Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=blbý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
blbý dumm 422 blöd 296 idiotisch 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

blbýdumm
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsi fakt tak blbá, nebo jsi jen přírodní blondýna?
Bist du wirklich so dumm oder einfach nur natürlich blond?
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem mladá, blbá a potřebovala jsem peníze.
Ich war jung, dumm und brauchte das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
To učí hezký holky v Kansasu pěkně blbý vtipy.
In Kansas bringt man hübschen Mädchen dumme Witze bei.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, blbý kluci si hledají blbý holky, a chytrý kluci si hledají blbý holky?
Also dumme Jungs stehen auf dumme Mädchen, und auch kluge Jungs stehen auf dumme Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
- I blbý Luxan by měl být schopen vidět pravdu.
- Selbst ein dummer Luxaner sollte die Wahrheit erkennen können.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem blbá, když si to myslím, ne?
- Das ist nicht dumm, sowas zu denken.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, Benni, ale třeba je jenom úplně blbej.
Sicher, Benni, oder er ist einfach nur dumm.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsi blbý, jen jsi v Kongresu.
Sie sind nicht dumm. Nur im Kongress.
   Korpustyp: Untertitel
Buď je hrozně chytrej nebo hrozně blbej.
-Er ist sehr schlau oder sehr dumm.
   Korpustyp: Untertitel
Mossi, hodnost jste nedostal za kladení blbých otázek.
Moss, Sie haben die Streifen nicht für dumme Fragen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


blbý žert dummer Streich 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit blbý

