Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Autor sci-fi románů Slanislaw Lem řekl, že si neuvědomoval, že existuje tolik blbců, než začal používat internet.
Der Sciene-Fiction-Autor Stanislaw Lem hat gesagt, er habe nicht gewusst, dass es so viele Idioten gibt, bis er anfing, das Internet zu nutzen.
Možná, že by i ten blbec Arctor zaplatil i účet.
Arctor, der Idiot, würde wahrscheinlich sogar die Rechnung bezahlen.
Komunistický šlechtic, nový „caballero de la triste figura“, jistý osvícený blbec, zaslepený svou věrností iluzím a přísnou politickou korektností, považuje Lenina za nového Mojžíše.
Der kommunistische Ritter, der neue „caballero de la triste figura“, ist eine Art aufgeklärter Idiot, der Lenin – geblendet durch seine Treue gegenüber dem Irrealen und seine unnachsichtige politische Korrektheit – als neuen Moses betrachtet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, víme, že Wilden byl blbec.
Wir wissen, dass Wilden ein Idiot war.
Bjarke, ten blbec, to všechno posral.
Bjarke, der Idiot, hat alles vermasselt.
Koepfer byl fakt blbec, ale nezabil bych ho.
Koepfer war ein echter Idiot, aber ich würde den Kerl nicht töten.
No tak, včera večer jsem se choval jako totální blbec.
Komm schon. Ich war gestern Abend so ein Idiot.
Joyi, to je největší blbec, s jakým jsi kdy pracoval!
Joey, das ist der größte Idiot, für den du jemals gearbeitet hast.
Tome, řeknu ti, cítím se jako blbec.
Tom, ich möchte ehrlich zu dir sein. Ich fühle mich wie ein totaler Idiot.
Taky co za blbce se ztratí v takhle malé vesnici co?
Was für ein Idiot verirrt sich in einem so winzigen Dorf?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náš učitel je opravdový blbec.
Unser Lehrer ist ein echter Trottel.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Vojín Vtipálek je blbec, ale má kuráž, a to není málo.
Soldat Joker ist ein Trottel, aber er hat Mut und das genügt.
Nějaký chlap v jejím věku je buď blbec, nebo zadaný.
Jeder altersgerechte Typ ist entweder vergeben oder ein Trottel oder beides.
Můžete vy blbci říkat "jo" ještě pomaleji?
Könntet ihr Trottel "Aye" noch langsamer sagen?
Barnum řekl: "Každou minutu se rodí důvěřivý blbec."
Barnum sagte mal: "Jede Minute ein neuer Trottel."
Je to blbec, ale s tímhle případem mi pomáhá.
Er ist ein Trottel, aber er hilft mir hierbei.
Blbec jsi blbec páni to je blb.
Trottel, du bist ein Trottel, oh was für ein Trottel.
To ty jsi ten blbec, který vlezl do mýho rajónu?
Du bist der Trottel, der in mein Territorium eingedrungen ist?
No jasně, dyť je to blbec.
Logisch, der ist doch ein Trottel.
Nevěděl jsem, že každý blbec může spekulovat přes Internet.
Ich wusste gar nicht, dass jeder Trottel via Internet spekulieren kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hej, kde jste vy blbci vzali čtvrťáky na tyhle fotky, co?
Hey, woher habt ihr Deppen die Kohle für diese Fotos, hä?
Žádnej vztah nemůže fungovat, když jeden druhýmu dělá blbce.
Es funktioniert nie, wenn sich einer zum Deppen macht.
Hele, dívejte na toho blbce, co se nabodnul na zadek!
Hey, seht euch den Deppen an, der sich den Hintern aufgespießt hat!
Který blbec vsadí vše na dva páry?
Welcher Depp setzt alles auf zwei Paare?
Chcete se zbavit blbců a zkrášlit Ameriku?
Werft die Deppen raus und Amerika bleibt schön.
Takže nemůžeme být přátelé. Protože jsi blbec.
Also können wir keine Freunde sein, weil du ein Depp bist.
Už nejsi za blbce, Louisi. To Mike Ross.
Sie sind nicht mehr der Depp, Louis, sondern Mike Ross.
Jo, no, vážně ze sebe nechci udělat úplného blbce.
Klar, ich bin nicht wirklich daran interessiert, mich selbst zum Deppen zu machen.
Teď, když jsme rodiči už nějakou tu chvíli, uvědomujeme si, že v podstatě každý blbec se dokáže starat o dítě.
Jetzt, da wir schon eine Weile Eltern sind, merken wir, dass so ziemlich jeder Depp auf ein Baby aufpassen kann.
Ten blbec od naproti šel za poldama, co?
Dieser Depp von gegenüber lief zu den Bullen, was?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neříkáme "Blbec", ale "Bubus"!
Anstatt "Arsch" sagen wir "Dödel".
Mauro, vykašli se na toho blbce.
Maura, lass den Arsch los.
