Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Našli jsme jich tisíce v jedné jámě blízko brány.
- In der Nähe des Gates gab es tausende.
Vše v pořádku, ale zůstaňte na blízku.
Mir geht's gut. Bitte bleiben Sie in der Nähe.
Ale uvažuju o tom, že bych se přestěhovala blíž.
Ich will aber in die Nähe der Ranch ziehen.
Připomíná, že volba umístit Bioscope v podporované oblasti je úmyslná a dokonce vyvolala kritiku z vnitřních řad: někteří si přáli, aby byl projekt umístěn blíže regionálnímu hlavnímu městu.
Der Standort von Bioscope sei bewusst in einem Fördergebiet gewählt und auch von Personen intern kritisiert worden, die eine größere Nähe zu Straßburg bevorzugt hätten.
V okolí Miami jsou jen dvě střelnice, kde prodávají náboje do velkorážek, a tahleta je nejblíž k letišti.
Nur zwei Schießstände außerhalb von Miami verkaufen Großkaliber Munition, und das ist der einzige in der Nähe des Flughafens.
Obecně lze říci, že pacienti si přejí využívat kvalitní služby v oblasti zdravotní péče co nejblíže a co nejrychleji.
Im Allgemeinen wünschen sich die Patienten eine hochwertige, möglichst in ihrer Nähe und möglichst rasch erfolgende Gesundheitsversorgung.
Ishtar je velice blízko. Přímo naproti Akköy.
Istar ist in der Nähe, gegenüber von Akköy.
Vzdal jsem se v El Pasu všeho, abych mohl být Joeovi na blízku.
Ich habe alles in El Paso aufgegeben, nur um in Joes Nähe zu sein.
Děda se přestěhoval do New Yorku, aby nám všem mohl být blíž, ve stejnou dobu, kdy teta Rose potkala strejdu Boba.
Opa zog nach New York, um in unserer Nähe zu sein. Tante Rose lernte Onkel Bob kennen.
Zřejmě nejbolestivěji ztracenou iluzí je to, že k bombovým útokům došlo v srdci domova Saúdovců v oblasti Nadžd, což napovídá, že vnitřní nepřítel je usazen blíže k trůnu, než se kdo nadál.
Vielleicht hat die Tatsache am meisten ihre Illusionen erschüttert, dass die Bombenanschläge sich im Herz des Herkunftslandes der al Saud, in der Region Najdi ereignet haben. Das könnte andeuten, dass der innere Feind in größerer Nähe zum Thron lebt, als irgendjemand geglaubt hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, chtěla bych učinit krátkou poznámku týkající se jaderných elektráren ve třetích zemích, které jsou velmi blízko hranic EU.
Herr Präsident! Ich möchte eine kurze Anmerkung zu Kernkraftwerken in Drittländern machen, die sehr nah an der Außengrenze der EU gelegen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Salmandre, vždyť jsme už tak blízko odhalení případu.
Salmander, wir sind so nah dran, diesen Fall zu lösen.
Toto není rozhodování, které by bylo blízko občanovi či členům Parlamentu.
Dies ist nicht die Art, wie man Entscheidungen so nah am Bürger oder den Mitgliedern des Parlaments wie möglich trifft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dost blízko na to, aby u vás byla FBI během několika minut.
Nah genug, dass ich das FBI in Minuten auf dich hetzen könnte.
Není od nás vzdáleno tisíce kilometrů, je velice blízko.
Das Land ist nicht tausende Kilometer von uns entfernt, es ist ganz nah.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem takhle blízko, abych o nich zjistil naprosto všechno.
Ich bin so nah dran, alles über sie herauszufinden.
nebyla oříznuta příliš blízko nebo příliš daleko od ohniska fotografie;
nicht zu nah am oder zu weit vom Fokus des Bildes beschnitten und
Tímto směrem se dostaneme velmi blízko k americké námořní flotile.
Dieser Kurs bringt uns extrem nah an die amerikanische Flotte.
Za běžných provozních podmínek spodní okraj pluhu musí být tak blízko koleje, jak to pohyby vozidla a průjezdní profil vozidla dovolují.
Unter normalen Betriebsbedingungen muss sich die Unterkante des Bahnräumers so nah am Gleis befinden, wie es die Fahrzeugbewegungen und die Fahrzeugbegrenzungslinie erlauben.
Jediný problém je, že je to tak blízko do té kuchyně.
Das einzige Problem ist, er ist so nah an der Küche.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ukrajina má ke státnímu národu blíže, než si mnozí lidé myslí.
Im Gegenteil, die Ukraine kommt einer Staatsnation näher als viele denken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ultron byla vytvořena proto, že lidé byli příliš blízko Tonyho Starka.
Ultron wurde erschaffen, weil die Leute Tony Stark zu nahe standen.
Gruzie, která měla nebezpečně blízko ke zkrachovalému státu, se obrátila k Západu.
Einem gescheiterten Staat bereits gefährlich nahe, hat sich Georgien inzwischen dem Westen zugewandt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane, kdo z vaší rodiny měl k Joeovi nejblíž?
Sir, wem in Ihrer Familie stand Joe am Nächsten?
Asi před dvěma lety jsem pracoval v organizaci pro regionální rozvoj blízko polárního kruhu a ruské hranice.
Vor zirka zwei Jahren arbeitete ich in einer regionalen Entwicklungsorganisation nahe dem Polarkreis und der russischen Grenze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sheldon nepovoluje čištění zubů tak blízko u zrcadla.
Sheldon duldet keine Zahnseiden-reinigung so nah am Spiegel.
.4 Nouzový rozvaděč musí být umístěn co nejblíže k nouzovému zdroji energie.
.4 Die Notschalttafel ist so nahe wie möglich bei der Notstromquelle aufzustellen.
Aviva měla zapálené svíčky a ten svetr byla si moc blízko.
Aviva hat Kerzen angezündet und ich kam wohl zu nah dran.
Z mojí perspektivy mají dnes běžně dostupné počítačové programy ke splnění Turingova testu děsivě blízko.
Aus meiner Sicht sind die heutigen Standardcomputerprogramme sehr nahe dran, Turings Test zu erfüllen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
OK, nestřílej z toho blízko mojí hlavy, abych něco slyšel.
Feuer nicht so nah bei mir, ich höre schon nichts mehr.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Miluji to být s tebou, být k tobě blízko.
|
Ich liebe es mit dir zusammen zu sein, dir nah zu sein.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit blízko
753 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Im August in Osage County
Čarodějnina armáda je blízko.
Die Armee der Hexe nähert sich.
- Bylo to opravdu blízko.
- Bald sind wir in Russland.
- Potřebuji něco na blízko.
Ich brauch was für den Nahkampf.
Wer ist dieses schlichte Geschöpf?
Hey, lassen Sie ihn hier draußen stehen, ja?
- Nevím, někde blízko školy.
Neparkujte blízko dodávek.
Parken Sie nicht neben einem Lieferwagen!
Und es wird so knapp werden.
"Čistota je blízko božství"
Reinlichkeit kommt gleich nach Frömmigkeit.
- Das war ganz schön knapp.
"Čistota je blízko božství."
- Reinlichkeit kommt nach Frömmigkeit.
To bylo příliš blízko....
Naja, da hat nicht viel gefehlt.
Bydlím blízko taneční školy.
Ich wohne gegenüber von Ihrer Ballettschule.
Musíme být blízko pobřeží.
Wir nähern uns der Küste.
- Byla jste blízko výbuchu.
Sie wurden von einer Explosion erfasst.
Leben Sie in der Nachbarschaft?
Und es schien Sie nicht zu beunruhigen.
Ihr sollt doch nicht am Wasser spielen!
Jste trochu blízko, nemyslíte?
Haltet ein bisschen Abstand!
- Sehen Sie, direkt beim Flaggenstock.
… bydlím blízko toho pozemku.
Ich erinnere mich an Sie.
Vyrostl jsem blízko odtud.
Hier sucht kein Satellit.
- Sraženina nebyla blízko amygdaly.
Das Gerinnsel war nicht an der Amygdala.
Etwas ausserhalb von Newbury.
- Vielleicht eine Sonareinrichtung?
Wir kommen näher heran, Melanie.
- Bude to nebezpečně blízko.
Nördlich von meiner Position,
Jsme někde blízko ostrova.
- Vielleicht liegen wir ganz falsch.
Heather, gib mir die Karte.
Zambrano ist 300 Meter west Nordwest von Ihnen.
Nebyl jsi dostatečně blízko.
- Ich war gerade in der Gegend.
Hledej vysílač, jsme blízko.
Halt nach dem Sendemasten Ausschau.
NICHT GENÜGEND TREIBSTDFF Nur Geduld.
Aber sie ist der menschlichen ähnlich.
Es ist direkt am Fahrstuhl.
-Aber nichtweitvon der Wahrheit.
-Sie wohnt neben meiner Tante!
- Nemáme blízko Bílou hvězdu?
- Gibt es hier einen Weißen Stern?
Zbraň byla držena blízko.
Die Waffe wurde aufgesetzt.
Oder wissen Sie nicht, wo wir sind?
- Der Stützpunkt muss aber hier sein.
- Du hast es gleich geschafft.
Warum wir immer ganz vorn saßen?
- Das ist völlig surreal.
Wir müssten uns ihr nähern.
Sie wohnt in der Nachbarschaft.
Sie können bei ihm nicht trinken.
- Dostává se hodně blízko.
- Sie kommt immer näher heran.
- Jejich týmy nebudou blízko.
- Ihre Teams halten Abstand.
Ja, ich habe ein Dorf gesehen.
- Podzemka je vždy blízko!
- In der Metro ist mir immer heiß.
- Nein, Ihr dürft nicht näher an ihn heran!
Potratila blízko londýnského přístavu.
Es geschah in einem Hinterzimmer beim Hafen von London.
Wir sind bald da, mein Freund.
Držím bibli blízko srdce.
Mit ihm öffnet und schließt der Laden.
Das ist gleich bei Guillaume.
Das war doch eine Geheimstrategie!
Es war ein unglaublicher Stau.
- Genau neben der Brücke.
- To je blízko parkoviště.
Es ist direkt beim Abschlepphof.
Er hatte gehofft, dass du da wärst.
Jo, nejsi blízko, Schmidte.
Ja, nicht mal annähernd, Schmidt.
Potom budou někde blízko.
Dann müssen die hier irgendwo stecken.
- Wir haben ihn gleich eingeholt.