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to blbý, blbý nejméno!
Das ist ein ganz bescheuerter, dummer Un-Name.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci blbý CD tvojí blbý kapely.
Ich will deine blöde CD von deiner blöden Band nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi jen blbý štěstí.
- Einfach ein Glücksfall, denk ich.
   Korpustyp: Untertitel
-Tak to máš blbý.
- Tut mir leid, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je to opravdu blbý.
Das ist wirklich schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi blbý nebo co?
Bist du nicht sauber im Kopf?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v blbý situaci.
Meine Lage dort ist recht brenzlig.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to hodně blbý?
- War es schlimm?
   Korpustyp: Untertitel
- To je blbý.
Das ist nicht normal.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně blbý, co?
Schlechter Deal, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Když je blbý den.
Jedenfalls an schlechten Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže blbý, hm?
So schlimm, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Blbý trest. Co udělal?
Ganz schön mies, was hat er denn verbrochen?
   Korpustyp: Untertitel
Docela blbý, co?
- Ziemlich übel, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, no, docela blbý.
Ja, na ja, einen ziemlich schlechten.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je blbý nápad.
- Das ist eine furchtbare Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- To je blbý.
- Das ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
- To je blbý.
- Das ist richtig böse.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je blbý, Jaxi.
Das sind keine guten Nachrichten, Jax.
   Korpustyp: Untertitel
To je blbý, Die.
Du raffst das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je blbý.
Wahrscheinlich gibt's keine Rückfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
To ty blbý atomovky.
Das liegt an den verdammten Atombomben.
   Korpustyp: Untertitel
Není to blbý začátek?
Willst du so anfangen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak to máš blbý.
- Nun, das ist dein Pech.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to blbý.
Ja, das ist bitter.
   Korpustyp: Untertitel
Hm, to je blbý.
Hm. So ein Mist.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to má blbý.
Das wird aber sehr schnell langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný blbý pohyby!
Ich will auch noch mit.
   Korpustyp: Untertitel
- To je fakt blbý.
- Das ist wirklich übel.
   Korpustyp: Untertitel
Weste, ty blbý dvojnožče!
West! Sie dämlicher Zweibeiner!
   Korpustyp: Untertitel
- Vlezls do blbý cimry.
- Du hast dich im Zimmer geirrt!
   Korpustyp: Untertitel
Zabili i blbý psy.
Die haben sogar die Misttölen gekillt!
   Korpustyp: Untertitel
Helča má blbý boty.
Helena hat unpassende Schuhe an.
   Korpustyp: Untertitel
No, to máš blbý.
Ist nun mal so.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je blbý.
Ich muss wissen, wer mein Vater ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to blbý nápad?
- Keine gute Idee?
   Korpustyp: Untertitel
Otevři ty blbý padáky.
Öffnet die verdammten Fallschirme.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak blbý.
Der ist so bescheuert!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je blbý.
- Nein, das ist doch albern.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to blbý?
- Warum ist das albern?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle byl blbý nápad.
Wer fährt Jenna nach Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Není to tak blbý.
So schlimm auch wieder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Blbý Gary! Tak!
- Das stimmt, so ein Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to blbý?
- Ist das eigenartig?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co je blbý?
Weißt du, was das Schlimme ist?
   Korpustyp: Untertitel
- Já nejsem blbý.
Ich bin kein Narr.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo mi to blbý.
Es war mir peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
- To je blbý.
- Das ist übel.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to je blbý.
- Oh, das nervt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme jenom blbý lidi.
Wir sind naive Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Na blbý reklamy zapomeň.
Diese Jingle-ldee kannst du gleich wieder vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Seš v blbý společnosti.
Du bist in schlechter Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, je to blbý.
Entschuldige, aber sag mal.
   Korpustyp: Untertitel
Blbý jméno pro loď.
Schlechter Name für ein Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
A ty blbý vlasy.
Mit seiner dämlichen Frisur.
   Korpustyp: Untertitel
Máš blbý kecy.
- Das kannst du dir abschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou to blbý knížky.
Welches sind die richtigen?
   Korpustyp: Untertitel
Doběhli nás blbý brouci!
Diese Viecher haben uns vorgeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Blbý věci se stávaj!
So 'ne Kacke passiert mal!
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou tak blbý.
- Sie sind so bescheuert.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny jsou blbý.
- Jede Niederlage ist hart.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepotřebujou naše blbý koně.
- Die brauchen unsere Scheißpferde nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ach ti blbý psi.
Ach, diese bescheuerten Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
To máš blbý, vole!
Pech gehabt, Kleiner!
   Korpustyp: Untertitel
Zastav to blbý auto!
Halt die gottverdammte Karre an!
   Korpustyp: Untertitel
Ty to máš blbý.
Du warst nicht brav.
   Korpustyp: Untertitel
To je právě blbý.
Das ist der komplizierte Teil.
   Korpustyp: Untertitel
Našla tvý blbý rodiče.
Sie hat deine Eltern gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dost blbý.
Das ist echt daneben.
   Korpustyp: Untertitel
Brečel jak blbý děcko.
Geheult wie ein gottverdammtes Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Je to blbý, co?
Es ist verrückt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
To je blbý nápad.
Das ist eine furchtbare Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to máš blbý.
Du möchte ich nicht sein!
   Korpustyp: Untertitel
Je blbý teď odejít?
Ist es zu spät um davonzulaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Já vím, blbý, co?
Ich weiß, so ein Mist!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je blbý.
Ich kann es doch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je blbý, nemyslíš?
Das geht mir oft so.
   Korpustyp: Untertitel
- Tristan je blbý jméno.
Tristan ist ein blöder Name.
   Korpustyp: Untertitel
Je to blbý rekvizita!
Das ist eine verfluchte Requisite!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to je blbý!
- Dann ist es schlimm!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi opravdu tak blbý?
Kann man noch beschränkter sein?
   Korpustyp: Untertitel
- To je blbý!
Mann, das ätzt!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, krávy blbý.
Macht schon, ihr blöden Kühe.
   Korpustyp: Untertitel
Židi, hrajou blbý hry. Židi, proto jsou blbý.
Spiel ist richtig lahm, Juden, ich machte dich aus Lehm.
   Korpustyp: Untertitel
Blbý kluci, oni nás prozradí!
Diese verdammten Blindgänger werden uns verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti tvý blbý kalhoty!
Ich gebe Ihnen Ihre blöden Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Zabili ji pro blbý pokus.
Sie haben sie wegen eines verdammten Experiments umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Už nemáš blbý kecy, co?
Dir fällt wohl nichts mehr ein!
   Korpustyp: Untertitel
Jsou bílý jak blbý Vánoce.
Sie sind weiß wie Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ty blbý sirky.
Gib mir jetzt die Streichhölzer.
   Korpustyp: Untertitel
Já ty blbý novoty nesnáším.
Ich hasse diese ganzen dummen Trende.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle všechno kvůli blbý mapě!
Das alles nur wegen einer Landkarte.
   Korpustyp: Untertitel
Věr mi, je to blbý.
Glaub mir, es ist unschön.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně blbý nápad.
Schau, das ist eine schreckliche Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Nech si svoje blbý ryby.
Behalt deinen verdammten Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Nebuďte blbý. No tak, lezte.
Red keinen Blödsinn, los!
   Korpustyp: Untertitel
- Nepotřebuju tvoje blbý kecy, Birdie.
- Das muss ich mir nicht anhören.
   Korpustyp: Untertitel
Blbý Mo to má spočítané.
Schau dir den verdammten Mo an, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojďte, vy blbý děvky.
Macht schon, ihr bekloppten Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
Jezdím na nějaký blbý lodi.
Ich bin auf dem gottverdammten Boot.
   Korpustyp: Untertitel