Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=blahobytný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
blahobytný wohlhabend 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

blahobytnýwohlhabend
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Děti, které se narodí chudé, pravděpodobně chudé zůstanou, zatímco z dětí narozených do blahobytu se pravděpodobně stanou blahobytní dospělí.
Kinder, die arm geboren werden, bleiben auch arm, während aus Kindern, die im Wohlstand aufwachsen, auch wohlhabende Erwachsene werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pěstování koky v Latinské Americe je potřeba nahradit zemědělskými plodinami a užívání kokainu v blahobytné Evropě se musí omezit.
Der Coca-Anbau in Lateinamerika muss durch landwirtschaftliche Produkte ersetzt werden, und der Kokainkonsum im wohlhabenden Europa muss eingeschränkt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z blahobytnější zeměkoule by dozajista profitovali i občané v celém bohatém rozvinutém světě – zvláště pokud by na Zemi bylo méně chudoby a méně lidí se ocitalo v zoufalé situaci.
Tatsächlich würden die Bürger in sämtlichen reichen Industrieländern von einer wohlhabenderen Welt profitieren – insbesondere von einer Welt, in der es weniger Armut und weniger Leute ohne Hoffnung gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "blahobytný"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dějiny konce 19. století a 20. století nás učí, že během dvou generací, kdy kultura přechází z chudého, venkovského a zemědělského hospodářství na blahobytný, městský a industriální (či postindustriální) životní styl, dochází k čemusi ojediněle nebezpečnému.
Die Geschichte des späten 19. und 20. Jahrhunderts lehrt uns, dass die Übergangsphase von einer armen, ländlich und landwirtschaftlich geprägten zu einer reichen, urbanen und industriellen (oder postindustriellen) Kultur, eine einzigartige Gefahr für den Weltfrieden und die politische Vernunft in sich birgt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar