Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=blouznit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
blouznit fantasieren 6 faseln 1 phantasieren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

blouznitfantasieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přišel sem, blouznil, blouznil o kletbě.
Er kam hierher und fantasierte von einem Fluch.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, že když jste spolu mluvili, blouznila nebo byla zmatená.
Vielleicht hat sie fantasiert, als ihr gesprochen habt, oder sie war verwirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsi dlouho v komatu, blouznil jsi.
Sie fielen ins Koma, fantasierten.
   Korpustyp: Untertitel
- Jejda, ty vážně blouzníš.
Oh, meine Güte, du fantasierst wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane, vy blouzníte.
Sir, Sie fantasieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ty prostě blouzníš, víš to?
- Sie fantasieren ja!
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "blouznit"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Začal blouznit jak náměsíčnej, byl úplně mimo.
- Er fing an, wie ein Irrer zu toben. Gemeingefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Odpočiň si. Nebo vážně začneš blouznit.
Ruh dich aus, oder du kriegst wirklich Halluzinationen.
   Korpustyp: Untertitel
U těch zřícenin začne Tomáš blouznit, má halucinace.
Am Fuße dieser Ruinen fiebert Tomasz.
   Korpustyp: Untertitel
Luke Parker jí dává nějaký lektvar, který jí umožňuje blouznit po Damonovi.
Ja, Luke Parker hat sie mit irgendeinem Gebräu versorgt, das ihr ermöglicht, Damon zu halluzinieren.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím si, že z toho, jak jsi tu pořád zavřená, začínáš blouznit.
Ich denke, jeden Tag in diesem Gebäude zu sein, lässt dich durchdrehen.
   Korpustyp: Untertitel
(IT) Pane předsedající, i Evropa si všimla toho, že italská opozice začala blouznit a představovat si věci, které ve skutečnost neexistují.
(IT) Herr Präsident! Europa hat ebenfalls festgestellt, dass die italienische Opposition sich im Delirium befindet und Dinge erfindet, die nicht existieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte