Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zemitý chuťově-čichový počitek typický pro olivový olej získaný z oliv sklizených s nánosem zeminy nebo bláta a neopraných.
Erdig Flavour bei Ölen, das von anhaftender Erde oder Schlamm ungewaschener Oliven herrührt.
Stále jsou vězení dělána z bláta a proutí, že ano?
Gefängnisse sind immer noch aus Schlamm und Zweigen gemacht, richtig?
Po plísních a vlhkosti, zemitý Chuťově-čichový počitek typický pro olivový olej získaný z plodů napadených plísněmi a kvasinkami v důsledku několikadenního uskladnění ve vlhku nebo pro olivový olej získaný z oliv sklizených s nánosem zeminy nebo bláta a neopraných.
Modrig-feucht-erdig Typisches Flavour bei Ölen aus Früchten mit Schimmel- und Hefepilzbefall wegen mehrtägiger Lagerung unter feuchten Bedingungen, bzw. typisches Flavour bei Ölen, das von anhaftender Erde oder Schlamm ungewaschener Oliven herrührt.
Z analýzy vyplývá, že je ze Sussexu a překrývá ho bláto z Londýna.
Die Analyse sagt, er ist aus Sussex mit etwas Schlamm aus London überlagert.
Na tomto místě bych ještě jednou rád připomněl, co se před dvěma dny stalo v Maďarsku. Několik tun žíravého červeného bláta pokrylo katastry tří vesnic v okrese Veszprém, poté co praskla odpadní nádrž továrny na hliník poblíž Ajky.
An dieser Stelle möchte ich auch daran erinnern, was vor ein paar Tagen in Ungarn geschehen ist, als mehrere Tonnen eines ätzenden roten Schlamms die Einwohner von drei Gemeinden im Komitat Veszprém bedeckt hat, nachdem der Damm eines Auffangbeckens eines Aluminiumwerks bei Ajka geborsten war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Schoval se v blátě, takže mu oheň neublížil.
- Er hat sich im Schlamm vor dem Feuer gerettet.
Tam kde jsou řeky plné bláta a ulice plné šťastných žen.
Wo die Flüsse voll Schlamm sind und die Straßen voll glücklicher Weiblichen.
Sežeň mi to kouzelné bláto o kterém jsi mluvila?
Kannst du mir was von dem magischen Schlamm besorgen?
Ůkolem oslíka je tahat tě z bláta.
Ein Ochse zieht dich aus dem Schlamm.
Dathane, ty vidíš jenom bláto, tak odnes její zablácené oblečení a jdi.
Dathan, du siehst nur Schlamm, also nimm ihre Schlammsachen und geh.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jde o starý trik: naházejte dost bláta a část jej ulpí.
Das ist ein alter Trick: Wenn man nur genug Dreck um sich schleudert, bleibt irgendwo etwas hängen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak to, že je ten kůň od bláta?
Wie kommt denn der ganze Dreck auf das Pferd?
napadá Irák a válí nám obličej v blátě.
sie erobert den Irak und reibt unser Gesicht im Dreck.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak, má milá Gertrudo, musí prostě přejít bláto.
Dann, liebe Gertrude, muss er durch den Dreck.
naházejte dost bláta a část jej ulpí.
Wenn man nur genug Dreck um sich schleudert, bleibt irgendwo etwas hängen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo by se chtěl patlat v blátě namísto studia quantové mechaniky?
Wer möchte schon im Dreck rumwühlen, statt Quantenmechanik zu studieren?
Měli jste ho vidět, jak se kolem sebe koukal, samá krev a bláto, a držel se jich, jako by to byli jeho nejlepší přátelé.
Er war ganz mit Blut und Dreck bedeckt und hängte sich an die Kriminalbeamten, als wenn sie seine besten Freunde wären.
Byla někde, kde je hodně bláta.
Sie ist irgendwo mit viel Dreck gewesen.
Bogomil měl to červený bláto na svejch teniskách.
Bogomil hatte diesen roten Dreck an seinen Laufschuhen.
- Nebo je to bláto na mých botách?
- Ist es der Dreck an meinen Schuhen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pneumatika pro jízdu na sněhu je pneumatika, jejíž vzorek běhounu nebo vzorek běhounu a jejíž konstrukce jsou konstruovány především tak, aby v blátě a v čerstvém nebo rozbředlém sněhu zajišťovaly lepší výkon než normální pneumatika.
M-und-S-Reifen ist ein Reifen, durch dessen Laufflächenprofil oder aber Laufflächenprofil und Bauart vor allem die Fahreigenschaften bei Matsch und frischem oder schmelzendem Schnee gegenüber Normalreifen verbessert werden.
