Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=blahoslavený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
blahoslavený selig 6 gebenedeit 2
[Weiteres]
Blahoslavený Seligsprechung
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

blahoslavenýselig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemůžete se stát blahoslavenými, když stojíte zády k druhému.
Ihr könnt nicht selig werden mit dem Rücken zum anderen.
   Korpustyp: Untertitel
"Blahoslavení chudí duchem, neb jejich je království nebeské."
Selig sind, die da geistlich arm sind, denn das Himmelreich ist ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Blahoslavený je v podstatě každý, kdo má zájem na statu quo, že, Regi?
Selig ist offenbar jeder, der von der aktuellen Situation profitiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ale blahoslavený muž, kterýž snáší pokušení, nebo když bude zkušen, vezme korunu života, kterouž zaslíbil Pán těm, jenž ho milují.
"Selig ist der Mann, der die Anfechtung übersteht, " "denn er wird die Krone des Lebens empfangen, " "die Gott denen versprach, die ihn lieben."
   Korpustyp: Untertitel
Proto prosím Blahoslavenou Pannu Marii, požehnaného Michaela, požehnaného Jana svaté apoštoly, všechny svaté, a i vás otče, modlete se za mě, k Panu Bohu našemu.
Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, den heiligen Erzengel Michael, den heiligen Johannes den Täufer, die heiligen Apostel Petrus und Paulus, alle Engel und Heiligen, für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Všude na tomto světě, bychom měli hledat blahoslavenou naději a úchvatné znovuzjevení se pána Boha a našeho spasitele Ježíše Krista, který se za nás obětoval, který nás osvobodí od všeho bezpráví aby očistil zkažených lidí a požehnal nás oddaných.
Und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unseres Heilandes, Christus Jesus, der sich selbst für uns gegeben hat, auf dass er uns erlöste von Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "blahoslavený"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Blahoslavený Otmar
Audomar
   Korpustyp: Wikipedia
"Blahoslavený a všemohoucí je rytíř Ježíše Krista"?
"Allmächtig ist der Krieger Christi"?
   Korpustyp: Untertitel