Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsme si jisti, že i díky tomuto propojení si budou občané Evropské unie blíž.
Wir sind sicher, dass dies auch die Bürger der Europäischen Union näher zusammenbringen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přece jen jsme o 900 mil blíž.
Wir sind imerhin 900 Meilen näher dran.
Tento cíl je dnes blíž a je rovněž v souladu s cíli Lisabonské smlouvy.
Dieses Ziel ist heute ein bisschen näher gerückt und befindet sich auch im Einklang mit den Zielsetzungen des Vertrages von Lissabon.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A co když to bude parádní, a my si budeme blíž, než kdy předtím?
Und was ist, wenn es wundervoll wird und wir uns näher kommen als jemals zuvor?
Díky tomuto balíčku k nim máme blíž, ale pořád ještě nejsme dost blízko.
Dem kommen wir mit diesem Paket zwar näher, aber noch immer nicht nahe genug.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebuji někoho nového nablízku, někoho blíž novému domu.
Ich brauche jemanden in der Nähe, jemanden, der näher am Haus wohnt.
Felipe González používal jako orientační bod své politiky evropské sociálně demokratické reformisty, ale vy máte mnohem blíž k revolučním populistickým politikám Jižní Ameriky.
Felipe González hat sich an den europäischen sozialdemokratischen Reformern orientiert, aber Sie sind sehr viel näher an der revolutionären populistischen Politik Südamerikas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato sněmovna se však musí dívat blíž k domovu - musíme kritizovat nedostatek iniciativy projevené ze strany Evropské unie.
In diesem Haus sollten wir jedoch näher bei uns selbst beginnen, wir müssen Kritik am offensichtlichen Fehlen jeglicher Eigeninitiative der EU üben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli ho chceme najít, musíme jít blíž.
Wenn wir ihn finden wollen, müssen wir näher ran.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O moc blíž se k němu nedostanete.
Näher kommen Sie nicht an ihn heran.
Blíž, ať ti vidím do tváře.
Näher heran, damit ich dein Gesicht sehen kann.
Stoupněte si k tomu trošku blíž, nebo se chcete zbytečně dřít?
Gehen Sie näher heran, oder wollen Sie sich anstrengen?
Chtěli jsme přijet blíž, ale pak přišla ta bouřka, zablokovala cestu.
Wir wollten näher heran parken, aber dann kam der Sturm, blockierte die Straße.
Nikdy nebyl blíž jak 900 metrů od drog, které prodával.
Er kam niemals weniger als einen Kilometer an die Drogen heran, die er verteilte.
Nesmím k němu blíž, než na pět metrů.
Ich darf nicht näher als 15 Meter an ihn heran. 50 Meter.
Nemohli jsme přijet blíž.
Chci se dostat trochu blíž.
Ich will ein wenig näher heran kommen.
- Um sie näher heran zu locken.
Bringen Sie uns näher heran.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit blíž
316 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pojďte blíž. Přistupte blíž.
Kommt her, kommt alle hier rein, Gentlemen.
Pojďte blíž, pojďte blíž, pojďte blíž!
Los, kommt her! Kommt her und schreibt euch ein!
In Position, wir können euch sehen.
Sie können gefahrlos herkommen.
Er ist uns dicht auf den Fersen.
Und meinen Einfluss verstärken.
"Musím ho přitáhnout blíž, blíž, " říkal si.
"Aber ich muss ihn ganz dicht ran bekommen", dachte er.
Sanft und schön, meine Lieben.
- Ich bring dich nah ran.
- Wollen Sie eine Nahaufnahme?
Pojď, pojď blíž, kamaráde.
Sehen wir mal genauer hin.
Komm her, mein kleiner Freund.
- Komm zu mir, meine Liebe.
- Nein, komm her. Küsschen. Küsschen.
Brooksová, přistupte blíž.
Brooks, warum treten sie nicht vor?
- Wie dicht bin ich dran?
Würden Sie etwas enger zusammenrücken?
Callahan, Sie müssen auch mit drauf.
Bring mich einfach in die Nähe.
Wir brauchen nur auf sie zu warten.
Das ist nicht weit weg von Ihnen.
Das wäre am vernünftigsten.
Lass mich mal eine besseren Blick drauf werfen.
Rozhlédneme se tady blíž.
Wir teilen uns auf und suchen nach Hinweisen.
Zkoušejí se prokopat blíž.
Versuchen, ihren Weg direkt heranzugraben.
Es hat Schutzkleidung an.
Aber das ist doch 'ne ganz andere Entfernung!
Du musst dich ausruhen, Liebling.
Schauen wir uns das mal an.
Kommen Sie bitte alle hier herüber.
My nepůjdeme blíž. Vážně?
Kommt raus und euch wird nichts passieren!
So nah hatte ich ihn noch nie.
Da holen wir dich schneller raus.
¶ Jen pojďte blíž děcka ¶
# Versammelt euch, ihr Kinder #
Wir sind fast gleich alt.
- Schildern Sie es - Er ging auf mich los
Dobře, holka! Pojďte blíž!
Alles klar, Tussi am Schlagmal!
Ich werde einen näheren Blick riskieren.
Einander besser kennen lernen?
Pojďte! Pojďte blíž! Honem!
Kommt her, kommt alle her!
- Du kannst gar nicht zu weit.
- Nechci se podívat blíž.
Siehst du, du hast dich genähert.
Gut, dann wollen wir mal.
Ein bischen nah am Ohr, Sommersprosse.
Nechte mě, nechoďte blíž.
Ich bitte Euch, tut mir nicht weh.
Dann bringen Sie uns in Reichweite.
Nein, im Ernst, komm mal her.
Gibt es keinen näheren Hafen?
- Pojďte blíž a neplácejte.
Kommen Sie her und reden Sie keinen Unsinn.
Komm her, fühl es mit deiner Hand.
Es ist nah am Krankenhaus.
Wenn er dich erst einmal kennt.
Přátelé, poslouchejte! Pojďte blíž!
Freunde, kommt her und hört.
Přistupte blíž, děti moje.
Was ist mit dir? Kannst du?
Meine kleine Ente ist ganz nass.
Er wird immer deutlicher.
Jetzt schieb es auf sie zu.
Pojďte blíž, ubozí sedláci!
Versammelt euch, Möchtegerntölpel!
Schließen Sie auf, Red Two!
Legie Benderů, přistup blíž.
Legionen der Benders, kommt zu mir!
Sie sind schon halbwegs da.
~ Ich gehe immer rundherum ~
Wir müssen die Herden enger beisammen halten.
Noc dokáže být magická, dva to táhne blíž a blíž.
Die Nacht umfängt uns so wunderbar Und die Liebe ist so nah
"Tváří v tvář, tiché, sebe blíž a blíž přitahujíce"
Von Angesicht zu Angesicht, sich einander nähernd
Die rechte. Die vom Herzen.
Pojď blíž. Promluv na mě.
Zeig mir was, sag mir was.
Ale dostávám se blíž, Same.
Vezme to někdo? Jste blíž.
- Will nicht jemand hingehen?
- Mám se přesunout blíž, Archere?
Archer, soll ich eins aufrücken?