Snažím se přijít na to, jak získat vědro, abych mohl přenést bláto za drakovými zády.
Versuche herauszufinden, wie ich den Eimer kriege, damit ich den Matsch am Dragon vorbei bekomme.
„pneumatikou pro jízdu na sněhu“ se rozumí pneumatika, jejíž vzorek běhounu a jejíž konstrukce jsou vytvořeny především pro zajištění lepších vlastností v blátě a čerstvém nebo tajícím sněhu než jsou vlastnosti obvyklé (silniční) pneumatiky.
„M + S-Reifen“ ein Reifen, durch dessen Laufflächenprofil und Aufbau vor allem die Fahreigenschaften bei Matsch und frischem oder schmelzendem Schnee gegenüber normalen Straßenreifen verbessert wird.
Většina z borců ztratila pěněženku v tom blátě, jasný?
Die meisten haben ihre Brieftaschen im Matsch verloren, okay?
„Pneumatikou pro jízdu na sněhu“ se rozumí pneumatika, jejíž vzorek běhounu a konstrukce jsou určeny především k zajištění lepšího výkonu v blátě a v čerstvém či rozbředlém sněhu oproti běžné (silniční) pneumatice.
„M- und S-Reifen“ ein Reifen, bei dem das Profil der Lauffläche und die Bauart so ausgelegt sind, dass das Verhalten in Matsch und frisch gefallenem oder schmelzendem Schnee besser als bei normalen Straßenreifen ist.
Uklouzla jsi na blátě a hlavou ses praštila o kámen.
du bist im Matsch ausgerutscht und hast dir den Kopf an 'nem Stein gestoßen.
nápis „M+S“ nebo „M.S“ nebo „M&S“, pokud je pneumatika konstruována tak, aby měla na blátě, čerstvém nebo tajícím sněhu lepší vlastnosti, než má podobná normální pneumatika;
die Kennzeichnung „M+S“ oder „M.S“ oder „M&S“ bei einem Reifen, der auf Matsch und frischem oder schmelzendem Schnee bessere Fahreigenschaften zeigen soll als ein Normalreifen.
Ale on čeká. Ví, že bláto je jeho výhoda.
Aber er steht auf dem Hügel, Sire, und der Matsch ist sein Vorteil.
Můj kůň byl zasažen šípem, tak jsem byl na nohou, vláčel se blátem.
Mein Pferd bekam einen Pfeil ab, daher war ich zu Fuß, schlurfte durch den Matsch.
Tohle bláto je dehet z předchozích miliard Kifových předků.
Dieser Matsch ist eine Pfütze aus einer Billion Generationen von Kif's Vorfahren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ostrý vítr, který se proháněl ulicemi, jako by z nich byl kromě bláta a prachu vymetl i chodce, neboť jen hrstka lidí byla venku a i ti ještě podle všeho zdání pospíchali rychle domů.
Es war elf Uhr und bitterkalt, er eilte deshalb, nach Hause zu kommen. Der scharfe Wind schien die Straßen sowohl von Menschen, als auch von Schmutz leer gefegt zu haben.
Bude střílet i ucpaná vrstvou bláta nebo plná písku.
Sie schießt, ob sie voll Schmutz ist oder mit Sand gefüllt.
Vozidlo musí být konstruováno tak, aby chránilo ostatní uživatele silnice proti odhazování kamení, bláta, ledu, sněhu a vody a snižovalo nebezpečí, kterým jsou tito uživatelé vystaveni při styku s pohybujícími se koly.
Das Fahrzeug muss so konstruiert sein, dass andere Verkehrsteilnehmer vor aufgewirbelten Steinen, Schmutz, Eis, Schnee und Wasser geschützt sind und dass Gefahren vermindert werden, die sich für Verkehrsteilnehmer durch Kontakt mit den sich drehenden Rädern ergeben.
Už se nemůžu dočkat až uvidím ten váš "pravý" déšť a "pravé" bláto.
Ich kann es kaum erwarten, den Regen und den Schmutz zu sehen.
Bláto na jeho botách je čerstvé a písčité a je podobné zemině na té trase.
Der Schmutz an seinen Stiefeln ist frisch und sandig, und ähnelt der Erde auf diesem Weg.
No tak, Sidney. To ty jsi mě protáhla tím blátem.
Du hast meinen Namen in den Schmutz gezogen.
Potopit Omatsu do takového bláta, a s ní i mé sny!
Omatsu so in den Schmutz ziehen, und genauso meine Träume!
Tak si vyčisti bláto z kalhot.
Dann bürste den Schmutz von der Hose.
