Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Bekämpfung des Steuerbetrugs ist hier seit Jahren ein ständiges Thema, und der Kommissar hat trotz vielfältiger Initiativen und vielfältiger Unterstützung durch das Parlament leider immer noch nicht die notwendigen Erfolge vorzuweisen, weil die Mitgliedstaaten mehr oder weniger blocken.
Bojem proti daňovým podvodům se tato sněmovna zabývá již léta, a naneštěstí, i přes mnoho iniciativ a komplexní podporu Parlamentu, nemůže komisař vykázat dostatečný pokrok - přestože ten je naléhavě třeba -, protože je jeho úsilí více či méně blokováno členskými státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kann verstehen, dass du nicht mehr blocken willst.
A taky je pravda, že už pořádně neblokuješ.
Ich hatte meinen Kopf unten weil der Kerl der mich geblockt hat, ihn runtergedrückt hat.
Měl jsem hlavu dole, protože ten chlápek co mě blokoval, mi jí držel dole.
Joey ist der Fänger und wir blocken.
Joey bude chytat. My blokovat.
Der 86er versucht zu überholen. Der GTR blockt!
AE86ka se snaží předjet, ale GTR ho blokuje.
Die vergelten einen Touchdown mit einem Kickoff, die blocken einen Angriff!
Vrátí gól výkopem za touchdown, blokují punt!
- Danke, dass du mich da draußen geblockt hast.
- Díky, že jsi mě tam blokovala.
Mir egal, ob dieser Ort das Signal blockt oder nicht.
Je mi jedno, jestli tohle místo blokuje signál, nebo ne.
Sie blockt die Erinnerungen, weil sie zu schmerzhaft sind.
Blokuje si paměť, protože je to pro ni moc bolestivé.
Na ja, vielleicht hat er eine Hexe angeheuert, um das zu blocken, was Luke macht.
Možná si najal čarodějku, aby Lukovy čáry máry blokovala.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein kolumbianischer TV-Sender, der die Proteste dokumentierte, wurde vom Netz genommen und sein Webstream innerhalb Venezuelas geblockt.
Vysílání kolumbijské televize, která demonstrace natáčela, bylo přerušeno a také online přenos na webu byl ve Venezuele zablokován.
Hol ein Fahrzeug womit du die Straße blocken kannst.
Vem si auto, ať můžeš zablokovat cestu.
Ich habe gegen das Abkommen gestimmt, das von dem Parlament aufgrund der Sorge um die Rechte auf Privatsphäre der europäischen Bürgerinnen und Bürger und Unternehmen, die aufgrund der nicht geregelten gemeinsamen Nutzung von Bündeldaten gefährdet war, geblockt wurde.
Hlasoval jsem proti této dohodě, kterou Parlament zablokoval kvůli obavám ohledně práv na soukromí evropských občanů a společností, která jsou neregulovaným sdílením hromadných údajů ohrožena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er wurde geblockt, hatte seinen Kopf unten, und hat den anderen Kerl nicht kommen sehen.
Zablokovali ho, měl hlavu dole, nemohl vidět přibíhat dalšího muže.
Du hättest vielleicht blocken können, wenn du nicht auf deinen Rock getreten wärst, Bigfoot.
Mohl jsi to zablokovat, kdyby sis nešlápnul na sukni, Yeti.
Nun, vielleicht hat sie es geblockt.
No, možná si to zablokovala.
Wie nennt man ein Blutklümpchen, das einen Zweig der Lungenarterie schließt? Wie wird es genannt, wenn die Tuberkolse die Wirbelsäule berührt? Und wie heißt der Afrikanische NBA Center, der das tat, wenn er einen Wurf blockte?
Jak se nazývá srážení krve v plicích, jak se říká tomu, když tuberkulóza ovlivní míchu, a jak se jmenoval africký centr v NBA, kerý dělal tohle, když zablokoval střelu?
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "blocken"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit Ellbogen blocken, Körpertreffer.
Chceš, aby jsme se ho zbavili přímo nebo nenápadně?
- Du scheinst zu blocken, Alison.
- Vypadá to, že ho blokuješ, Alison.
- Was bekommt der Bulle fürs Blocken?
Kolik platíš tomu obránci?
Kann mal jemand die 58 blocken?
Máme někoho na tu 58? Otoč to!
Warum blocken Sie uns ab, Ms.
Proč s námi nespolupracujete, paní Langeová?
Sie sagten, ich soll Sie blocken.
Říkal jsi abych tě hlídal.
Stackhouse muss LeBron mit seiner Gehhilfe blocken.
Vidíš Stackhouse blokujícího Lebrona s jeho chodítkem?
Kein Football ohne Blocken, du Muschi.
Nemůžeš hrát fotbal bez blokování.
Das Kind liegt im Sterben und sie blocken ab.
Dítě umírá a oni dělají obstrukce.
Ich zeige meine ganze Verwundbarkeit und Sie blocken mich ab.
Sám si to ztěžuji tím, že ukazuji svou zranitelnost a vy mě takhle odbudete.
Kann verstehen, dass du nicht mehr blocken willst.
A taky je pravda, že už pořádně neblokuješ.
Nutz dein Kinn, um die Knie zu blocken.
Pěkně mu tváří blokuješ kolena.
Du versuchst nicht mich zu cock-blocken oder, wingman?
- Ty bys mi ji nechtěl ukrást, nebo ano, parťáku?
- Sie hat keinen Schwanz, den ich blocken könnte.
Nic takového. - Jak bych se ji mohl snažit získat?
Sylvia soll alle Anrufe blocken, und schicken Sie Linda rein.
Sylvie, berte mi telefony a pošlete ke mně Lindu.
Orwell, du musst in einem Umkreis von 150 Metern alle Handy-Signale blocken.
- Orwell, potřebuji, abys vyrušila všechny mobilní sítě v okruhu 500 stop.
Die vergelten einen Touchdown mit einem Kickoff, die blocken einen Angriff!
Vrátí gól výkopem za touchdown, blokují punt!
Nun, sagen sie die sollen jemanden blocken, denn wir kommen sowieso.
- Ať někoho vyšoupnou, protože nahoru jedem tak jako tak.
Jet spielt zu Tre. Die Griffins versuchen zu blocken, doch Tre steigt und wirft!
Jet předává míč Ramzeyovi, Draci se ho pokoušízastavit.
Na ja, vielleicht hat er eine Hexe angeheuert, um das zu blocken, was Luke macht.
Možná si najal čarodějku, aby Lukovy čáry máry blokovala.
Gebt ihm Corticosteroide für das Autoimmun und Finasteride, um die Vitamine zu blocken.
Dejte mu kortikosteroidy kvůli autoimunitě. Finasterid na blokování těch vitamínů.
Die Bekämpfung des Steuerbetrugs ist hier seit Jahren ein ständiges Thema, und der Kommissar hat trotz vielfältiger Initiativen und vielfältiger Unterstützung durch das Parlament leider immer noch nicht die notwendigen Erfolge vorzuweisen, weil die Mitgliedstaaten mehr oder weniger blocken.
Bojem proti daňovým podvodům se tato sněmovna zabývá již léta, a naneštěstí, i přes mnoho iniciativ a komplexní podporu Parlamentu, nemůže komisař vykázat dostatečný pokrok - přestože ten je naléhavě třeba -, protože je jeho úsilí více či méně blokováno členskými státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die von den Mitgliedstaaten in Übereinstimmung mit dieser Richtlinie eingeleiteten Maßnahmen zur Löschung oder, wenn angemessen, zum Blocken von Internetseiten mit kinderpornografischem Inhalt können auf unterschiedlichen öffentlichen Aktionen, wie legislativer, nicht legislativer, juristischer oder anderer Art, aufbauen.
Opatření prováděná členskými státy v souladu s touto směrnicí za účelem odstraňování, popřípadě blokování internetových stránek obsahujících dětskou pornografii se mohou zakládat na různých typech veřejných postupů, které mohou být například legislativní, nelegislativní, soudní aj. povahy.