Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ukrajina má ke státnímu národu blíže, než si mnozí lidé myslí.
Im Gegenteil, die Ukraine kommt einer Staatsnation näher als viele denken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pro ty se věci musejí fakticky dít blíže domovu.
Für die müssen solche Dinge näher an zuhause passieren.
Nyní zaječel znovu v sluch náš, blíže, hlasitěji a naléhavěji než dříve.
Jetzt aber erklang er von neuem, näher, lauter und drängender als zuvor.
Krom toho jsem nyní o kousek blíže k samotnému zdroji.
Außerdem bin ich jetzt eigentlich sogar näher an der quelle.
Projekt vzdělávání je blíže popsán v rozhodnutí o zahájení řízení.
In der Eröffnungsentscheidung wird das Ausbildungsvorhaben näher beschrieben.
Ale teď nejsem blíže k této veliké záhadě, než když jsem měla 10.
Aber ich bin dem großen Rätsel noch immer nicht näher als damals mit zehn.
Číňané dokonce začali budovat na barmském pobřeží přístav, odkud je mnohem blíže do Kalkaty než do Kantonu.
Die Chinesen begannen sogar an der burmesischen Küste einen Hafen zu errichten, der viel näher an Kalkutta lag als an Kanton.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeremy to chtěl vzadu, blíže k domu.
Jeremy wollte es im hinteren Gartenbereich, näher am Haus.
(GA) Příští týden proběhne přípravné setkání ve Washingtonu, blíže termínu pololetní schůze pak v Oslu.
(GA) Ein Vorbereitungstreffen findet nächste Woche in Washington statt sowie eines in Oslo näher am Konferenztermin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kultury začaly, když dělala znamená, že jsem o 24 hodin blíže k odpovědi.
Weil sie die Kulturen bereits angelegt hat, sind wir einer Antwort 24 Stunden näher.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropská unie musí být blíže občanům, lépe vysvětlovat, lépe poslouchat a poskytovat lepší politiky.
Die Europäische Union muss näher an ihre Bürger heran, besser erläutern, besser zuhören und gute Politik machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přistupte blíže a vrazte jí do srdce šíp.
Kommt heran und werft der Königin einen Pfeil ins Herz!
Nikdo se neodváží jít blíže, kromě těch husí!
Denn außer den Gänsen wagt sich niemand an ihr schönes Geld heran.
Čím blíž se Kovu dostane k dceři, tím blíže bude k Simbovi!
Je näher Kovu der Tochter ist, desto näher kommt er an Simba heran.
Poté, co jsem se dozvěděl o jejich zatčení, Byl jsem schopen se se svou kamerou dostat blíže, úplně poprvé, na místo, kam brali ty muže.
Nachdem ich von ihrer Verhaftung erfahren hatte, konnte ich mit meiner Kamera nah genug heran, zum ersten Mal zu der Stelle, wo sie die Männer hinbrachten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit blíže
252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lern ihn erst einmal kennen.
Schildern Sie mir die Einzelheiten.
Přicházejí blíže k univerzitě!
Můžeme ho blíže vyšetřit.
Ich denke, das können wir untersuchen.
Untersuchen, aber unter was?
Přistupte blíže, neostýchejte se.
Kommen Sie, nicht so schüchtern.
Mohl byste je blíže specifikovat?
Könnten Sie etwas spezifischer sein?
Das werden wir gleich neben das Fenster hängen.
Tak přistupte pánové, přistupte blíže.
Kommt vor zur glatzköpfigen Reihe, Gentlemen!
Abych byl blíže k Rebecka.
Uvedená ujednání blíže určují alespoň:
In diesen Vereinbarungen wird mindestens Folgendes festgelegt:
Tato ujednání blíže určí alespoň:
Diese Vereinbarungen sehen mindestens Folgendes vor:
háčky a šňůry (blíže neurčeno)
Haken und Langleinen (ohne nähere Angaben)
Aber sie sieht eher wie 37 aus.
Měla bych se představit blíže--
Ich möchte dich ordentlich begrüßen.
jsou blíže k jeho dopadení?
Sind sie ihm auf der Spur?
Až přiletí "kachna", půjdeme blíže.
Wenn es dunkel ist, gehen wir dichter ran.
Prosím přijďte blíže ke kameře.
Ich kann Sie nicht sehen."
Počkej si, dokud nebudou blíže.
Wartet, bis sie nah dran sind.
Přistupte blíže, bratři a sestry!
Kommt herbei, Brüder und Schwestern!
Tento bod je třeba blíže vysvětlit.
Dies muss noch geklärt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Symptomy Vám může blíže objasnit Váš lékař .
Ihr Arzt kann Ihnen diese Krankheitszeichen erklären .
odškodnění za drobné nebo blíže neurčené škody:
Ausgleich kleinerer und diffuser Schäden:
a) informace blíže uvedené v čl.
