Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tušil jsem tichounce, co se tu ještě odehraje, co blaženosti a co bolu.
ich ahnete ganz leise, was für ein Schauplatz das noch werden sollte von Seligkeit und Schmerz.
Budete se učit blaženosti a stanete se boží švadlenou.
Seligkeit zu lehren, die Schneiderin Gottes zu sein.
Tomu se říká blaženost, tak vypadá věčnost.
Es war Seligkeit, war Zeitlosigkeit.
Tisíckrát líbám tu stužku a s každým dechem lokám vzpomínku blaženosti, kterou mě zahrnulo těch několik málo šťastných, nenávratných dnů.
Ich küsse diese Schleife tausendmal, und mit jedem Atemzuge schlürfe ich die Erinnerung jener Seligkeiten ein, mit denen mich jene wenigen, glücklichen, unwiederbringlichen Tage überfüllten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechno bylo plné míru a blaženosti.
Ringsum war nur Frieden und Wonne.
Sláva císaři zářícímu na trůnu v nejvyšší blaženosti miláček lidu sláva císaři.
(singt) Heil Kaiser dir Fühl in des Thrones Glanz Die hohe Wonne ganz
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "blaženost"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- To zní jako příměstská blaženost.
- Das klingt nach Vorstadtglück.
A vyvolení poznají nejvyšší blaženost!
Gnade und Erbarmen wird seinen Auserwählten zuteil!
Přeji neustálou blaženost tak krásnému páru.
Auf dass ihr ewig glücklich sein werdet.
Odletíme do světa, který je neviditelný, kde máme zajištěnu blaženost.
Wir flüchten uns in jene Welt, die unsichtbar ist, wo wir des Glückes sicher sind.
Nalezneš-li v lese blaženost, přijď a nauč mě blaženosti.
Alles kehrt wieder, wie der Fluss.
Touto jeho oslňující ódou na svatební blaženost, napsanou jeho vlastní rukou, začínáme naši dnešní dražbu.
Mit dieser Ode an seine geliebte Ehefrau in des Dichters Handschrift eröffnen wir unsere Auktion.
"Duše odlétá do světa, který je neviditelný, "a když tam dospěje, má zajištěnu blaženost. "
"Die Seele flüchtet sich in jene Welt, die unsichtbar ist, aber kommt sie dort an, ist sie des Glückes sicher."