Veronica a Linda mají skutečný problém s tím blbcem z nadace Veridian, takže teď musím urovnat tenhle problém.
Veronica und Linda stecken in echten Schwierigkeiten, mit diesem Arsch von der Veridian Stiftung, also muss ich nun dieses Schlamassel auch noch aufräumen.
Člověče, ten chlap je ale blbec.
Mann, der Kerl ist 'n Arsch!
- Měla jsem silnější partnery, ty blbče.
- Ich hatte stärkere Partner, du Arsch.
A za to, že jsem udělal z tučňáků blbce, protože 99% z nich jsou solidní chlápci.
Und auch dafür, dass ich Pinguine möglicherweise als Ärsche dargestellt habe, denn 99% von denen sind ehrliche Typen.
Ti blbci nás pořád napodobujou, chtěj rapovat, oblíkaj se jako my a tak.
Weiße Ärsche, die uns imitieren wollen, zu rappen versuchen, sich schwarz kleiden und so'n Scheiß.
Já omrknu toho blbce u baru.
Ich seh mir den Arsch an der Bar kurz an.
Když se budeš rvát s každym blbcem, každej den skončíš úplně vyřízenej.
Wenn du dich mit jedem Arsch anlegst, endest du als armseliger, alter Trottel.
No, to bys ani neměl, protože ten Bryce byl pěkný blbec.
Das solltest du eigentlich nicht denn dieser Typ Bruce war ein richtiger Arsch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty a tenhle blbec jste jak mí vlastní.
Du und dieser Dummkopf seid wie mein Söhne.
Bůh nepotřebuje, abys ho chránil před blbcem.
Gott braucht dich nicht, um sich vor einem Dummkopf zu verteidigen.
"Nedělej z toho složitost, blbče?" Není to tak složitý.
"Versuche es einfach, Dummkopf?" Es ist nicht so kompliziert.
Tak dostanou 38. Ti blbci stejně neumí počítat.
Dann bekommen sie halt 38. Dummköpfe können eh nicht rechnen.
Zastavte mne, než ze sebe udělám úplného blbce.
Stoppen Sie mich, bevor ich mich völlig zum Dummkopf mache.
Zapomněl jsi svůj oběd do školy na plážový den, blbče.
Du hast dein Mittagessen für die Schule am Strand vergessen, du Dummkopf!
Tady v Kalifornii nejsou hurikány, blbče.
In Kalifornien gibt es keine Wirbelstürme, Dummkopf.
Ne, blbče, sbalil jsem holku.
- Weil dein bester Kumpel endlich hier ist, ja? Nein, Dummkopf.
A je mi jedno, co si o mě myslí nějakej blbec v džínách s dírama.
Und ich mache mir auch keine Gedanken darüber, was ein Dummkopf in zerissenen Jeans über mich denkt.
Zufälle sind was für Dummköpfe!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To ze mě tedy dělá blbce, ne?
Das macht mich dann zum Blödmann, oder?
Teď mám ještě poznat rozdíl mezi chytrým blbcem a blbcem.
Jetzt soll ich den Unterschied zwischen klugem Blödmann und einfachem Blödmann erkennen.
Ale ty jsi jenom biceps. Ne, počkej, jsi blbec.
Aber du bist auch nur so 'n Blödmann.
Proč musíš bejt takovej blbec, Mickey?
Warum musst du immer so ein Blödmann sein, Mickey?
Hned jak jsem zjistil, že nějaký blbec si najal bandu přeběhlíků, jsem za tebou přišel.
Sobald ich herausgefunden habe, dass irgendein Blödmann Verräter anheuerte, kam ich zu dir.
Příště až nebudeš mít nápad na tweet, tak klidně napiš, jaký je Ira Flatow blbec.
Das nächste Mal, wenn du bei einem Tweet nicht weiter weißt, schreib ruhig, was für ein Blödmann Ira Flatow ist.
Ano, protože vždy se najde nějaký blbec, co za to zaplatí.
Ja, weil immer ein Blödmann dafür bezahlt.
Propásl jsem to, jako hloupý 40letý, krizí středního věku procházející blbec.
Ich habe es versaut, weil ich ein 40-jähriger Blödmann in der Midlife-Crisis bin.
Takže ten blbec se zapomněl odhlásit z Facebooku potom, co to místo vykradl.
Also dieser Blödmann vergisst, sich abzumelden aus seinem Facebook-Account, nachdem er den Laden ausgeraubt hatte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit blbec
259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du fährst ja beschissen Auto.
Napoleon lebt und Arbeitet für die new Yorker U-Bahn Verwaltung.
Willst du, dass ich Cristina hole?
Kurva, vypadám jak blbec.
Scheiße, ich sehe aus wie ein Streber.
- Opravdu vypadám jako blbec?
Sehe ich wirklich so bescheurt aus?
Nein, du bist ein Scheißer.
- Grundsätzlich ein Wichser.
