Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejdeš nikam k blízkosti odjištěné bomby.
Du wirst dich nicht in der nähe einer scharfen Bombe aufhalten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit blízkosti
688 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sei einfach um sie herum.
Zníš, z takové blízkosti!
Ein Geist ausserhalb des Gebäudes!
V blízkosti svatého muže.
Die Grabkammer eines Heiligen.
- Gleich an der Straße. Okay.
Jsou v blízkosti Londýna.
Ne, v blízkosti přístavu.
- To je jen alarm blízkosti.
- Was ist das? - Nur der Annäherungsalarm.
To nebyl zážitek blízkosti smrti.
Das war nicht eine Nahtod-Erfahrung.
Nezůstaneme v blízkosti..…ádné spaní..
Außer Reichweite - kein Schlaf.
V blízkosti mrtvoly dostávám záchvat.
Ich näher mich etwas Totem und fang an zu zucken.
Lidé v mé blízkosti umírají.
Jeder, der mir was bedeutet, stirbt.
rotující části ve vzájemné blízkosti
In geringem Abstand zueinander rotierende Teile
- Jsem šťastná ve vaší blízkosti.
Dieses Wort höre ich zum ersten Mal von Ihnen.
V mé blízkosti číhalo nebezpečí.
die Ahnung einer ständig lauernden Gefahr.
Střelili ho z bezprostřední blízkosti.
Er wurde aus kürzester Distanz erschossen.
Nejlepší věc v těsné blízkosti.
Es gibt nichts besseres in engen Vierteln.
Jsou v blízkosti nějaké hlídky?
Zentrale 3-2 Wer kann übernehmen?
Byl zastřelen z bezprostřední blízkosti.
Der Schuss fiel aus kurzer Distanz.
Tady velitel. Cíl v blízkosti.
Blue Boy Group, hier ist Blue Boy Leader.
Manny vyrůstal v blízkosti války.
Manny wuchs im Schatten des Krieges auf
Pracoval v blízkosti skladovacích nádrží.
- Er arbeitete bei den Lagertanks.
Jen jsme byli v blízkosti.
Wir waren grad in der Gegend.
- Malá ráže z bezprostřední blízkosti.
Kleinkaliber, abgefeuert aus kurzer Distanz.
- jestliže se v blízkosti pseudoartrózy vyskytují tumory.
- Bei Vorliegen von Tumoren im Bereich der Pseudarthrosenbildung.
Nevíš, jak stát v jeho blízkosti.
Du weißt gar nicht, wie du hinstehen willst.
Neměl bych být v blízkosti lidí.
Ich sollte nicht unter Leute gehen.
Víme, že pracujete v blízkosti Henryho Janewaye.
Wir wissen, Sie arbeiten mit Henry Janeway.
Oba moji bratři umřeli v tvé blízkosti.
Meine beiden Brüder sind gestorben, als sie mit dir zusammen waren.
Pokud budeš v jejich blízkosti, čekej potíže.
Wenn du mit denen rumhängst, wirst du es bereuen.
Nikdy nenoste kartu v blízkosti mobilu.
Stecke deinen Kartenschlüssel niemals zu deinem Handy.
Máme seznam v blízkosti jeho domu?
Gibt es einen Eintrag bei seinem Haus?
Musíme být v blízkosti časového portálu.
Wir müssen nah an das Zeit-Portal.
Neměl bys být nikde v mojí blízkosti.
Du solltest dich von mir fernhalten.
- Nesnesu být v blízkosti té ženy.
- Ich will die Frau nicht sehen.
Nechci, abys byl v blízkosti čarodějky nesvůj.
Ich möchte nicht, dass du weich wegen der Hexe wirst.
To bylo objeveno v blízkosti těla.
Parr hat sie am Tatort gefunden.
Vydrží vše kromě výstřelu z bezprostřední blízkosti.
- Schusssicher? - Bis auf einen Nahschuss.
Možná cítí v blízkosti nějakého hada?
Kopali zrovna v blízkosti stejného místa.
Wo wir jetzt graben, fast an derselben Stelle.
Nic dalšího tu v blízkosti není.
Sonst gibt es hier nichts weit und breit.
Schytal jsem to z bezprostřední blízkosti.
Wissen Sie, ich wurde direkt angeschossen.
Ve tvojí blízkosti jsem si nevěřil.
Ich fühlte mich nicht sicher mit dir zusammen.
Nikdo se nedostane do blízkosti toho místa.
Ich lasse niemanden an mein wichtigstes Körperteil.
Hladina akustického tlaku v bezprostřední blízkosti motocyklu
Schalldruckpegel des Kraftrads im Nahfeld
měřící stanice v blízkosti zdroje znečištění ovzduší
industriebezogene Messstelle
měřící stanice v blízkosti zdroje znečištění ovzduší
verkehrsbezogene Messstelle
V blízkosti oceánu. Budeš objevovat svět.
Das liegt am Meer, da kannst du die Welt entdecken.
Nechci to mít ve své blízkosti.
Ich will nichts damit zu tun haben.
Je to nedaleko Gaucínu, v blízkosti moře.
Es ist nicht weit weg von Gaucín und näher zur Küste.
- Pane, pouze my jsme v jejich blízkosti.
- Nur wir sind in Reichweite, Sir.
Náš plán závisí na tvé blízkosti prezidentovi.
Unser Plan hängt von Ihrem Zugang zum Präsidenten ab.
Vyhořelé palivo většinou skladujeme v blízkosti reaktorů.
Benutzte Brennelemente werden normalerweise neben den Reaktoren gelagert.
Být stále v blízkosti takových zdrojů jídla?
Die ganze Zeit von all dem Essen umgeben?
Musíte se dostat do blízkosti té rodiny.
Sie müssen an diese Familie rankommen.
Kde jste se dostal do blízkosti ohně?
Waren Sie etwas zu nah an einem Feuer?
Některé závazky v blízkosti domova se rozvinuly.
An der Heimatfront gibt es Probleme.
V blízkosti ovladače dálkového světla/potkávacího světla
Neben dem Bedienteil für das Fernlicht/Abblendlicht
To se nachází v blízkosti šílenství, Kitai.
Das grenzt an Wahnsinn, Kitai.
Nenechala by ho v její blízkosti.
Sie ließ ihn danach nicht mehr an sich ran.
Z týhle blízkosti je to hračka.
Von hier treffe ich ihn ganz sicher.
Jednou týdně smějí být v blízkosti králu.
Einmal pro Woche dürfen sie in das Palastgelände.
Jsou v blízkosti geostacionární orbity planety.
- in Deckung des planeten.
A kvůli blízkosti Romulanů použijte kód 2.
Neměl jsem tě posílat do jeho blízkosti.
Verzeiht, ich überschreite die Grenze.
Neni na nebo v blízkosti místa činu.
- Habt ihr eine Waffe gefunden? Ist nicht auf dem Grundstück zu finden.
I to jsem našel v blízkosti Izáka.
Ja, das habe ich auch bei Isaac gefunden.
- Není to ani v blízkosti srdce.
- Der Splitter sitzt nicht im Herz.
Moje vesnice je daleko, v blízkosti Brjansk.
Mein Dorf ist weit weg, bei Brjansk.
Věděli, co v jeho blízkosti riskují.
Sie kannten das Risiko, dort zu sein.
Je to někdo z tvý blízkosti.
Es muss jemand sein, der dir nahesteht.
- Co dál? Střela do hlavy z blízkosti.
Nun, ein Kopfschuss aus kurzer Distanz.
- Přímo do hlavy. Z bezprostřední blízkosti.
Kopfschuss, aus kurzer Distanz.
Být v její blízkosti, součástí jejího světa?
