Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- To bylo blbé. - Bylo to přímočaré.
- Sie war doof und überflüssig.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit blbé
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie müssen deprimiert werden.
- Das ist platt und geschmacklos.
Přízrak z blbé minulosti.
Geist aus der verdammten Vergangenheit.
Tvoje blbé triky nezaberou.
Deine dummen Tricks werden nicht funktionieren.
Nenávidím to blbé křeslo.
Ich hasse diesen bescheuerten Stuhl.
Machen Sie die verdammten Tests.
Das ist ein schlechter Zeitpunkt.
Die gönnen mir keinen Tag Ruhe.
Svleč to svoje blbé oblečení.
- Jetzt runter mit den Scheiß-Klamotten.
- Das ist so was von lahm, ich weiß.
Protilátky jsou až tak blbé.
- Selten bei 15-Jährigen.
Wo steckst du blöder Hund?
Blbé. Chce to nějakou přezdívku.
Nun geben Sie uns schon einen Namen.
Vlastně jo, to blbé bylo.
Eigentlich war es das, ja.
To nemůžou být blbé kobylky.
Das waren niemals nur verfluchte Heuschrecken.
- Jdeme do té blbé koupelny.
Wir gehen jetzt alle ins Badezimmer.
Stavíš mě do blbé situace.
Aber was du getan hast, war leichtsinnig.
Občas míváš fakt blbé řeči.
Manchmal sagst du ganz schreckliche Dinge.
Die Stadt ist völlig gaga.
Blbost, jsou to jen blbé zákony.
Quatsch, es ist einfach eine blöde Αnοrdnung.
Musím říct, že mi to nebylo blbé.
Ich muss zugeben, ich fühlte mich dabei auch nicht schrecklich.
Nenáviděla jsem se kvůli blbé sušence.
Mich selbst dafür hassend, weil ich einen Keks gegessen habe.
No tak, kup mi to blbé pivo.
Nun, das ist es, wovon ich gesprochen habe!
Á, je zamknuto, to je blbé.
Oh, die ist zu, wir haben Pech.
Vy všichni máte ta blbé přezdívky?
Haben Sie alle alberne Spitznamen?
Říkal jsem ti, že jsou blbé.
Ich hab dir ja gesagt, die sind nicht so blöde.
Polovina z blbé sázky, kterou Bobby uzavřel.
Das ist die Hälfte dieser bescheuerten Wette, die Bobby gemacht hat.
Dostat se z té blbé nálady.
Der schlechten Laune entfliehen.
Nemám čas na vaše blbé hry!
Ich habe keine Zeit für eure dummen Spiele!
Na, tady máš ty blbé lazaně.
Hier. Nimm einfach die blöde Lasagne.
Bez té blbé lopatky asi těžko.
Ja, aber nur wenn ich dieses gottverdammte Ding finden kann.
Teď je to jen blbé rande.
Jetzt wäre es einfach nur eine schlimme Verabredung.
Jsem v blbé situaci. Musím mít hotovost.
Mein Geschäft ist an einem kritischen Punkt, ich brauche Bares.
- A už žádné další blbé vtípky, jo?
Und keine blöden Witze mehr, okay?
Poslouchej mě dobře, ty blbé hovno.
Hör mal zu, du Scheißkerl.
Viděli jste ty blbé kraťasy, co měl?
Hast du diese Höschen gesehen, die er trug?
Ony v té blbé bedně umřely.
Sie starben wirklich in diesem verdammten Container.
Vytáhněte ho z té blbé vody
Jsme 10 let v blbé válce synu.
Wir führen seit 10 Jahren einen schlimmen Krieg, Sohn.
Na tvé velké, mastné, - blbé klávesnici.
- An deinem großen, harten Keyboard.
- Co to máš za blbé řeči?
- Was soll der Schweinequatsch?
Ty jsi tady to jediné blbé.
Du bist das einzige Blöde hier.
Jestli tam zůstane, tak to bude blbé.
Sonst kriegst du Probleme.
To sis jen vymyslel ve své malé blbé hlavě.
Das ist nur etwas, das du dir in deinem dummen, kleinen Kopf ausgedacht hast.
Čekám dole 20 minut kvůli jedné blbé kravatě.
Ich war eben unten in Ihrem Laden, weil ich eine Krawatte kaufen wollte.
