nicht.
Pátráme, kde se dá, marně.
   Korpustyp: Untertitel
Negativ, bis jetzt nichts.
Ne, žádný nemáme.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis jetzt nicht, Sir.
- Vystrašíte se snadno, Starlingová?
   Korpustyp: Untertitel
- Bis jetzt nicht.
- Před 15 minutami ne.
   Korpustyp: Untertitel
Der beste bis jetzt.
Je to to nejlepší jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt noch keins.
Nemám tušení, co jsem dělal.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt noch nichts.
Nic, pokud vím.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis jetzt nur Sackgassen.
Všechno končí ve slepé uličce.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis jetzt ziemlich erfolglos.
- Velké tlusté ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis jetzt nicht, Sir.
- Nic, pane.
   Korpustyp: Untertitel
alles bis jetzt, bis zu diesem Moment.
Vše vedlo k tomuto okamžiku.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt haben wir nichts.
Tak daleko a nemáme nic.
   Korpustyp: Untertitel
gefällt es Ihnen bis jetzt?
Líbí se vám to?
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt ging's mir gut.
Skvěle, než jsi se zjevil.
   Korpustyp: Untertitel
- Was weißt du bis jetzt?
Co se tam hraje?
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt gefielen Sie dir.
Tobě se nelíbí moje ramena?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bis jetzt noch nicht.
Ne, pořád nic.
   Korpustyp: Untertitel
So, jetzt bis du dran!
Pojď sem. Vraž mu jednu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben's bis jetzt aufgehoben.
Těší se, až vám to řekne.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben wir bis jetzt?
- Co tu máme?
   Korpustyp: Untertitel
…habe bis jetzt nur gegessen.
Zrovna mi skončila směna.
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft es bis jetzt?
A jak to vypadá?
   Korpustyp: Untertitel
Das Wort "jetzt" heißt "bis".
Znamená to "až do".
   Korpustyp: Untertitel
Wie gefällt's dir bis jetzt?
Jak se ti tady líbí?
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt war's unser Lokal.
Tys řekl, že je to náš bar!
   Korpustyp: Untertitel
Ich zähle jetzt bis 3!
Já nebudu počítat do tří.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt hatten Sie Glück.
Nebudeš se dlouho usmívat, Morgane.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt hatten wir Glück.
Podívejte se, jestli někdo z našich není raněný.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war bis jetzt aus.
Zrovna jsem přišel.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt dir Taipei bis jetzt?
Jak se Ti líbí Taipei?
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt ging alles gut.
- A pořád jsem tady.
   Korpustyp: Untertitel
Was wissen sie bis jetzt?
O co jim jde?
   Korpustyp: Untertitel
Nur einen Spitznamen bis jetzt.
Pro tentokrát jen přezdívku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie is' es bis jetzt?
Jak to tam vypadá?
   Korpustyp: Untertitel
Was habt ihr bis jetzt?
Tak co jste zjistili?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zähle jetzt bis 3!
Budu počítat do tří!
   Korpustyp: Untertitel
Ich zähle jetzt bis 5.
Budu počítat do pěti.
   Korpustyp: Untertitel
Das war bis jetzt Wahnsinn.
Byla to přece super noc, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zähl jetzt bis drei.
Budu počítat do tří.
   Korpustyp: Untertitel
Das beste Kompliment bis jetzt?
Nejlepší kompliment, který jste kdy dostala?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ging es bis jetzt?
- Jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
-Bis Jetzt hat alles geklappt.
- Nevím, jak dlouho to vydrží.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du bis jetzt gearbeitet?
Teprve jdeš z práce? Je pozdě.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt hält es an.
A děje se to stále.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt ist noch niemand bis zum Unfallort vorgedrungen.
V epicentru nejsou žádné týmy.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt lief's gut. Bis zu diesem einen Tag.
Jen jeden den se nám kapku nepovedl.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist bis jetzt noch nicht untergegangen.
Neposlalo ho to ke dnu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bis jetzt hatte er unglaubliches Glück gehabt.