Bei ihr zu sein, in ihrer Welt?
Ale pravda je, že nepociťoval nic tělesného, kromě její blízkosti.
Aber in Wahrheit hatte er keine körperliche Empfindung, außer der engen Verbundenheit.
Náplast nikdy nelepte na prsa nebo do jejich blízkosti .
Kleben Sie das Pflaster niemals auf Ihre Brüste .
d) vytvořit nové zelené plochy v blízkosti městských center a
d) die Schaffung neuer Grünflächen, die an Stadtzentren grenzen, und
Jakmile budete v tunelu, držte se v blízkosti vašeho průvodce.
Sobald ihr im Tunnel seid, bleibt zusammen und folgt eurem Führer.
Takže nám radíte, abychom v její blízkosti nosili přilby?
was Sie sagen ist, wir sollten hier jetzt Helme tragen?
Podtrženo: neříkej takovéhle hovadiny v blízkosti mého dítěte, jasný?
Unter dem Strich: Rede nicht so einen Scheiß mit meinem Kind, verstanden?
Ve vaší blízkosti je jedna hlídka, kterou za vámi posíláme.
Wir haben eine Armeepatrouille in der Gegend, die wir sofort zu Ihnen schicken.
Budu sledovat konec války z co největší blízkosti.
Ich möchte bei nächster Gelegenheit das Ende des Krieges erblicken.
Může být vaše dítě v blízkosti nebezpečných těžkých strojů?
Hat dein Kind ein Problem mit schweren alten Maschinen?
Zvláště ne v blízkosti vesmírného sukničkáře jako je Farman.
Besonders nicht vor einem Haudegen wie Farman.
A kdokoliv, kdo je v naší blízkosti, může být zraněn.
Und jeder, der auch nur in unserem Umkreis ist, kann verletzt werden.
Vyrostl na venkově v blízkosti Petrohradu v malé rybářské vesničce.
Er ist gleich außerhalb von St. Petersburg in einem winzigen Fischerdorf aufgewachsen.
Budu Tě v blízkosti následovat a pomáhat sloužit lidem.
Ich werde dir stets ganz dicht folgen und dir helfen, unserem Volk zu dienen.
Dva uprchlíci by měli být někde v blízkosti Toulouse.
Die beiden Flüchtigen werden in der Gegend um Toulouse gesucht.
Ale sedět v jeho blízkosti a doufat, nic nevyřeší.
Aber wenn Sie neben ihm sitzen und nur hoffen, dann reicht das nicht.
Tak jako já, mně je taky dobře ve tvé blízkosti.
Wie ich auch, ich möchte näher bei dir sein.
Poslouchejte, ve vaši blízkosti není žádná Bílá hvězda.
alle Weißen Sterne in Ihrem Gebiet sind weg.
Předpokládám, že tady v blízkosti není žádná půjčovna aut, že?
Ich nehme nicht an, dass man hier irgendwo ein Auto mieten kann?
Zelenáči, ty začni hledat v blízkosti místa činu.
Probie, du startest die Suche beim Tatort.
Americké jednotky jsou stále na pozicích v blízkosti země.
Die amerikanischen Truppen sind immer noch in unserem Land.
Už ani nevím, jak se mám v tvé blízkosti chovat.
Ich wusste sogar nicht mehr, wie ich überhaupt noch mit dir umgehen soll.
Štíty zaznamenaly náraz, ale senzory nic v blízkosti neukazují.
Schilde registrierten Aufprall. Sensoren zeigen nichts.
Řekl mi, abych si nehrál v blízkosti laboratoře.
Ich durfte nicht im Labor spielen.
- Vždy když jsem někde v blízkosti celý zmodrám.
- Bei solchen Leuten kriege ich den Blues.
Zdá se, že neodoláte žádné ženě v mé blízkosti.
Und Sie können scheinbar keiner Frau in meinem Besitz widerstehen.