Hab ich Schmutz im Gesicht?
Na to bláto ve tvé rubrice.
Mehr Schmutz für Ihre Kolumne.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Izrael by se pak vyškrábal ze současného politického bláta prostřednictvím dělby práce na samém vrcholu.
So könnte sich Israel durch Arbeitsplatzteilung an der Spitze aus dem aktuellen politischen Morast heraus wühlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zvedni oči z bláta a vzhlédni ke hvězdám.
Blick in die Sterne, nicht in den Morast.
Cože, přímo tady na blátě?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Venku jen bláto a bahno, dokonce i silnice jsou nebezpečné.
Draußen ist doch alles nur Sumpf und Moor! Und nicht einmal die Straßen sind sicher!
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "bláto"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Er hat ihre Bluse beschmutzt.
Fiono, umyje se to bláto?
Das lässt sich abwaschen.
Pokazí se - hybaj v bláto!
ist es zerbrochen - weg damit!
2. Drůbež a kejda a bláto.
2. Geflügel, Dünger und Jauche.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ochladilo se a všude bylo bláto.
Es wurde kalt und matschig.
- Dávejte pozor, je tu všude bláto.
Passen Sie auf! Hier ist es ziemlich dreckig.
Vypadám jako hnízdo, smrdím jako bláto.
Ich sehe gräßlich aus und stinke wie ein Misthaufen.
Nanosíte mi bláto do celýho auta.
Sie verdrecken mir das Auto!
Lourdeso, proč je na podlaze bláto?!
Lourdes, warum ist da Lehm auf dem Flur?
Vaše krev se změnila v bláto.
Ihr Blut verwandelt sich in Gelee.
Dejte pozor, je tu všude bláto!
Gebt Acht! Auf dem Weg rutscht man leicht aus! - Nichts passiert.
- Slyšelas to někdy? Bláto v pneumatikách?
- Hast du das schon mal gehort?
Ani si z bot nesetřeli bláto.
Sie haben nicht mal den Lehm abgewischt.
Nosil mne, když bylo venku bláto.
Er trug mich, wenn der Boden aufgeweicht war.
Jo, je to k nevíře, jak se bláto nalepí.
Lidé, kteří po tobě hází bláto, ti třeba nechtějí ublížit.
Der Westen war mal riesig, grenzenlos und verlassen.
Za pár minut mu z nosu teklo černé bláto.
Innerhalb Minuten sickerte eine schwarze Flüssigkeit aus seiner Nase.
Měkká, mokrá půda, písek, prach a/nebo jiná zemina (bláto).
Weicher, feuchter Boden, Sand, Staub und/oder anderes erdiges Material.
Kdyby šel přes zahradu, nechal by na koberci bláto.
Wäre er aus dem Garten gekommen, hätte er auf dem Teppich Spuren hinterlassen.
V téhle poušti nenajdeš bláto na míle daleko.
Wir sind in der Wüste, hier gibt's meilenweit keine Erdklumpen.
Vypadáte jak čuňata! Bláto máte až za ušima!
Mám pocit, že brzy seberete diamant a bláto necháte.
Ich vermute, Sie nehmen sich bald den Diamanten und lassen das Ungeschliffene zurück.
Pro kluky bláto a provázky a taky hadí ocásky.
Alles, womit man einen Jungen bekommt.
Zejména požadavky na kejdu a bláto zdvojují směrnici o dusičnanech a rámcovou směrnici o vodě.
Insbesondere stellen die Anforderungen in Bezug auf die Behandlung von Mist und Gülle eine Doppelregelung der Nitratrichtlinie und der Wasserrahmenrichtlinie dar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem si z něj dělal srandu, protože jeho máma kopávala bláto.
Ich hab mich über ihn lustig gemacht, da seine Mom nach Kohle gräbt.
Já naň řvu a házím bláto a on vínko má dát za to!
Ich habe ihn beschimpft, und er sollte mich noch mit Wein bewirten.
Jako pojiva na těchto ohromných stavbách používají sumerští stavitelé odkapané bláto z břehů řeky Eufrat.
Um die massiven Hügel zu zementieren, benutzen die Baumeister der Sumerer eine Substanz, die aus Löchern entlang des Euphrats austritt.
Dej si na tvář bláto nebo něco nebo opuchneš jako prase.
Mach was dagegen, sonst schwellst du wie ein Schwein.
Já nejsem trouba, měkkota a troup, co vzdychne, zjihne, poddá se jak bláto křesťanským prosbám.
Ich mach mich nicht zum schwachen, blinden Narren, der seinen Kopf wiegt, seufzt, bedauert, nachgibt, den christlichen Vermittlern.