Es sind folgende Angaben zu machen:
Novotvary, benigní, maligní a blíže neurčené:
Hauttrockenheit Infektionen und parasitäre Erkrankungen:
Přemýšlela jsem blíže jako 500 metrů.
Ich dachte dabei eher an 500.
- Mohl bych se blíže podívat, pane?
Darf ich es mir genauer ansehen, Sir?
Doporučuji, abychom blíže prozkoumali umístění ropných břidlic.
Ich empfehle, dass die Firma die Ölschieferpositionen überprüft.
Víš, budu trošku blíže k tvému domovu.
Ich bin ganz in deiner Nähe.
No tak přistupte blíže pojďte chlapci.
Kommt wieder rein, reiht euch hier auf, Jungs.
Teď se s ním snažím blíže seznámit.
Nun versuche ich, mir ein Bild von diesem Biest zu machen.
Mohl byste blíže specifikovat ten paprsek?
Können Sie uns die Spezifikationen dieses Strahls geben?
Mohli byste sedět blíže, spolu s ostatními.
Uns gefällt's hier, Sir. Keiner wird Sie belästigen.
Jak bychom to mohli prozkoumat blíže?
Wie könnten wir das genauer untersuchen?
Dostáváme se blíže světu bez kriminality.
Wir nähern uns einer Welt ohne Verbrechen.
Možná když se podíváte trpchu blíže.
Vielleicht wenn Sie etwas genauer hinschauen.
Odpady v kapitole 08 jinak blíže neurčené
Nicht unter 08 aufgeführte Abfälle
Háčky a šňůry (blíže neurčeno) [4]
Haken und Leinen (ohne nähere Angaben) [4]
Tento přístup blíže ilustruje následující příklad:
Beispiel zur Erläuterung dieses Verfahrens:
je blíže specifikována popisem složek infrastruktury;
wird durch die Beschreibung der Infrastrukturkomponenten konkreter festgelegt;
vlečné sítě s rozpěrnými deskami (blíže neurčeno)
Scherbrettnetz (ohne nähere Angaben)
Neznámá nebo blíže neurčená lovná zařízení
Unbekanntes Fanggerät oder ohne nähere Angaben
-Vím, ale vy jste blíže Gaze.
- Aber wir sind auf Gaza vorgestoßen.
Volné silnice. To je blíže mému stylu.
Die offene Landstraße ist schon eher meine Kragenweite.
My dva se musíme poznat trochu blíže.
Wir müssen einander ein wenig besser kennen lernen.
Lidi nevěřící a bez fantazie, přistupte blíže.
Männer schwachen Glaubens und verkümmerter Fantasie, folgt mir!
Prosím přistupte blíže, na skenování vaší sítnice.
Bitte vortreten für einen Netzhaut-Scan.
Chemie jejich mozku je mnohem blíže naší.
Ihr Gehirnchemismus ist unserem weitaus ähnlicher.
Přistupte blíže a staňte se svědky ohromujícího
Kommt ganz nah und erblickt den erstaunlichen
Čím světlejší barva, tím je blíže smrti.
Je stärker das Gift, umso heller das Aussehen.
Přistupte blíže k této fantastické atrakci!
Kommen Sie zu dieser phantastischen Maschine!
Gentleman jde vždy blíže k silnici.
Ein Gentleman nimmt immer die Straßenseite.
Možná jen chce, abychom se blíže poznali.
Vielleicht will sie erst mal jemanden kennenlernen.
Pošleme někoho, kdo to blíže prošetří.
Wir schicken Ihnen jemand vorbei, der das mal genauer untersucht.
- Tu nezjistíme dokud se nepodíváme blíže.
Lässt sich von hier schwer sagen.
Háčky a šňůry (blíže neurčeno) [4]
Haken und Leinen (allgemein) [4]
Vlečné sítě s rozpěrnými deskami (blíže neurčeno)
Scherbrettnetze (ohne nähere Angaben)
Odpady jinak blíže neurčené ve skupině 08
Nicht unter 08 aufgeführte Abfälle
Steve Dunleavy blíže o vraždách otrávením.
Steve Dunleavy hat sich mit Giftmorden beschäftigt.
- Kapitáne, rád bych to prozkoumal blíže.
Ich möchte sie aus der Nähe untersuchen.
Teď přistupte blíže k oltáři Panny Marie.
Jetzt kommt zum Altar der Heiligen Jungfrau.
Podívejme se blíže na vlnění vysílaného paprsku.
Sehen wir uns das Wellenmuster genauer an.
Proč se nepodíváte blíže na váš cíl.
Sehen wir uns Ihr Ziel mal genauer an.
Chci se na něj podívat blíže.
Ich möchte den Kerl mal genauer unter die Lupe nehmen.
A naši přátelé blíže našim domovům?
Und unsere Freunde, die nicht soweit weg sind?
Blíže k domovu už nervozita pomalu opadá.
Nicht nur hier beruhigen sich langsam die Nerven.
Změníš názor, až se blíže poznáme.