- Er hat einen harten Tag.
Ich zeig dir gleich Punk.
Stimmt, wie albern von mir.
Er hat die Vorhaut gefressen!
Du hältst dich wohl für besonders schlau.
- Ja, ich bin kein Streber.
- Víš, opravdickej blbec.
Ihr Mann ist ein Flachwichser.
Nazatchov ist ein Prolet.
Donnerwetter. Der hat aber einen Zahn drauf.
Du musst bescheuert sein.
Sieht der bescheuert aus.
- Was für eine totale Null.
Er ist ein bisschen ein Scheißhaufen.
Ist wohl dein Scheißglückstag!
Ja, falls du eine Dumpfbacke bist.
Ich bin's, der Vollidiot aus der Bar.
Ich kann es nicht glauben.
Ich bringe dich um, du Schwein.
Weil er ein Blödarsch ist, darum.
Babyface hat es komplett geglaubt.
Der ist gefahren wie ein Verrückter.
Prostě samej asociální blbec.
Das sind dermaßen abgefuckte Asoziale.
Dieser verfluchte Ziggy, Mann.
- Donnie, du bist so ein blöder Schwanz.
Hältst du mich für einen Idioten?
Vielleicht bin ich der Blöde.
Du bist total verschroben.
Ich seh immer alles so negativ.
Nechci vypadat jako blbec.
Ich will mich nicht lächerlich machen.
- Du bist eine beschissene Art und Weise.
Chef Volltrottl schon wieder?
Nejmenuje se "Liam-blbec".
Sein Name ist nicht Liam, der Verlierer.
Budu vypadat jako naprostej blbec.
Ich werde wie ein Riesenarsch aussehen.
Kterej blbec zdržuje celou kolonu?
Meinst du, wir wollen hier eingesackt werden?
Aber egal, der hat's verdient.
Ten blbec měl dnes rychlovku.
Mr. "lmmerbereit" hat ein Recht.
- To musíš být naprostý blbec.
- Man müsste ein kompletter Vollidiot sein.
Dneska mám opravdu den blbec!
Heute ist ein ganz schlechter Tag!
Er ist vielleicht verrückt.
- Du bist noch blöder als ich.
Kterej blbec spustil ten alarm?
Wer von euch Idioten hat die Sicherheitstür ausgelöst?
Proč se chováš jako blbec?
Warum hängst du hier den Spießer raus?
Nějakej blbec přišel do ochodu.
Er hätte alles gefährdet.
Sie wissen, dass er ein Chaot war.
Und was sagst du jetzt, Schatz?
Ich sagte dir doch, dass ich einen Fisch fange!
Klidně nadávej, ale jseš blbec.
Dein grosses Maul macht dich auch nicht zum Helden.
Na da will ich doch ein Affenonkel sein!
Takže ten blbec shání cigáro.
Also dieser Typ wollte unbedingt eine Zigarette schnorren.
Který blbec to tam nechal?
Nějákej blbec už dvě ukradl.
Irgendein verdammter Verlierer hat schon zwei gestohlen.
Copak já jsem úplnej blbec?
Občas se chová jako blbec.
Er führt sich auf wie ein Macho.
Připadám ti jako blbec, Hawkinsi?
Komm ich dir einfältig vor, Hawkins?
Chas, blbec Chas mě odkopl.
Chas, der Dreckskerl, hat mich verschmäht.
Choval ses jako naprostý blbec.
Du bist ein riesiges Arschgesicht.
Ist ja heute irgendwie 'n Scheißtag,
Vypadáš v něm jako blbec."
Er lässt dich aussehen, wie ein Stück Kacke."
Der Junge hat auch noch Hunde.
- Ten blbec je v sedmnáctce!
- Dieser Penner ist in Zimmer 17.
Dneska mám opravdu den blbec.
Heute ist kein guter Tag für mich.
- Někdy se chováš jako blbec.
- Oh Sookie, manchmal bist Du einfach nur dämlich.
Začínám se cítit jako blbec.
Und ich komm' mir langsam ein bisschen albern vor.
Jen blbec se spálí dvakrát.
Ich traue dem Braten noch nicht.
Každý blbec má svoji "legendu".
Jeder denkt, er hätte einen Ruf.
Vlastně zním docela jako blbec.
Ich höre mich eigentlich ziemlich idiotisch an.
Proč se chová jako blbec?
Er führt sich auf wie ein Haufen.
- Občas se chovám jako blbec.
Přesně jako ten blbec Shelly!
So wie dem beschissenen Shelly.
Tenhle vychrlej blbec je Tony.
Das Klappergestell da hinten ist Tony.
Er ist ein totaler Waschlappen.
Myslíte, že jsem úplnej blbec?
Denken sie ich bin bescheuert?
A kdo si myslí, že seš blbec?
Wer stimmt zu, daß du doof bist?
Takže blbec, co s každým spí.
Und schon bin ich zurückgeblieben!