Až posud měl fantastické štěstí.
   Korpustyp: Literatur
Bis zur Unabhängigkeitserklärung zählt jetzt jeder Tag.
Až do vyhlášení nezávislosti záleží na každém dni.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Warst du bis jetzt nicht ehrlich?
- Před tím si tak nemluvil?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Meldungen über Verletzte bis jetzt.
V současnosti nenahlášená žádná zranění.
   Korpustyp: Untertitel
CUnd wie klappt das bis jetzt?
A jak ti to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Das war bis jetzt immer der Fall.
Vždy to tak vypadalo.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr haben wir bis jetzt nicht.
Víc toho nevíme.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt hatten sie nur Frauen.
Vrátil se kvůli svojí rodině.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt nur halbes Tempo, bis es sitzt.
Dokud to nenacvičíme tak, běhejte pomalu.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt bringen sie uns nur Ärger.
Ale nezdá se, že to funguje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin bis jetzt nur Cessnas geflogen.
- Já jsem se učila lítat na Cessně!
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmt nicht! - Bis jetzt war's keine Debatte.
Nenechám se od tebe zatáhnout do další diskuze o penězích.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich zähle jetzt bis 3.
- To je dost blbá práce.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ich warten, bis einer aufwacht.
Musím počkat než se někdo probere.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt nehmen sie nur die kleinen.
Do dneška kradli jen ty malé.
   Korpustyp: Untertitel
Uns fehlen bis jetzt noch 18 Stimmen.
Schází nám 18 hlasů.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gefalle ich dir bis jetzt?
A jak se ti líbím?
   Korpustyp: Untertitel
Und bis jetzt haben Sie nichts gesagt
A pořád jste nic neřek.
   Korpustyp: Untertitel
Und wo wart ihr zwei bis jetzt?
A kde jste byli vy dva předtím?
   Korpustyp: Untertitel
Du musstest es bis jetzt nicht wissen.
- Předtím k tomu nikdy nebyl důvod.
   Korpustyp: Untertitel
Das war bis jetzt das schnellste Mal.
To bylo asi to nejrychlejší na světě.
   Korpustyp: Untertitel
Turk, sie hat bis jetzt kaum Wehen.
Turku, vždyť sotva začala rodit.
   Korpustyp: Untertitel
Und das dachte ich bis jetzt auch.
A já si to myslel taky.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt hab ich keine Fingerabdrücke hinterlassen.
Možná to je opravdu on.
   Korpustyp: Untertitel
Roman ist bis jetzt in Restaurants vorgedrungen?
Roman ovládne všechny restaurace?
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt war Mars immer vorne.
A taky vztek. Mars měl celou dobu přede mnou náskok!
   Korpustyp: Untertitel
Wie war dein Tag bis jetzt?
Jaký jsi měla den?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht ein einziger Unterstützer bis jetzt.
- Ani jeden sponzor.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis jetzt hat sie noch keiner entdeckt.
- Ne, nikdo se tím nezabýval.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es deine bis jetzt längste Beziehung?
A tohle je tvůj nejdelší vztah co si měl?
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest bis jetzt nur einen Freund.
Za celý svůj život jsi měl jednoho přítele?
   Korpustyp: Untertitel
Die Darmspiegelung zeigte bis jetzt keine Lecks.
Kolonoskopie stále nic neukazuje.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt gibt es keine Vermisstenanzeige.
A není hlášená jako nezvěstná.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt hat Riley nur Annie beschützt.
Riley dělal všechno jen proto, aby ochránil Annie.
   Korpustyp: Untertitel
Ernsthaft. Ich werde jetzt bis drei zählen!
Bez legrace, budu počítat do tří!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist bis jetzt nirgendwo mehr aufgetaucht.
Po tý holce se slehla zem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zähle jetzt bis drei für dich.
Budu počítat do tří.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt sehe ich keine verzögerten Schnitte.
Navíc, nevidí žádné váhající řezy.
   Korpustyp: Untertitel