Das wirst du anders sehen, wenn wir uns kennenlernen.
Jsme lidem blíže, než šimpanz paviánovi.
Wir sind den Menschen ähnlicher als ein Bonobo einem Pavian.
Respirační , hrudní a mediastinální poruchy Časté Bronchitida ( blíže neurčená ) , epistaxe , rinitida ( blíže neurčená ) , kašel , ucpaný nos
Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und Mediastinums Häufig Bronchitis , Nasenbluten , Rhinitis , Husten , Nasenschleimhautschwellung
Poruchy krve a lymfatického systému Časté Anémie ( blíže neurčená )
Erkrankungen des Blutes und des Lymphsystems Häufig Anämie
Turecko má k demokracii blíže než Evropská unie.
Die Türkei ist eher eine Demokratie als die Europäische Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To byste nám měla blíže vysvětlit, baronko Ashtonová.
Das müssen Sie uns besser erklären, Baroness Ashton.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na tento problém je potřeba se podívat blíže.
Das ist ein Problem, das geprüft werden muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výše uvedené příznaky Vám může blíže objasnit Váš lékař .
Ihr Arzt kann Ihnen diese Krankheitszeichen erklären .
Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené.
Der Beschluss über den Widerruf beendet die Übertragung der in diesem Beschluss genannten Befugnis.
Věřím, že jsme o krok blíže dokončení procesu ratifikace.
Ich bin sicher, dass wir uns dadurch dem Abschluss des Ratifizierungsprozesses um einen weiteren Schritt genähert haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V blízké budoucnosti bude nezbytné blíže objasnit uplatňování Listiny.
Erläuterungen über die Anwendung der Charta werden in nächster Zukunft wohl notwendig werden.
Činnosti domácností produkujících blíže neurčené výrobky pro vlastní potřebu
Herstellung von Waren durch private Haushalte für den Eigenbedarf ohne ausgeprägten Schwerpunkt
Činnosti domácností poskytujících blíže neurčené služby pro vlastní potřebu
Erbringungen von Dienstleistungen durch private Haushalte für den Eigenbedarf ohne ausgeprägten Schwerpunkt
Můžete blíže rozvinout teorii, kterou jste prezentoval v Parlamentu?
Prof. Crutzen, können Sie uns Laien das Prinzip von "Geo-Engineering" erklären?
Uvalení moratoria na blíže neurčenou dobu však považuji za nepřiměřené.
Ich glaube jedoch, dass die Verhängung eines Moratoriums auf unbestimmte Zeit unangebracht ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mohla byste se k této otázce blíže vyjádřit?
Könnten Sie uns dazu etwas sagen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených.
Der Beschluss über den Widerruf beendet die Übertragung der in diesem Beschluss angegebenen Befugnis.
Nicméně tento aspekt není v nařízení blíže určen.
Allerdings wird dieser Aspekt nicht explizit in der Verordnung erwähnt.
Rozhodnutím o zrušení ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených.
Der Beschluss über den Widerruf beendet die Übertragung der in diesem Beschluss angegebenen Befugnis.
Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených.
Der Beschluss über den Widerruf beendet die Übertragung der in diesem Beschluss angegebenen Befugnisse.
V dalších článcích se na některé interpelace europoslanců podíváme blíže.
Hier werden wir in Zukunft auch genauer über die in schriftlichen Anfragen aufgeworfenen Themen berichten.
Musíme se blíže podívat na to, jakým způsobem utrácíme peníze.
Wir müssen uns anschauen, wie wir das Geld ausgeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tím se dostaneme o stupínek blíže udržitelnějšímu systému dopravy.
Dadurch sollten wir uns dem nachhaltigen Transportwesen etwas nähern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hmm. Pane Herrera, můžete blíže konkretizovat to "oni"?
Señor Herera, wen meinen Sie mit "die"?
Ale ve věcech blíže jeho srdci jsou jeho obavy oprávněné.
Doch was das Herz betrifft, so sind seine Sorgen begründet.
To je možná něco, co byste měla blíže prověřit.
Vielleicht ist das etwas, das Sie untersuchen sollten.
Přistupte blíže a přemožte slavného pistolníka z Oregonu.
Treten Sie gegen den berühmten Oregon Kid an.
Čím byli blíže, tím více zapomínali na spánek.
Wenn die Mädchen zu zweien beieinander liegen, bleibt der Schlaf draußen.
- Čím budete blíže k vyřešení, tím vám hrozí větší nebezpečí.
Finden Sie die richtige Spur, sind Sie in größerer Gefahr als wir alle!
Jsme blíže k místu odkud přišel Pacient Nula?
Wissen wir schon, woher Patient Null kam?
Prosím o záběr z blízka, chci být blíže svým voličům.
Ich bräuchte ein Close-Up für die Wähler-Öffentlichkeit.
Podívejme se trochu blíže na plášť difuzoru z Boeingu 757.
lassen sie uns kurz einen Blick auf dieses Gehäuse einer 757 werfen.