Měli blbé dny, kdy byli unavení, chybovali, a hádali se.
Es gab auch Tage, die von Fehlern, Trägheit oder Machtkämpfen geprägt waren.
Proč vlastně musel jet do té blbé Evropy?
Wieso musste er überhaupt in dieses blöde Europa fliegen?
Tvá kolegyně se stala velmi populární kvůli té blbé reklamě
Deine Co-Moderatorin wird super-beliebt wegen ihres dummen Werbespots.
Nemůžu za to, že to blbé auto nefunguje.
Nicht meine Schuld, wenn dein Auto nicht funktioniert.
Ty krávo, ty tvé blbé muffiny fakt někomu přivodily salmonelu.
Deine dämlichen Muffins haben jemandem Salmonellen gegeben.
Bože, mě tak štvou ty jeho blbé triky.
Gott, seine dummen Nummern machen mich krank.
- Je mi blbé si to brát, nejsem pozvaný.
- Ist mir peinlich, mich zu bedienen.
A teď tu trčíme na přídi té blbé lodi.
Und jetzt sitzen wir am Bug dieses dämlichen Schiffs fest!
Uvízla by mezi povinností k dítěti a k blbé práci.
Und zwischen Kind und Scheißjob versauern!? Ich weiß nicht.
Ale toto není jen o té blbé bouračce!
Hier geht's um mehr als um den Unfall!
Za žádných okolností neuzavírej žádné blbé dohody, které ti nabídnou.
Unter keinen Umständen lass dich auf einen ihrer blödsinnigen Deals ein.
Můj bratr Eddi měl ty samé blbé příznaky celá léta.
Mein Bruder Eddie hatte jahrelang diese Symptome.
Blbé věci oba a ty dobré jen ty sama.
Ich mache die Scheiße. Du machst das Schöne.
Jen dál, zhebni kvůli blbé pásce Číslo jedna.
Los, stirb doch für dieses blöde Stirnband!
Dobře. Dáme toho blbýho slona do té blbé rezervace..
Gut, wir geben den blöden Elefanten in das blöde Tierreservat.
Ta holka na té blbé fotce se Samem, je Mary.
Die Frau auf dem dämlichen Foto mit Sam, ist die liebe Mary.
To není obal od kondomu, je to od blbé tyčinky!
Das ist keine Kondomverpackung, das ist von einem verdammten Schokoriegel!
Ugh. Prostě jí dej blbé přáníčko, ty přerostlý mimino!
Also wirklich, kauf ihr einfach einen blöden Gutschein, du großes Baby!
To všechno kvůli nějaké blbé, tak trochu úžasné lví hlavě.
Wir werden ohne Job dastehen, alles dank eines dämlichen, nur auf eine gewisse Art fantastischen Löwenkopfes.
- O tom nerozhodují tvé blbé karty, ale já.
Deine Karten entscheiden nicht mehr, sondern ich.
Mia je v nějaké blbé situaci s jejím učitelem.
Mia ist in irgendeiner verzwickten Lage mit ihrem Lehrer.
Neměla by si tolik koukat na ty blbé televizní diskuze.
Du musst aufhören, diese TV-Talkshows zu schauen.
Blbé ale je, že Summer Shit je od 12. do 17. července.
Das Blöde ist nur, die Summer Shit ist vom 12. bis 17. Juli.
Říkal jsem jí, že je blbé do toho tahat Mika, ale to víš, je to Fi.
Ich habe ihr gesagt, es wäre zu riskant, wieder ein Mikrophon bei ihr unterzubringen, aber du kennst ja Fi.
A já s Chandlerem máme blbé setkání absolventů vysoké školy po letech.
Und Chandler und ich haben ein Klassentreffen vom College.
Tracy se pořád vytahuje s tím, kolik peněz vydělal na té blbé videohře.
Hör zu, Tracy prahlt dauernd mit all dem Geld was er mit seinem blöden Videospiel verdient.
Jo, trochu. Byla jsem na tebe naštvaná, že jsi koupil to blbé sportovní auto.
Ein bisschen, ich war sauer auf dich, weil du diesen Sportwagen gekauft hast.
Blbé na tom je, že otec byl ze začátku v pohodě.
Das Schlimme ist, dass mein Vater früher ganz anders war.
Ale zdá se mi blbé, aby to křehká dívka dělala a chlap na ni koukal.
