Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Keiner wird dabei verschont, vor allem Politiker stehen im Mittelpunkt des bissigen Spottes der Mottowagen auf den Karnevalsumzügen.
Zásadní součástí německého karnevalu je satira, která se věnuje politickým a společenským událostem. Nikdo před ní není uchráněn, jízlivé komentáře ve formě karnevalových vozů se zaměřují hlavně na politiky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht war ich ein wenig bissig.
Asi jsem byl trochu kousavý.
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "bissig"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Girls Club – Vorsicht bissig!
Nezaútočíi na nás ti psi?
Moc ho nedrážděte jinak kouše.
"Vorsicht bissige Hunde." Klar?
Vždycky se dostanu ke kousání.
Vorsicht, mein Dingo ist bissig!
- Dávejte bacha! Dingo je mrcha!
Bissige Hunde sind gesetzlich verboten.
Zákon chrání před pokousáním!
- Hey, die Lesbe ist bissig!
Jo, nějak tě to vytočilo.
Nein. Nein, bissig ist gut.
- Ne, ne, mrzutost nevadí.
- Vorsichtig bissig!" ist nicht dein Lieblingsfilm.
Protivný sprostý holky nejsou tvůj oblíbený film.
Hat deine bissige Persönlichkeit sehr gut vermittelt.
Skvěle zahrála tvou pronikavou osobnost.
Sie war unglaublich bissig vor drei Stunden.
Před třema hodinama byla neuvěřitelně nepříjemná.
Bissig dir gegenüber? Happy mit ihrem Mann?
Nepříjemná na tebe, šťastná s manželem.
- und wenn sie frustriert ist, bissig.
Když je frustrovaná je nepříjemná.
Der Joker ist nur ein bissiger Hund.
Joker je jen vzteklý pes.
Her mit ihr, ob bissig oder nicht.
Posedlá muži nebo ne, mně je to fuk!
Morgens ist sie bissiger als ein Pitbull.
Naštvaná jak pitbull, když se vzbudí.
Sie ist dumm und bösartig wie ein bissiger Hund.
Je zlá a hloupá jako vzteklý pes.
Du bist nur bissig, wenn du Frust hast.
- Jsi nepříjemná jen, když jsi frustrovaná.
Beeil dich, ich möchte nicht so nah bei ihm sein, wenn er bissig wird!
Dělej! Nechci být u něho, až začne vyvádět.
Einer meiner bengalischen Tiger ist in letzter Zeit ein wenig bissig.
Jeden z mých tygrů se do mě zakousl.
Ich hätte nie gedacht, daß ein bissiges Rauhbein wie du so beliebt sein könnte.
Nikdy jsem si nemyslel, že takový hrubián a prevít jako ty by mohl být tak populární.
Der verstorbene Julian Simon hatte eine bissige Antwort auf diese schwache Argumentation.
Již zesnulý Julian Simon tuto nevalnou úvahu kousavě kontroval.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du bist doch nur frustriert und bissig weil du ewig nicht mehr gebumst hast.
Seš zahořklej, protože jsi neměl sex už jak dlouho?
Gar nicht mehr so bissig ohne den Rest der Ratte zur Unterstützung, was?
Bez zbytku těla už tolik nekoušeme, co?
Was denn, kein bissiger Kommentar darüber, dass ich zu spät dran bin.
Co, žádný nabručený komentář na to, že mám hodinu zpoždění?
Also, jemand, der sich "Anarchisten-Backbuch" nennt sendet der Webseite von Tenez' Kampagne jeden Morgen eine ziemlich bissige Nachricht.
Takže, někdo, kdo si říká "Anarchistova kniha pečení" posílá každé ráno na internetové stránky kampaně Tenezové docela ostré zprávy.
Ich meine, kann ich dir die Wahrheit sagen ohne dass du sauer wirst oder bissig, sarkastisch reagierst wie es in unserer Familie üblich ist?
Můžu ti říct pravdu, aniž by ses na mě naštvala, nebo začala mít naštvané, sarkastické poznámky, které se v naší rodině prakticky dědí?
Vielleicht sollte der uns vorliegende Bericht den Untertitel "Mutterschaft und Frauenfeindlichkeit" tragen, wie in meinem Land in einem Leitartikel der Sunday Tribune von der vergangenen Woche bissig bemerkt wurde.
Možná by tato zpráva měla nést podtitul "Mateřství a misogynie", jak hlásal minulý týden ve svém úvodníku irský list Sunday Tribune.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte