Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=blízko&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
blízko Nähe 60
[ADJ/ADV]
blízko nah 251 nahebei
[Weiteres]
blízko nahe 2.501
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

blízkonahe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ukrajina má ke státnímu národu blíže, než si mnozí lidé myslí.
Im Gegenteil, die Ukraine kommt einer Staatsnation näher als viele denken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ultron byla vytvořena proto, že lidé byli příliš blízko Tonyho Starka.
Ultron wurde erschaffen, weil die Leute Tony Stark zu nahe standen.
   Korpustyp: Untertitel
Gruzie, která měla nebezpečně blízko ke zkrachovalému státu, se obrátila k Západu.
Einem gescheiterten Staat bereits gefährlich nahe, hat sich Georgien inzwischen dem Westen zugewandt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane, kdo z vaší rodiny měl k Joeovi nejblíž?
Sir, wem in Ihrer Familie stand Joe am Nächsten?
   Korpustyp: Untertitel
Asi před dvěma lety jsem pracoval v organizaci pro regionální rozvoj blízko polárního kruhu a ruské hranice.
Vor zirka zwei Jahren arbeitete ich in einer regionalen Entwicklungsorganisation nahe dem Polarkreis und der russischen Grenze.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sheldon nepovoluje čištění zubů tak blízko u zrcadla.
Sheldon duldet keine Zahnseiden-reinigung so nah am Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
.4 Nouzový rozvaděč musí být umístěn co nejblíže k nouzovému zdroji energie.
.4 Die Notschalttafel ist so nahe wie möglich bei der Notstromquelle aufzustellen.
   Korpustyp: EU
Aviva měla zapálené svíčky a ten svetr byla si moc blízko.
Aviva hat Kerzen angezündet und ich kam wohl zu nah dran.
   Korpustyp: Untertitel
Z mojí perspektivy mají dnes běžně dostupné počítačové programy ke splnění Turingova testu děsivě blízko.
Aus meiner Sicht sind die heutigen Standardcomputerprogramme sehr nahe dran, Turings Test zu erfüllen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
OK, nestřílej z toho blízko mojí hlavy, abych něco slyšel.
Feuer nicht so nah bei mir, ich höre schon nichts mehr.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Miluji to být s tebou, být k tobě blízko. Ich liebe es mit dir zusammen zu sein, dir nah zu sein.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit blízko

753 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsme blízko.
- Wann sind wir da?
   Korpustyp: Untertitel
Blízko od sebe
Im August in Osage County
   Korpustyp: Wikipedia
To bylo dost blízko.
Das war zu knapp.
   Korpustyp: Untertitel
Ani blízko k tomu.
Ich habe keine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Čarodějnina armáda je blízko.
Die Armee der Hexe nähert sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to opravdu blízko.
Es war ziemlich knapp.
   Korpustyp: Untertitel
Rusko je už blízko.
- Bald sind wir in Russland.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuji něco na blízko.
Ich brauch was für den Nahkampf.
   Korpustyp: Untertitel
Co je blízko vzniku?
Wer ist dieses schlichte Geschöpf?
   Korpustyp: Untertitel
Nechej ho blízko, jo?
Hey, lassen Sie ihn hier draußen stehen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- Nevím, někde blízko školy.
Vielleicht bei der Uni.
   Korpustyp: Untertitel
Neparkujte blízko dodávek.
Parken Sie nicht neben einem Lieferwagen!
   Korpustyp: Untertitel
- Nic blízko, kapitáne.
- Nichts, Kapitän.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to tak blízko.
Und es wird so knapp werden.
   Korpustyp: Untertitel
"Čistota je blízko božství"
Reinlichkeit kommt gleich nach Frömmigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Veliteli, jsme blízko!
Wir sind gleich da.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak blízko.
Es ist genau da.
   Korpustyp: Untertitel
Kámo, to bylo blízko!
- Das war ganz schön knapp.
   Korpustyp: Untertitel
"Čistota je blízko božství."
- Reinlichkeit kommt nach Frömmigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tam, blízko základu.
Da, aus dem Inneren.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo příliš blízko....
Das war zu knapp.
   Korpustyp: Untertitel
- No, byls blízko.
Naja, da hat nicht viel gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Bydlím blízko taneční školy.
Ich wohne gegenüber von Ihrer Ballettschule.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme být blízko pobřeží.
Wir nähern uns der Küste.
   Korpustyp: Untertitel
- Byla jste blízko výbuchu.
Sie wurden von einer Explosion erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Žijete někde blízko?
Leben Sie in der Nachbarschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Daleko nebo tady blízko?
Und es schien Sie nicht zu beunruhigen.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné hraní blízko vody!
Ihr sollt doch nicht am Wasser spielen!
   Korpustyp: Untertitel
Jste trochu blízko, nemyslíte?
Haltet ein bisschen Abstand!
   Korpustyp: Untertitel
- Je blízko jamky.
- Sehen Sie, direkt beim Flaggenstock.
   Korpustyp: Untertitel
- Už jsme blízko?
Sind wir bald da?
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem tady blízko.
Ich war in der Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
… bydlím blízko toho pozemku.
Ich erinnere mich an Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrostl jsem blízko odtud.
Hier sucht kein Satellit.
   Korpustyp: Untertitel
- Sraženina nebyla blízko amygdaly.
Das Gerinnsel war nicht an der Amygdala.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, to bylo blízko.
- Gott, das war knapp.
   Korpustyp: Untertitel
A ani nejsi blízko.
Nicht mal annähernd.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, jsme blízko Newbury.
Etwas ausserhalb von Newbury.
   Korpustyp: Untertitel
Příliš blízko u šroubu.
- Vielleicht eine Sonareinrichtung?
   Korpustyp: Untertitel
Už jsme blízko, Melanie.
Wir kommen näher heran, Melanie.
   Korpustyp: Untertitel
Už je hodně blízko!
Er kommt immer näher!
   Korpustyp: Untertitel
- Bude to nebezpečně blízko.
Nördlich von meiner Position,
   Korpustyp: Untertitel
Musím být blízko auta!
…icht weg vom Auto!
   Korpustyp: Untertitel
Jsme někde blízko ostrova.
Die Insel muß hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Možná ani nejsme blízko.
- Vielleicht liegen wir ganz falsch.
   Korpustyp: Untertitel
To nebylo ani blízko.
- Das war echt mies.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady, blízko.
- Finde ihn, Felicity.
   Korpustyp: Untertitel
-Možná jsme blízko auta.
Heather, gib mir die Karte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi tomu blízko.
- So gut wie.
   Korpustyp: Untertitel
Jste blízko, pane Reesi.
Zambrano ist 300 Meter west Nordwest von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Čmuchal už dost blízko.
Er hat was gerochen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl jsi dostatečně blízko.
Er hat etwas gemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem tady blízko.
- Ich war gerade in der Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Hledej vysílač, jsme blízko.
Halt nach dem Sendemasten Ausschau.
   Korpustyp: Untertitel
Vysíš blízko, Woody.
NICHT GENÜGEND TREIBSTDFF Nur Geduld.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zatraceně blízko.
Aber sie ist der menschlichen ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to blízko výtahu!
Es ist direkt am Fahrstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
- Chloe je blízko.
- Chloe arbeitet daran.
   Korpustyp: Untertitel
-Ale blízko tebe, co?
-Aber nichtweitvon der Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Bydlí blízko mé tety!
-Sie wohnt neben meiner Tante!
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáme blízko Bílou hvězdu?
- Gibt es hier einen Weißen Stern?
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí, bydlím blízko.
Treffen wir uns dort.
   Korpustyp: Untertitel
Zbraň byla držena blízko.
Die Waffe wurde aufgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Už jsme blízko!
- Wir sind gleich da!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsme fakt blízko!
Ja, wart's ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo nevíte jak blízko?
Oder wissen Sie nicht, wo wir sind?
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš? Jsme blízko.
- Der Stützpunkt muss aber hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Už jsi blízko.
- Du hast es gleich geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Proč sedíme tak blízko?
Warum wir immer ganz vorn saßen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sakra, to bylo blízko!
- Das ist völlig surreal.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo blízko.
- Ach du Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom být blízko.
Wir müssten uns ihr nähern.
   Korpustyp: Untertitel
- Je blízko plátna.
- Er sitzt ganz vorne.
   Korpustyp: Untertitel
A bydlí tady blízko.
Sie wohnt in der Nachbarschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Blízko něj nemůžeš pít.
Sie können bei ihm nicht trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Mají k sobě blízko.
Sie haben eine Bezihung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dostává se hodně blízko.
- Sie kommt immer näher heran.
   Korpustyp: Untertitel
- Už musíme být blízko.
Wir müssen näher kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jejich týmy nebudou blízko.
- Ihre Teams halten Abstand.
   Korpustyp: Untertitel
Je vaše vesnice blízko?
Ja, ich habe ein Dorf gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jsme blízko.
Wir sind bald da!
   Korpustyp: Untertitel
- Podzemka je vždy blízko!
- In der Metro ist mir immer heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Ne! Nechoďte moc blízko.
- Nein, Ihr dürft nicht näher an ihn heran!
   Korpustyp: Untertitel
Potratila blízko londýnského přístavu.
Es geschah in einem Hinterzimmer beim Hafen von London.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme blízko, příteli.
Wir sind bald da, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Držím bibli blízko srdce.
Leute, das ist Porter.
   Korpustyp: Untertitel
Musí už být blízko.
Mit ihm öffnet und schließt der Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to blízko Guillauma.
Das ist gleich bei Guillaume.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, jsme moc blízko.
Fuck, wir sind drüber.
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme tak blízko.
Das war doch eine Geheimstrategie!
   Korpustyp: Untertitel
Není to moc blízko.
Es war ein unglaublicher Stau.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem tak blízko.
Es war so knapp.
   Korpustyp: Untertitel
- Blízko toho mostu.
- Genau neben der Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Blízko mozku, Kurva!
Gleich neben das Gehirn!
   Korpustyp: Untertitel
- To je blízko parkoviště.
Es ist direkt beim Abschlepphof.
   Korpustyp: Untertitel
Čekal, že budeš blízko.
Er hatte gehofft, dass du da wärst.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, nejsi blízko, Schmidte.
Ja, nicht mal annähernd, Schmidt.
   Korpustyp: Untertitel
Potom budou někde blízko.
Dann müssen die hier irgendwo stecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Už musí být blízko.
- Wir haben ihn gleich eingeholt.
   Korpustyp: Untertitel
* Tati, jsi blízko mě?
* Papa, bist du bei mir?
   Korpustyp: Untertitel