Was mich daran stört, ist, dass eine Frau die Arbeit macht und der Mann nur zuschaut.
Vzaly si peníze mé nadace a daly je nějaké blbé chaitě.
Sie haben mein Stiftungsgeld genommen und sie haben es einer dummen Wohltätigkeitsorganisation gegeben.
Bylo by blbé, kdybych se zeptal, proč mi chceš zaplatit takovou sumu za ukázku mého talentu?
Darf ich fragen, warum du so viel dafür bezahlst, damit ich mein Talent vorführe?
Mám také blbé tušení, že vy a vaše matka jste tatáž osoba.
Ich werde das eigenartige Gefühl nicht los, dass Sie und Ihre Mutter ein und dieselbe Person sind.
Nechali mě zfetovaného a pohřbeného v Mexiku, a jediné co mi dali, je tohle blbé tričko.
Ich wurde in Mexiko unter Drogen gesetzt und für tot erklärt, und alles, was ich bekommen habe, war dieses blöde T-Shirt.
Stejně tak je blbé platit za drahé knihy u Barnese Nobla, ale lidé jsou hloupí.
Der volle Ladenpreis für Bücher auch, aber das soll's geben.
Musí vědět, že čučení na exhibici monster trucků je stejně blbé jako koupit si malbu Elvise.
Sie sollten wissen, dass das Ansehen einer Monster-Truck-Show genauso schlimm ist wie der Kauf eines samtenen Elvis-Bildes.
Je to můj poslední volný víkend, než nastoupím do té blbé práce.
Mein letztes Wochenende in Freiheit, bevor ich mit diesem blöden Job anfange.
Blbé je, že v dnešní době kopírek získali originál mojí diplomky.
Aber sie haben den einzigen Ausdruck meiner Dissertation.
Hele, jestli o mně zase napíšeš v nějaké té své blbé knížce, tak tě fakt zabiju.
Dad, wenn du wieder in einem deiner blöden Bücher über mich schreibst, dann bring ich dich um.
Lex si ji pravděpodobně hlídá natolik, že bude těžké se dostat i k blbé poštovní schránce.
Lex hat wahrscheinlich die Sicherheit vervierfacht, seit sie eingezogen ist. Wir werden also nicht näher als den Briefkasten kommen.
Ukrývám všechna tvá tajemství, a ty mi dáš jen blbé ořechy?
Für so ein großes Geheimnis gibst du mir so wenig Süßes?
Protože já si myslím jedno, dej pokoj, blbé svědomí, já jsem přeci člověk a ne duch.
Da denk ich mir nur, blödes Gewissen, gib Ruh, ich bin doch ein Mensch und kein Geist.
"Drahý Jakeu, chtěl jsem ti to říct osobně, ale přišlo mi to blbé.
"Lieber Jake, ich wollte dir das persönlich sagen, aber es ist komisch.
Je mi vedro, mám kocovinu a fakt nemám náladu na blbé vtipy.
Mir ist heiß, ich habe einen Kater und bin echt nicht in der Stimmung für diesen Blödsinn.
Vyplňte tyto formuláře, udělejte ty blbé testy a jednoho dne vaša hra začne.
Machen Sie die albernen Tests. Irgendwann beginnt Ihr Spiel.
Joe, víš, že je to blbé, když mne napadají, když kouřím tabák.
Ich habe es so satt, dass sich Kiffer aufregen, wenn ich rauche.
Brad nechce, abych se připojil k jeho blbé pracovní networkingové skupině.
Brad will mich nicht in seiner dummen professionellen Vernetzungsgruppe.
Možná se myslíš, že ti musí být jedenáct, abys vydržel na blbé hlídce.
Glaubst du, zum Wache schieben muss man elf Jahre alt sein?
Bože chraň aby nenašli těla a chytili nás kvůli nějaké blbé chybě.
Hauptsache, man findet die Körper nicht. Sonst sehen wir alt aus.
Podle mě nepotřebujeme další důkaz, že NASCAR je vážně jen pro chudé a blbé.
Also wenn Sie mich fragen, ist das der endgültige Beweis, dass NASCAR wirklich nur etwas für die Armen und Dummen ist.
Kdoví, jestli za ni Harry utratil tolik, co my za jeho blbé dítě.
Ob Harry für sie wohl so viel ausgegeben hat wie wir für sein Kind?